Ocarina of Time (Europe)
Text Dump Language Comparison TableWhile dumping the text of the European versions of various Zelda games, I noticed that the text in each language is arranged in the same order. This led me to dream of aligning all the different languages in a table, to make quote comparisons simple and painless. Now, I have finally done it. You will probably need Internet Explorer to view this file properly.
Dumped by David Butler for The Legends of Zelda
Last Revision: 6/2/2002Key:
¯¯¯¯ (+) = Control Stick (>) = Right C Button (<) = Left C Button (^) = Up C Button (v) = Down C Button (C) = C Button (B) = B Button (A) = A Button (Z) = Z Trigger (R) = R Trigger (L) = L Trigger (t) = Current Hyrulian time
English | German | French |
---|---|---|
You borrowed a Pocket Egg! A Pocket Cucco will hatch from it overnight. Be sure to give it back when you are done with it. |
Du hast ein Ei ausgeliehen! Bald wird Kiki ausschlüpfen. Gib es zurück, wenn Du es nicht mehr benötigst! |
Vous obtenez un Oeuf de Poche! Une Cocotte apparaîtra demain matin. Allez la rendre une fois utilisée. |
You returned the Pocket Cucco and got Cojiro in return! Unlike other Cuccos, Cojiro rarely crows. |
Du hast Kiki zurückgegeben und dafür Henni bekommen. Im Gegensatz zu anderen Hühnern kräht Henni selten! |
Vous échangez la Cocotte de Poche contre le P'tit Poulet! Contrairement aux Cocottes, P'tit Poulet chante très rarement. |
You got an Odd Mushroom! A fresh mushroom like this is sure to spoil quickly! Take it to the Kakariko Potion Shop, quickly! |
Der Schimmelpilz! So ein frischer Pilz fault sehr schnell. Also bringe ihn rasch zum Hexenladen in Kakariko! |
Vous recevez un Champignon suspect! Apportez-le vite à l'apothicaire de Cocorico! |
You received an Odd Potion! You don't know what's going on between this lady and that guy, but take it to the Lost Woods! |
Der Modertrank! Der Modertrank ist bestimmt nützlich... Geh doch mal in die Verlorenen Wälder! |
Vous recevez une Mixture suspecte! Elle peut toujours vous être utile... Rendez-vous vite aux Bois Perdus! |
You returned the Odd Potion and got the Poacher's Saw! The young punk guy must have left this behind. |
Du hast den Modertrank gegen die Säge eingetauscht! Der komische Kerl hat das wohl hier liegen gelassen. |
Vous échangez la Mixture contre la Scie du chasseur! Le type bizarre l'a sûrement laissée tomber. |
Bombs 20 Pieces 80 Rupees Buy Don't buy |
Bomben 20 Stück 80 Rubine Kaufen Nicht kaufen |
Bombes 20 Unités 80 Rubis Acheter Ne pas acheter |
You got a Deku Seeds Bullet Bag. This bag can hold up to 40 slingshot bullets. |
Du hast eine Munitionstasche für Deku-Kerne erhalten. In der Tasche kannst Du 40 Deku-Kerne aufbewahren! |
Vous recevez le Sac de graines Mojo. Ce sac contient jusqu'à 40 munitions pour le lance-pierre. |
You traded the Poacher's Saw for a Broken Goron's Sword! Visit Biggoron to get it repaired! |
Du hast die Säge gegen ein zerbrochenes Goronen-Schwert eingetauscht! Besuche damit Biggoron! |
Vous échangez la Scie contre l'Epée brisée de Goron! Rendez visite à Biggoron et il vous la réparera! |
You checked in the Broken Goron's Sword and received a Prescription! Go see King Zora! |
Du hast Biggoron das zerbrochene Goronen-Schwert gegeben und dafür ein Rezept erhalten! Geh zu König Zora! |
Vous remettez l'Epée brisée de Goron et vous recevez une Ordonnance! Allez vite voir le Roi Zora! |
The Biggoron's Sword... You got a Claim Check for it! You can't wait for the sword to be completed! |
Biggorons Schwert! Du hast ein Zertifikat erhalten. Hoffentlich ist das Schwert bald wieder repariert! |
L'Epée de Biggoron... Vous recevez un Certificat! Une fois prête, sa lame tran- chera du monstre en rondelles! |
You traded the Giant's Knife for the Biggoron's Sword! This blade was forged by a master smith and won't break! |
Du hast das Langschwert gegen das Biggoron-Schwert getauscht! Diese Klinge ist unzerbrechlich! |
Vous échangez la Lame des Géants contre l'Epée de Biggoron! Cette lame est indestructible! |
You handed in the Claim Check and got the Biggoron's Sword! This blade was forged by a master smith and won't break! |
Du hast das Zertifikat gegen das Biggoron-Schwert getauscht! Diese Klinge ist unzerbrechlich! |
Vous échangez le Certificat contre l'Epée de Biggoron! Cette lame est indestructible! |
You used the Prescription and received an Eyeball Frog! Be quick and deliver it to Lake Hylia while it's cold! |
Du hast für das Rezept einen Glotzfrosch erhalten! Schnell! Bringe ihn zum Hylia- See, bevor ihm warm wird! |
Vous échangez l'ordonnance contre le Crapaud-qui-louche! Apportez-le vite au Lac Hylia avant qu'il ne soit trop tard! |
You traded the Eyeball Frog for the World's Finest Eye Drops! Hurry! Take them to Biggoron before they go bad! |
Du hast für den Glotzfrosch die Augentropfen erhalten! Bringe sie zu Biggoron, bevor sie die Wirkung verlieren! |
Vous échangez le crapaud contre les Super Gouttes! Vite! Apportez-les à Biggoron avant qu'elles ne tournent! |
WINNER!! | Herzlichen Glückwunsch! Du hast gewonnen! |
GAGNE!! |
You borrowed a Skull Mask. Wear it with (C) to show it off! You feel like a monster while you wear this mask ! |
Die Schädel-Maske! Trage sie mit (C), um andere zu erschrecken! Du fühlst Dich wie ein böses Monster! |
Vous empruntez un Masque de Mort. Portez-le avec (C) et vous serez beau comme un monstre! |
You borrowed a Spooky Mask. Wear it with (C) to show it off! You can scare many people with this mask! |
Die Geister-Maske! Trage sie mit (C), um sie zu zeigen! Eine Menge Leute kannst Du damit erschrecken! |
Vous empruntez un Masque d'Effroi. Portez-le avec (C) pour terrifier certaines personnes! |
You borrowed a Keaton Mask. Wear it with (C) to show it off! You'll be a popular guy with this mask on! |
Die Fuchs-Maske! Trage sie mit (C), um sie zu zeigen! Wetten, Du machst Dich damit beliebt? |
Vous empruntez le Masque du Renard. Portez-le avec (C) et devenez le type le plus cool du moooonde! |
You borrowed a Bunny Hood. Wear it with (C) to show it off! The hood's long ears are so cute! |
Die Hasenohren! Trage sie mit (C), um sie zu zeigen! Die langen Ohren sehen doch putzig aus! |
Vous empruntez le Masque du Lapin. Portez-le avec (C) et devenez aussi mignon qu'un lapinou d'amour! |
You borrowed a Goron Mask. Wear it with (C) to show it off! It will make your head look big, though. |
Die Goronen-Maske! Trage sie mit (C), um sie zu zeigen! Du siehst selbst fast aus wie ein Gorone... |
Vous empruntez un Masque de Goron. Portez-le avec (C) pour avoir une grosse tête. |
You borrowed a Zora Mask. Wear it with (C) to show it off! With this mask, you can become one of the Zoras! |
Die Zora-Maske! Trage sie mit (C), um sie zu zeigen! Mit dieser Maske bist Du einer von ihnen! |
Vous empruntez un Masque de Zora. Portez-le avec (C) pour devenir un vrai Zora! |
You borrowed a Gerudo Mask. Wear it with (C) to show it off! This mask will make you look like...a girl? |
Die Gerudo-Maske! Trage sie mit (C), um sie zu zeigen! Du siehst damit aus wie - ein Mädchen?! |
Vous empruntez un Masque de Gerudo. Portez-le avec (C) pour ressembler à... une fille? |
You borrowed a Mask of Truth. Wear it with (C) to show it off! Show it to many people! |
Die Maske des Wissens! Trage sie mit (C), um sie möglichst vielen Leuten zu zeigen! |
Vous empruntez un Masque de Vérité. Portez-le avec (C) et montrez-le à tout le monde! |
Welcome to our cutting-edge amusement center: The Bombchu Bowling Alley! Do you want to know what you can win? Well, it's a secret. I can't tell you until you've paid to play. It's 30 Rupees per game. Do you want to play? Yes No |
Willkommen auf der bombigen... Minenbowlingbahn!!! Was man hier gewinnt? Das bleibt zunächst mein Geheimnis. Ich verrate es erst, wenn Du für ein Spiel bezahlt hast. Ein Spiel kostet 30 Rubine. Willst Du? Ja! Nein! |
Découvrez l'attraction des amateurs d'explosions: Le célèbre Bowling Teigneux! Tu veux savoir ce qu'on y gagne? C'est un secret. Paie d'abord et je parlerai ensuite, p'tite tête... C'est 30 Rubis la partie. Tu veux jouer? Oui Non |
OKAY!! Aim for the hole in the center and let Bombchu go! You get ten tries. Ready... LET'S BOWL! |
OKAY! Ziele auf das Loch in der Mitte und schicke eine Krabbelmine los! Du hast zehn Versuche. Fertig? LOS GEHT'S! |
OKAY!! Vise le trou du centre et laisse partir le missile! Tu as 10 essais. Prêt... C'EST PARTI! |
Do you want to play again? Yes No |
Willst Du nochmal spielen? Ja! Nein! |
Veux-tu rejouer? Oui Non |
Oh, I almost forgot! Here is what you can win! |
Oh, das hätte ich fast vergessen! Das hier kannst Du gewinnen! |
Oh, j'ai failli oublier! Voilà ce que tu peux gagner! |
Bombs (20 pieces) 80 Rupees Take it out with (C) and press (C) again to throw it. You can't buy them without a bomb bag. |
Bomben 20 Stück 80 Rubine Halte die Bombe mit (C), drücke zum Ablegen nochmal (C). |
Bombes (20 unités) 80 Rubis Allumez-la avec (C) et appuyez sur (C) pour la lancer. Un sac est indispensable pour en acheter. |
Bombs (30 pieces) 120 Rupees Take it out with (C) and press (C) again to throw it. You can't buy them without a bomb bag. |
Bomben 30 Stück 120 Rubine Halte die Bombe mit (C), drücke zum Ablegen nochmal (C). |
Bombes (30 unités) 120 Rubis Allumez-la avec (C) et appuyez sur (C) pour la lancer. Un sac est indispensable pour en acheter. |
Bombs 30 Pieces 120 Rupees Buy Don't buy |
Bomben 30 Stück 120 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Bombes 30 unités 120 Rubis Acheter Ne pas acheter |
I'm so happy everyone is back to normal! |
Ein Fluch ist etwas Schreckliches! Doch nun ist er von uns genommen! |
Tout le monde est guéri! C'est formidable! |
Please save my other brothers too! I'm sure they will give you something a lot better! Will you do it?! |
Du hilfst doch auch meinen Brüdern, oder? Ich bin sicher, sie geben Dir noch etwas viel Besseres! |
Sauve mes frères, je t'en prie! |
The curse has been broken! Thank you! Here's a reward for you! |
Der Fluch ist von mir genommen! Tausend Dank! Hier ist eine wertvolle Belohnung für Dich! |
La malédiction est brisée! Merci infiniment! Voici une récompense bien méritée! |
Yeaaarrgh! I'm cursed!! | Aarrrgh! Ich bin verflucht! | Beuaaaaark! Je suis maudit!! |
We'll be careful not to get cursed again! |
Wir werden künftig aufpassen, daß uns nicht wieder jemand verflucht! |
Les araignées... Plus jamais! |
Since you've destroyed Spiders of the Curse, the curse is starting to weaken! Did the kids who returned to normal give you any rewards? You should know that the only way to become very rich is to destroy as many Spiders of the Curse as possible! There are some tricks to finding them all! First of all, you'll have to hunt at night. Secondly, keep in mind that they love soft soil... Pay close attention to your surroundings! Please, we're counting on you! |
Du hast Skulltulas zerstört, daher läßt nun langsam die Wirkung des Fluchs nach. Haben Dir meine Kinder, die Du erlöst hast, etwas zur Belohnung gegeben? Man wird übrigens nur dann sehr reich, wenn man so viele goldene Skulltulas wie möglich vernichtet. Du findest sie nur, wenn Du Deine Umgebung stets aufmerksam erkundest! Bitte hilf uns! Wir zählen auf Dich! |
Tu as détruit araignées de la malédiction. Mes enfants sont sains et saufs. Mes enfants t'ont-ils tous donné une récompense? Cherche bien les araignées surtout de nuit... Extermine-les et tu deviendras très riche! Et souviens-toi: les araignées adorent la terre fraîchement retournée! |
We look like this because of the spider's curse. But... |
Wir sehen so aus, weil auf uns der Fluch der Skulltulas lastet. Aber... |
La malédiction des araignées nous a tous transformés mais... |
We all look like this because of the spider's curse. If every Spider of the Curse in the entire world were destroyed, the curse would be broken. When you destroy a Spider of the Curse, a token will appear. Collect it as proof of your achievement. The number next to this icon on the Quest Status Subscreen indicates how many Spiders of the Curse you have destroyed so far. When this icon is displayed next to the name of the area on the Map Subscreen, there are no more Spiders in that area. |
Wir sehen so aus, weil auf uns der Fluch der Skulltulas lastet. Werden jedoch alle Skulltulas dieser Welt zerstört, verliert der Fluch seine Wirkung. Tötest Du eine Skulltula, erscheint ein Symbol. Sammle es ein! Die Zahl neben dem Spinnensymbol auf dem Status-Bildschirm gibt an, wieviele Skulltulas Du bis zu diesem Zeitpunkt zerstört hast. Erscheint das Spinnensymbol neben einem Namen auf dem Karten- Bildschirm, findest Du in diesem Gebiet keine Skulltulas mehr. |
La malédiction des araignées nous a tous transformés. Si toutes les Araignées de la Malédiction sont détruites, nous serons sauvés! Pour chaque Araignée de la Malédiction tuée un symbole apparaîtra. Prouve ta valeur en récupérant les symboles. Le nombre affiché près de cette icône sur l'écran du Statut indique combien d'Araignées de la Malédiction furent détruites. Lorsque cette icône est affichée près du nom d'un lieu sur l'écran de la Carte, toutes les araignées ont été éliminées. |
If you break the curse on my family, we will make you very rich... |
Brichst Du den Fluch, werden wir Dich reich belohnen. |
Brise la malédiction et tu seras très riche! |
Since you've destroyed Spiders of the Curse, the curse on me has been broken. Thank you! Here is a token of my appreciation! Please take it. |
Da Du Skulltulas zerstört hast, wurde nun endlich der Fluch von mir genommen. Vielen Dank! Hier ist ein Zeichen meiner Dankbarkeit! Bitte nimm es an! |
En détruisant Araignées de la Malédiction tu as pu me sauver. Merci mille fois! Reçois donc ceci en gage de ma gratitude! |
Thank you for saving my kids. What? Me? Oh, that's OK... You have already destroyed Spiders of the Curse so far, so... that's fine...don't worry about me... |
Danke, daß Du meine Kinder befreit hast. Was mit mir ist? Oh, das ist schon in Ordnung. Du hast jetzt bereits Skulltulas zerstört! Mach Dir um mich mal keine Sorgen... |
Merci d'avoir sauvé mes enfants. Quoi? Moi? No Problemo. Je suis en pleine forme! Tu as déjà détruit Araignées de la Malédiction... Ne t'inquiète surtout pas pour moi! |
Bombchu 20 Pieces 180 Rupees Buy Don't buy |
Krabbelminen 20 Stück 180 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Missiles 20 Unités 180 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Do you want to play a game? It's 20 Rupees per play. Yes Nope |
Willst Du ein Spielchen wagen? Es kostet Dich nur 20 Rubine! Ja! Nein! |
Veux-tu tenter ta chance? C'est 20 Rubis la partie. Oui Pas question |
You can't! You need a bow! | Pech gehabt! Dafür brauchst Du einen Bogen! |
Mais... Où est ton arc? |
All right. You don't have to play if you don't want to. |
Na gut. Dann eben nicht! | Très bien. Personne ne t'oblige à jouer, tu sais. |
OKAY!! This is a game for grownups! Hyrule's famous Shooting Gallery! Take aim at the targets from that platform over there! Can you hit ten targets? You get fifteen shots! Draw your weapon with (B). Are you ready? Go for a perfect score! Good Luck! |
OKAY! Das hier ist nur was für echte Kerle! Die berühmteste Schießbude des Landes! Stell Dich auf die Plattform und ziele genau! Du hast fünfzehn Schüsse und mußt alle zehn Steine treffen! Schieße mit (B). Fertig? Dann los und viel Glück! |
OKAY!! Ce jeu n'est pas pour les gamins! Le célèbre Jeu d'adresse d'Hyrule! Vise bien et dégomme ce qui apparaît! Pourras-tu toucher dix cibles? Tu as quinze essais! Utilise ton arme avec (B). Es-tu prêt? Fais-moi un sans faute! Bonne chance! |
You see a small mound of soft soil here. |
Hier ist ein Loch in der Erde. Ob man wohl etwas einpflanzen kann? |
On dirait de la terre fraîchement retournée. |
You found the Fairy Slingshot! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>). Press (C) to take it out and hold it. As you hold (C) you can aim with (+). Release (C) to unleash a Deku Seed. If you want to shoot right away, when you first press (C), hold down (C) a little longer to get a seed ready. |
Die Feen-Schleuder! Im Gegenstands-Menü kannst Du sie auf (<), (v) oder (>) plazieren. Drücke (C), um die Schleuder zu benutzen. Halte (C) und ziele mit (+). Laß (C) los, um Deku-Kerne abzuschießen! Wenn Du sofort schießen willst, halte (C) etwas länger gedrückt und laß dann los. |
Vous trouvez le Lance-Pierre des Fées! Assignez-le à (<), (v) ou (>) dans l'Inventaire. Appuyez sur (C) pour le brandir. Maintenez (C) et visez avec le (+). Relâchez (C) pour tirer une Graine Mojo. Si vous désirez tirer très vite, après avoir appuyé sur (C), maintenez (C) plus longtemps pour préparer une graine. |
You found the Fairy Bow! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>). Press (C) to take it out and hold it. As you hold down (C) you can aim with (+). Release (C) to let fly with an arrow. |
Der Feen-Bogen! Im Gegenstands-Menü kannst Du ihn auf (<), (v) oder (>) plazieren. Drücke (C), um den Bogen zu benutzen. Halte (C) und ziele mit (+). Laß (C) los, um Pfeile abzuschießen! |
Vous trouvez l'Arc des Fées! Assignez-le en appuyant sur (<), (v) ou (>) dans l'Inventaire. Appuyez sur (C) pour le brandir. Maintenez (C) et visez avec le (+). Relâchez (C) pour décocher une flèche. |
You got Bombs! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>). Use (C) to lift and place it. Press (C) while running to throw it. If you see something suspicious, bomb it! |
Die Bomben! Im Gegenstands-Menü kannst Du sie auf (<), (v) oder (>) plazieren. Mit (C) kannst Du sie halten und ablegen. Drückst Du (C) während Du rennst, kannst Du die Bomben auch werfen! |
Vous obtenez des Bombes! Assignez-les en appuyant sur (<), (v) ou (>) dans l'Inventaire. Utilisez (C) pour brandir puis poser une bombe. Appuyez sur (C) en vous déplaçant pour la jeter. Faites tout sauter! |
You got Bombchu! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>). Carry and place with (C). This is a new type bomb that can even crawl up walls. Aim well and release it! |
Die Krabbelminen! Im Gegenstands-Menü kannst Du sie auf (<), (v) oder (>) plazieren. Lege sie mit (C) ab. Diese neuartige Bombe kann an Wänden hinaufkrabbeln - also ziele gut! |
Vous obtenez des Missiles! Assignez-les en appuyant sur (<), (v) ou (>) dans l'Inventaire. Utilisez (C) pour brandir puis poser un missile. Ce nouveau type de bombe peut même grimper aux murs. A l'attaque! |
You got a Deku Nut! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>). Set it to (C) and try throwing it! It will flash and stun the enemy! |
Die Deku-Nuß! Im Gegenstands-Menü kannst Du sie auf (<), (v) oder (>) plazieren. Wirf die Deku-Nuß. Sie wird zerplatzen und Deine Gegner betäuben! |
Vous obtenez une Noix Mojo! Assignez-la en appuyant sur (<), (v) ou (>) dans l'Inventaire. Utilisez (C) pour en lancer une! Vous pourrez ainsi aveugler vos ennemis! |
You found the Boomerang! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>). Press (C) to use it to attack distant enemies! |
Der Bumerang! Im Gegenstands-Menü kannst Du ihn auf (<), (v) oder (>) plazieren. Drücke (C), um Gegner zu treffen, die weiter entfernt sind! |
Vous trouvez le Boomerang! Assignez-le en appuyant sur (<), (v) ou (>) dans l'Inventaire. Appuyez sur (C) pour attaquer vos ennemis à distance! |
You found the Hookshot! It's a spring-loaded chain that you can cast out to hook things. You can use it to drag distant items toward you, or you can use it to pull yourself toward something. While holding (C), you can aim with (+). Shoot it by releasing (C). |
Der Fanghaken! Im Gegenstands-Menü kannst Du ihn auf (<), (v) oder (>) plazieren. Benutze ihn, um entfernte Objekte zu Dir zu holen oder um Dich an ein Objekt heranzuziehen. Halte (C) gedrückt und ziele mit (+). Läßt Du (C) los, schießt Du den Fanghaken ab. |
Vous trouvez le Grappin! Cette chaîne montée sur ressort peut s'accrocher à certaines choses. Vous pouvez l'utiliser pour attirer un objet vers vous ou pour vous tracter. Maintenez (C) puis visez à l'aide du (+). Faites feu en relâchant (C). |
You got a Deku Stick! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>). Set it to (C) and swing it with (C)! When you want to put it away, stand still and press (A). You can carry up to 10 sticks, but don't waste them. |
Der Deku-Stab! Im Gegenstands-Menü kannst Du ihn auf (<), (v) oder (>) plazieren. Benutze ihn mit (C). Wenn Du (A) drückst, kannst Du ihn wieder wegpacken. Du kannst höchstens 10 Deku-Stäbe tragen, also setze sie mit Bedacht ein! |
Vous obtenez un Bâton Mojo! Assignez-le en appuyant sur (<), (v) ou (>) dans l'Inventaire. Utilisez (C) pour donner de grands coups! Restez immobile et appuyez sur (A) pour ranger votre bâton. Vous ne pouvez trans- porter que 10 bâtons! |
You found the Megaton Hammer! Press (C) to smash and break junk! It's so heavy, you need to use two hands to swing it! |
Der Stahlhammer! Drücke (C), um mit ihm Objekte zu zerschlagen! Du brauchst beide Hände! |
Vous trouvez la Masse des Titans! Appuyez sur (C) pour frapper comme un sourd ou pour écraser quelque chose! |
You found the Lens of Truth! Set it to (C) and press (C) to look through it! Mysterious things are hidden everywhere! Be sure to try to use it outside of the well. Seeing the truth will cost magic power, so press (C) again to stop using it. |
Das Auge der Wahrheit! Plaziere es auf (C) und sieh mit (C) hindurch! Du wirst viele Geheimnisse lüften! Setzt Du es ein, kostet es magische Energie. Mit (C) kannst Du es auch wieder deaktivieren. |
Vous trouvez le Monocle de Vérité! Utilisez (C) pour le porter! Certains éléments sont dissimulés un peu partout! Assurez-vous de l'utiliser en dehors du puits. Porter le monocle gaspillera de la magie. Appuyez sur (C) pour l'ôter. |
You found the Ocarina of Time! This is the Royal Family's hidden treasure which Zelda left behind. It glows with a mystical light... |
Die Okarina der Zeit! Die Okarina ist ein Artefakt aus dem Besitz des Königs. Sie hat geheimnisvolle Kräfte! |
Vous trouvez l' Ocarina du Temps! Ce trésor de la Famille Royale vous est confié par la Princesse Zelda... |
You cast Farore's Wind! Return to the Warp Point Dispel the Warp Point Exit |
Du hast Farores Kräfte beschworen! Zum Teleporter zurück Teleporter entfernen Zurück |
Vous invoquez le Vent de Farore! Retourner au téléporteur Dissiper le téléporteur Quitter |
You received the Fire Medallion! Darunia awakens as a Sage and adds his power to yours! |
Das Amulett des Feuers! Darunia gibt sich als einer der Weisen zu erkennen und überträgt Dir seine Kraft! |
Vous recevez le Médaillon du Feu! Darunia se révèle être un des Sages et vous confie son pouvoir! |
You received the Water Medallion! Ruto awakens as a Sage and adds her power to yours! |
Das Amulett des Wassers! Ruto gibt sich als eine der Weisen zu erkennen und überträgt Dir ihre Kraft! |
Vous recevez le Médaillon de l'Eau! Ruto se révèle être une des Sages et vous confie son pouvoir! |
You received the Forest Medallion! Saria awakens as a Sage and adds her power to yours! |
Das Amulett des Waldes! Salia gibt sich als eine der Weisen zu erkennen und überträgt Dir ihre Kraft! |
Vous recevez le Médaillon de la Forêt! Saria se révèle être une des Sages et vous confie son pouvoir! |
You received the Spirit Medallion! Nabooru awakens as a Sage and adds her power to yours! |
Das Amulett der Geister! Naboru gibt sich als eine der Weisen zu erkennen und überträgt Dir ihre Kraft! |
Vous recevez le Médaillon de l'Esprit! Nabooru se révèle être une des Sages et vous confie son pouvoir! |
You received the Light Medallion! Rauru the Sage adds his power to yours! |
Das Amulett des Lichts! Rauru, der Weise, gibt Dir seine Kraft! |
Vous recevez le Médaillon de la Lumière! Rauru le Sage vous confie son pouvoir! |
You received the Shadow Medallion! Impa awakens as a Sage and adds her power to yours! |
Das Amulett des Schattens! Impa gibt sich als eine der Weisen zu erkennen und überträgt Dir ihre Kraft! |
Vous recevez le Médaillon de l'Ombre! Impa se révèle être une des Sages et vous confie son pouvoir! |
You got an Empty Bottle! After you put something in this bottle, set it to (C) when you want to use the item inside. |
Eine leere Flasche! Plaziere die Flasche auf (C), um sie einzusetzen. |
Vous obtenez une Bouteille Vide! Après avoir rempli cette bouteille, assignez-la à (C) pour utiliser son contenu. |
You got a Red Potion! On the Select Item Subscreen, set it to (<), (v) or (>). Drink it with (C) to recover your life energy. You carry this potion in one of your bottles. |
Das Rote Elixier! Im Gegenstands-Menü kannst Du es auf (<), (v) oder (>) plazieren. Benutze es mit (C), um Deine Energieleiste aufzufüllen. Das Elixier befindet sich in einer Deiner Flaschen. |
Vous obtenez une Potion Rouge! Assignez-la à (<), (v) ou (>) dans l'Inventaire. Buvez-la avec (C) pour restaurer votre énergie. Cette potion remplit l'une de vos bouteilles. |
You got a Green Potion! On the Select Item Subscreen, set it to (<), (v) or (>). Drink it with (C) to recover your magic power. You carry this potion in one of your bottles. |
Das Grüne Elixier! Im Gegenstands-Menü kannst Du es auf (<), (v) oder (>) plazieren. Benutze es mit (C), um Deine Magieleiste aufzufüllen. Das Elixier befindet sich in einer Deiner Flaschen. |
Vous obtenez une Potion Verte! Assignez-la à (<), (v) ou (>) dans l'Inventaire. Buvez-la avec (C) pour restaurer votre magie. Cette potion remplit l'une de vos bouteilles. |
You got a Blue Potion! Drink it with (C) to recover your life energy and magic power. |
Das Blaue Elixier! Benutze es mit (C), um Magie- und Energieleiste komplett aufzufüllen! |
Vous recevez une Potion Bleue! Buvez-la avec (C) pour restaurer magie et énergie. |
You caught a Fairy in a bottle! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>). This tiny fairy is a reliable partner who will revive you the moment you run out of life energy. Once you set it to (C), though, you can ask for its help anytime. |
Du besitzt jetzt eine Fee! Im Gegenstands-Menü kannst Du sie auf (<), (v) oder (>) plazieren. Diese kleine Fee wird Dich wiederbeleben, wenn Du keine Energie mehr hast. Hast Du sie auf (C) plaziert, kannst Du ihre Hilfe jederzeit in Anspruch nehmen. |
Vous attrapez une Fée dans une bouteille! Assignez-la en appuyant sur (<), (v) ou (>) dans l'Inventaire. Cette petite fée est bien utile! Elle peut automatique- ment restaurer votre énergie dans un moment critique. En revanche, après l'avoir assignée à (C), vous pouvez solliciter son aide à tout moment. |
You got a Fish! Use it with (C) and something might happen... It looks so fresh and delicious! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>), and then press that (C) to use it. |
Du besitzt jetzt einen Fisch! Lasse ihn mit (C) frei. Er sieht richtig frisch aus! Im Gegenstands-Menü kannst Du ihn auf (<), (v) oder (>) plazieren. Mit (C) läßt Du ihn frei. |
Vous obtenez un Poisson! Utilisez-le avec (C) au bon endroit pour qu'il se passe quelque chose. Assignez-le en appuyant sur (<), (v) ou (>) dans l'Inventaire et utilisez ce (C) pour vous en servir. |
You got a Magic Bean! Find a suitable spot for a garden and plant it with (C). Then, wait for something fun to happen! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>), and then use that (C) to plant it. |
Die Wundererbse! Suche nach einer Stelle, um sie mit (C) einzupflanzen. Warte ab, was passiert! Im Gegenstands-Menü kannst Du sie auf (<), (v) oder (>) plazieren und mit (C) einpflanzen. |
Vous obtenez des Haricots Magiques! Plantez-les au bon endroit en appuyant sur (C). Assignez-les en appuyant sur (<), (v) ou (>) dans l'Inventaire puis utilisez ce (C) pour en planter. |
Sorry about that...OK, well... LET'S BOWL! |
Tut mir leid... Na gut, also... LOS GEHT'S! |
Bon... Es-tu prêt cette fois-ci? C'EST PARTI! |
You received the Fairy Ocarina! This is a memento from Saria. Set it to (C) and press (C) to start playing it! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>), and then use that (C) to start playing it. You can play different notes with (A) and the four (C) Buttons. Press (B) to quit playing, or to start your song over again. |
Die Feen-Okarina! Sie ist ein Andenken an Salia! Im Gegenstands-Menü kannst Du sie auf (<), (v) oder (>) plazieren. Mit (A) und den (C)-Knöpfen spielst Du eine Melodie. Mit (B) kannst Du aufhören oder neu beginnen. |
Vous recevez l'Ocarina des Fées! Assignez ce cadeau de Saria aux boutons (C) puis appuyez sur (C) . Assignez-le en appuyant sur (<), (v) ou (>) dans l'Inventaire puis utilisez ce (C) pour en jouer. Les boutons (A) et (C) correspondent à différentes notes. Appuyez sur (B) pour arrêter de jouer. |
You got the Giant's Knife! Hold it with both hands and use (B) to attack! It's so long, you can't use it with a shield. |
Das Langschwert! Schwinge es mit (B)! Benutzt Du es, kannst Du Deinen Schild nicht einsetzen! |
Vous obtenez la Lame des Géants! Appuyez sur (B) pour attaquer! Vous ne pouvez plus porter de bouclier. |
You got a Deku Shield! Switch to the Equipment Subscreen and select the shield. Press (A) to equip it. Press (R) to crouch and defend. If you press (R) while (Z) Targeting, you can move while defending. |
Der Deku-Schild! Gehe ins Ausrüstungs-Menü, um ihn mit (A) auszuwählen. Drücke (R), um Angriffe abzuwehren. Drückst Du (R) und bewegst (+), schwenkst Du den Schild. |
Vous obtenez un Bouclier Mojo! Sélectionnez ce bouclier à l'écran de l'Equipement. Appuyez sur (A) pour l'équiper. Appuyez sur (R) pour vous accroupir et vous protéger. Appuyez sur (R) en maintenant (Z) pour en plus vous déplacer. |
You got a Hylian Shield! Switch to the Equipment Subscreen and select this shield, then equip it with (A). |
Der Hylia-Schild! Gehe ins Ausrüstungs-Menü, um ihn mit (A) auszuwählen. |
Vous obtenez un Bouclier Hylien! Sélectionnez-le à l'écran de l'Equipement, puis appuyez sur (A) pour l'équiper. |
You found the Mirror Shield! The shield's polished surface can reflect light or energy. Press (R) to use it. |
Der Spiegel-Schild! Der Spiegel-Schild reflektiert Licht oder Energie. Mit (R) setzt Du ihn ein. |
Vous trouvez le Bouclier Miroir! Ce bouclier peut réfléchir lumière et énergie. Appuyez sur (R) pour l'utiliser. |
You found the Longshot! It's an upgraded Hookshot. It extends twice as far! |
Der Enterhaken! Dies ist ein viel besserer Fanghaken - er reicht doppelt so weit! |
Vous trouvez le Super Grappin! Ce nouveau modèle de grappin peut s'étendre deux fois plus loin! |
You got a Goron Tunic! This heat-resistant tunic is adult size, so it won't fit a kid... Going to a hot place? No worry! |
Die Goronen-Rüstung! Diese feuerfeste Rüstung paßt nur Erwachsenen. Sie schützt vor extremer Hitze! |
Vous obtenez une Tunique Goron! L'étoffe de cet habit pour adulte est à l'épreuve du feu. Chaud, moi? J'crois pas! |
You got a Zora Tunic! This diving suit is adult size, so it won't fit a kid. Wear it, and you won't drown underwater. |
Die Zora-Rüstung! Diese Unterwasser-Rüstung paßt nur Erwachsenen. Du kannst unter Wasser atmen! |
Vous obtenez une Tunique Zora! Cet habit pour adulte vous permettra de respirer sous l'eau. |
You got a Magic Jar! Your Magic Meter is filled! |
Ein Magie-Krug! Deine Magieleiste wird aufgefüllt. |
Vous trouvez une Bouteille de Magie! Votre Magie est restaurée! |
You got the Iron Boots! So heavy, you can't run. So heavy, you can't float. |
Die Eisenstiefel! Zu schwer, um zu rennen. Zu schwer, um zu schwimmen. |
Vous trouvez les Bottes de plomb! Si lourdes, nul ne court. Si lourdes, nul ne flotte. |
You got the Hover Boots! With these mysterious boots you can hover above the ground. The downside? No traction! You can even use these to walk for short periods where there is no solid ground. Be brave and trust in the boots! |
Die Gleitstiefel! Mit diesen seltsamen Schuhen schwebst Du über den Boden. Du kannst damit für kurze Zeit sogar Abgründe überqueren. Habe Mut und vertraue den Stiefeln! |
Vous trouvez les Bottes des airs! Ces bottes ailées vous permettront de léviter au- dessus du sol. Vous pouvez même utiliser ces bottes pour marcher dans le vide pendant quelques instants. |
You got a Recovery Heart! Your life energy is recovered! |
Ein Herz! Es füllt eines Deiner Energieherzen auf! |
Vous trouvez un Coeur de Vie! Votre énergie est restaurée! |
You upgraded your quiver to a Big Quiver! Now you can carry more arrows- 40 in total! |
Der Große Köcher! Jetzt kannst Du insgesamt 40 Pfeile tragen! |
Vous changez votre carquois pour un Grand Carquois! Vous pouvez désormais trans- porter jusqu'à 40 flèches! |
You upgraded your quiver to the Biggest Quiver! Now you can carry even more arrows, to a maximum of 50! |
Der Riesenköcher! Jetzt kannst Du insgesamt 50 Pfeile tragen! |
Vous changez votre carquois pour un Enorme Carquois! Vous pouvez désormais trans- porter jusqu'à 50 flèches! |
You found a Bomb Bag! This bomb-holding bag is made from a Dodongo's stomach! You found 20 Bombs inside! Now you can set Bombs to (C) and blow stuff up! What a lucky guy! |
Die Bombentasche! Diese Bombentasche ist aus Dodongo-Leder hergestellt. Darin findest Du 20 Bomben! Du kannst die Bomben auf (C) plazieren und Hindernisse wegsprengen! Das ist bombig! |
Vous trouvez un Sac de Bombes! Fait à base d'esto- macs de Dodongos, ce sac contient plusieurs bombes! Vous trouvez 20 Bombes à l'intérieur! Posez des bombes avec (C) et faites tout sauter! |
You got a Big Bomb Bag! Now you can carry more Bombs, up to a maximum of 30! |
Die Große Bombentasche! Jetzt kannst Du insgesamt 30 Bomben tragen! |
Vous obtenez un Gros Sac de Bombes! Vous pouvez désormais transporter jusqu'à 30 bombes! |
You got the Biggest Bomb Bag! Now, you can carry up to 40 Bombs! |
Die Riesen-Bombentasche! Jetzt kannst Du insgesamt 40 Bomben tragen! |
Vous obtenez un Enorme Sac de Bombes! Vous pouvez désormais transporter jusqu'à 40 bombes! |
You found the Silver Gauntlets! If you wore them, you would feel power in your arms, the power to lift big things with (A)! But, these gauntlets won't fit a kid... Plus, you promised to give them to Nabooru. You should keep your word... |
Die Krafthandschuhe! Trägst Du sie, hast Du die Kraft, mit (A) auch sehr schwere Dinge anzuheben! Aber einem kleinen Jungen sind sie zu groß... Zudem hast Du versprochen, sie Naboru zu geben! Halte also Wort! |
Vous trouvez les Gantelets d'argent! En les portant vous pourriez soulever d'énormes objets avec (A)! Mais ces gantelets sont trop grands pour vos petites menottes et vous avez promis à Nabooru de les lui rapporter... |
You found the Golden Gauntlets! You can feel even more power coursing through your arms! Grab with (A) and lift stuff up! |
Die Titanhandschuhe! Du fühlst noch größere Kraft in den Armen! Du packst schwerste Dinge mit (A)! |
Vous trouvez les Gantelets d'or! Une puissance démesurée vous envahit! Utilisez (A) pour soulever d'énormes objets! |
You put a Blue Fire into the bottle! This is a cool flame you can use with (<), (v) or (>). |
Blaues Feuer eingefangen! Es ist eine kalte Flamme. Benutze sie mit (<), (v) oder (>). |
Vous enfermez une Flamme Bleue dans une bouteille! Utilisez cette flamme magique avec (<), (v) ou (>). |
You got an Adult's Wallet! Adults are allowed to carry a lot of money. Now you can hold up to 200 Rupees. |
Die Große Börse! Jetzt hast Du eine größere Geldbörse erhalten und kannst insgesamt 200 Rubine tragen! |
Vous recevez la Grande Bourse! Elle vous permet de transporter jusqu'à 200 Rubis. |
You got a Giant's Wallet! What a huge wallet! Now you can carry up to 500 Rupees. |
Die Riesenbörse! Welch eine riesige Geldbörse! Jetzt kannst Du sogar 500 Rubine tragen! |
Vous recevez la Bourse de Géant! Elle peut contenir jusqu'à 500 Rubis. |
You found a Small Key! This key will open a locked door. You can use it only in this dungeon. |
Ein kleiner Schlüssel! Er öffnet eine verschlossene Tür. Du kannst ihn nur in diesem Labyrinth einsetzen. |
Vous trouvez une Petite Clé! Cette clé permet d'ouvrir une des portes verrouillées de ce donjon. |
Bombchu (20 pieces) 180 Rupees This looks like a toy mouse, but it's actually a self-propelled time bomb! |
Krabbelmine 20 Stück 180 Rubine Das ist eine praktische Zeitbombe, die Du als Distanzwaffe einsetzen kannst! |
Missile (20 unités) 180 Rubis Profilée comme une souris mécanique, cette arme est destructrice!!! |
Red Potion 40 Rupees Buy Don't buy |
Rotes Elixier 40 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Potion Rouge 40 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Red Potion 50 Rupees Buy Don't buy |
Rotes Elixier 50 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Potion Rouge 50 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Red Potion 40 Rupees If you drink this, you will recover your life energy. This is a single dose. |
Rotes Elixier 40 Rubine Damit füllst Du Deine Energieleiste wieder vollständig auf. Zur einmaligen Anwendung. |
Potion Rouge 40 Rubis Utilisable qu'une seule fois, elle restaurera votre énergie. |
Red Potion 50 Rupees If you drink this, you will recover your life energy. This is a single dose. |
Rotes Elixier 50 Rubine Damit füllst Du Deine Energieleiste wieder vollständig auf. Zur einmaligen Anwendung. |
Potion Rouge 50 Rubis Utilisable qu'une seule fois, elle restaurera votre énergie. |
You found the Dungeon Map! Press START to get into the Subscreens and look at the Map Subscreen! Blue chambers are places you have already visited. Your current location is the flashing room. Move (+) up and down to select a floor to view. |
Die Labyrinth-Karte! Drücke START, um sie im Karten-Bildschirm anzusehen! Blaue Räume hast Du bereits aufgesucht. Der blinkende Raum zeigt Deine derzeitige Position. Bewege (+), um ein Stockwerk auszuwählen. |
Vous trouvez la Carte du Donjon! Appuyez sur START pour accéder à l'écran de la Carte! Les pièces en bleu sont celles déjà visitées. Votre position actuelle est une pièce clignotante. Déplacez (+) en haut et en bas pour passer en revue un étage précis. |
You found the Compass! Now you can see the locations of many hidden things in the dungeon! |
Der Kompaß! Jetzt siehst Du auf Deiner Karte alle Schatztruhen dieses Labyrinths! |
Vous trouvez la Boussole! Vous pouvez désormais découvrir l'emplacement de nombreux objets cachés! |
You obtained the Stone of Agony! If you equip a Rumble Pak, it will react to nearby...secrets. |
Der Stein des Wissens! Benutzt Du ab jetzt Dein Rumble Pak, reagiert es... auf naheliegende Geheimnisse! |
Vous obtenez la Pierre de Souffrance! Avec un Kit Vibration, vous pourrez sentir la présence d'objets cachés. |
You received Zelda's Letter! Wow! This letter has Princess Zelda's autograph! Set it to (C) and show it with (C). On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>), and then use that (C) to show it to people. |
Das ist Zeldas Brief! Er trägt Prinzessin Zeldas Unterschrift! Im Gegenstands-Menü kannst Du ihn auf (<), (v) oder (>) plazieren. Benutze (C), um ihn jemandem zu zeigen. |
Vous recevez la Lettre de Zelda! Assignez-la à (C) et montrez-la avec (C). |
Welcome! May I help you? I want to shop Just looking |
Hi! Was soll's denn sein? Ich will einkaufen! Ich schau nur mal... |
Bienvenue! Je peux vous renseigner? J'veux acheter! Je jette un oeil... |
Would you like to buy something else? Yes No |
Möchtest Du noch etwas kaufen? Ja! Nein! |
Désirez-vous autre chose? Oui! J'en veux encore! Non! J'en veux plus! |
Your Deku Seeds Bullet Bag has become bigger! Now you can carry more bullets! This bag can hold 50 bullets! |
Deine Munitionstasche ist größer geworden! Jetzt kannst Du insgesamt 50 Deku-Kerne tragen! |
Votre Sac de graines devient plus gros! Vous pouvez désormais transporter jusqu'à 50 munitions! |
Open the chest and...Surprise! If you find a Key inside, you'll be able to advance. Left or right--try your luck! 10 Rupees to play. Do you want to try it? Yes No |
Öffne eine Truhe und... Voilà! Findest Du einen Schlüssel, darfst Du den nächsten Raum betreten! Links oder rechts? Probier's aus! 10 Rubine pro Spiel. Machst Du mit? Ja! Nein! |
Ouvre un coffre et...Surprise! Si tu trouves une clé à l'intérieur, tu pourras continuer à avancer. Fais ensuite le bon choix! C'est 10 Rubis la partie. Tu veux tenter ta chance? Ouais Heu... Non |
Great! You are a real gambler! | Klasse! Ein echter Zocker! | Génial! T'es joueur, toi! |
You got a Green Rupee! That's one Rupee! |
Du hast einen Rubin erhalten! |
Vous obtenez un Rubis vert! Vous gagnez un Rubis! |
You got the Fire Arrow! Set it to (C) and your arrows will be powered up! If you hit your target, it will catch fire. |
Die Feuer-Pfeile! Plaziere sie auf (C), um sie abzuschießen! Triffst Du, wird Dein Ziel entflammen! |
Vous trouvez la Flèche de Feu! Assignez-la à (C) pour enchanter vos flèches! Tirez et embrasez votre cible! |
You got the Ice Arrow! Set it to (C) and your arrows will be powered up! If you hit your target, it will freeze. This arrow magic is granted only to those who complete the difficult training of the Gerudos, so use it with pride! |
Die Eis-Pfeile! Plaziere sie auf (C), um sie zu verschießen! Triffst Du, wird Dein Ziel einfrieren! Diese magischen Pfeile darf nur der verschießen, der das Kampftraining der Gerudo- Kriegerinnen bestanden hat! |
Vous trouvez la Flèche de Glace! Assignez-la à (C) pour enchanter vos flèches! Tirez et gelez votre cible. Ce sort enchantera les flèches du valeureux archer ayant triomphé de l'entraînement des Gerudos. |
You got the Light Arrow! Set it to (C) and your arrows will be powered up! The light of justice will smite evil! |
Die Licht-Pfeile! Plaziere sie auf (C), um sie zu verschießen - das Licht des Guten zerstört Böses! |
Vous obtenez la Flèche de Lumière! Assignez-la à (C) et la clarté de la Justice dissipera le Malin! |
You have learned the Minuet of Forest! |
Du hast das Menuett des Waldes erlernt! |
Vous apprenez le Menuet des bois! |
You have learned the Bolero of Fire! |
Du hast den Bolero des Feuers erlernt! |
Vous apprenez le Boléro du feu! |
You have learned the Serenade of Water! |
Du hast die Serenade des Wassers erlernt! |
Vous apprenez la Sérénade de l'eau! |
You have learned the Requiem of Spirit! |
Du hast das Requiem der Geister erlernt! |
Vous apprenez le Requiem des esprits! |
You have learned the Nocturne of Shadow! |
Du hast die Nocturne des Schattens erlernt! |
Vous apprenez le Nocturne de l'ombre! |
You have learned the Prelude of Light! |
Du hast die Kantate des Lichts erlernt! |
Vous apprenez le Prélude de la lumière! |
You got the Goron's Bracelet! Now you can pull up Bomb Flowers. Stand next to one and use (A) to pull it up! |
Das Goronen-Armband! Nun kannst Du Donnerblumen pflücken. Stelle Dich davor und nimm sie mit (A) auf! |
Vous recevez le Bracelet Goron! Vous pouvez désormais soulever les Choux-Péteurs. Appuyez sur (A)! |
You put a Bug in the bottle! You can release it by pressing (C). This kind of bug prefers to live in small holes in the ground. |
Du hast einen Käfer gefangen! Du kannst ihn mit (C) freilassen. Du findest diese Käfer häufig in dunklen Erdhöhlen. |
Vous enfermez un Insecte dans la bouteille! Gardez-le ou libérez-le en appuyant sur (C). Cette petite bestiole adore se cacher dans la terre! |
You obtained the Gerudo's Membership Card! You can get into the Gerudo's training ground in their hideout. |
Der Gerudo-Paß! Jetzt hast Du Zutritt zur großen Trainingsarena der Gerudo-Kriegerinnen. |
Vous recevez la Carte Gerudo! Vous pouvez désormais entrer dans le Gymnase des Gerudos. |
Bombs 10 pieces 50 Rupees Buy Don't buy |
Bomben 10 Stück 50 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Bombes 10 unités 50 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Arrows 50 pieces 90 Rupees Buy Don't buy |
Pfeile 50 Stück 90 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Flèches 50 unités 90 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Fish 200 Rupees Buy Don't buy |
Fisch 200 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Poisson 200 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Deku Nuts 5 Pieces 15 Rupees Buy Don't buy |
Deku-Nüsse 5 Stück 15 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Noix Mojo 5 unités 15 Rubis Acheter Ne pas acheter |
You got the Kokiri's Emerald! This is the Spiritual Stone of the Forest, now entrusted to you by the Great Deku Tree. |
Der Kokiri-Smaragd! Der Deku-Baum hat Dir diesen Heiligen Stein des Waldes anvertraut! |
Vous recevez l'Emeraude Kokiri! Cette Pierre Ancestrale de la forêt vous est confiée par le vénérable Arbre Mojo. |
You obtained the Goron's Ruby! This is the Spiritual Stone of Fire passed down by the Gorons! |
Der Goronen-Opal! Von den Goronen wurde Dir dieser Heilige Stein des Feuers übergeben! |
Vous recevez le Rubis Goron! Cette Pierre Ancestrale du feu vous est confiée par les Gorons! |
You obtained Zora's Sapphire! This is the Spiritual Stone of Water passed down by the Zoras! |
Der Zora-Saphir! Von den Zoras wurde Dir dieser Heilige Stein des Wassers übergeben! |
Vous recevez le Saphir Zora! Cette Pierre Ancestrale de l'eau vous est confiée par les Zoras! |
Shop around by moving the (+) left or right. Talk to the owner Quit |
Wähle aus, indem Du (+) nach links oder rechts bewegst. Mit dem Verkäufer sprechen Zurück |
Passez en revue les articles en déplaçant (+) à gauche ou à droite. Parler au marchand Quitter |
Thanks a lot! | Vielen Dank! | Merci beaucoup! |
You don't have enough Rupees! | Deine Rubine reichen nicht aus! | Vous n'avez pas assez d'argent! |
You can't get this now. | Das kannst Du jetzt nicht kaufen. | Vous ne pouvez acheter ceci maintenant. |
Deku Nuts 10 pieces 30 Rupees Buy Don't buy |
Deku-Nüsse 10 Stück 30 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Noix Mojo 10 unités 30 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Deku Stick 1 piece 10 Rupees Buy Don't buy |
Deku-Stab 1 Stück 10 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Bâton Mojo 1 unité 10 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Deku Shield 40 Rupees Buy Don't buy |
Deku-Schild 40 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Bouclier Mojo 40 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Arrow 10 pieces 20 Rupees Buy Don't buy |
Pfeile 10 Stück 20 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Flèches 10 unités 20 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Bomb 5 pieces 25 Rupees Buy Don't buy |
Bomben 5 Stück 25 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Bombes 5 unités 25 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Bombchu 10 pieces 100 Rupees Buy Don't buy |
Krabbelmine 10 Stück 100 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Missiles 10 unités 100 Rubis Acheter Ne pas acheter |
You can't use a Big Poe here! Sell it to the man at the Hyrule Castle Town gate! |
Mit dem Nachtschwärmer bist Du hier falsch! Verkaufe ihn dem Mann im Haus rechts vom Burgtor! |
Vous ne pouvez utiliser une Ame ici! Vendez-la à l'homme près du pont-levis! |
Red Potion 30 Rupees Buy Don't buy |
Rotes Elixier 30 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Potion rouge 30 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Green Potion 30 Rupees Buy Don't buy |
Grünes Elixier 30 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Potion verte 30 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Now you can pick up many Deku Sticks! You can carry up to 20 of them! |
Jetzt kannst Du insgesamt 20 Deku-Stäbe tragen! |
Vous pouvez désormais trans- porter jusqu'à 20 Bâtons Mojo! |
You can now pick up even more Deku Sticks! You can carry up to 30 of them! |
Jetzt kannst Du insgesamt 30 Deku-Stäbe tragen! |
Vous pouvez désormais trans- porter jusqu'à 30 Bâtons Mojo! |
Hylian Shield 80 Rupees Buy Don't buy |
Hylia-Schild 80 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Bouclier Hylien 80 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Goron Tunic 200 Rupees Buy Don't buy |
Goronen-Rüstung 200 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Tunique Goron 200 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Zora Tunic 300 Rupees Buy Don't buy |
Zora-Rüstung 300 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Tunique Zora 300 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Recovery Heart 10 Rupees Buy Don't buy |
Herz 10 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Coeur de vie 10 Rubis Acheter Ne pas acheter |
I'm sorry...I can't sell this to you unless you have a bottle to put it in. |
Tut mir leid... Du brauchst eine leere Flasche, damit Du das hier kaufen kannst. |
Désolé... Il vous faut une bouteille vide pour acheter ceci. |
You caught a Poe in a bottle! Something good might happen! |
Du hast ein Irrlicht in Deiner Flasche gefangen! Dir wird Gutes widerfahren! |
Vous attrapez un Esprit dans une bouteille! Il doit bien servir à quelque chose! |
You got Lon Lon Milk! This milk is very nutritious! Use it with (C) to recover your life energy! You will recover five hearts per drink. There are two drinks per bottle. On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>), and then use that (C) to take a drink. |
Du hast Milch erhalten! Diese Milch ist sehr gesund! Benutze sie mit (C), um Deine Energie aufzufrischen! Du erhältst fünf Herzen pro Schluck. Du kannst zweimal davon trinken. Im Gegenstands-Menü kannst Du sie auf (<), (v) oder (>) plazieren. Mit (C) nimmst Du einen Schluck. |
Vous obtenez le Lait de Lon Lon! Ce lait est très nourrissant! Buvez-le avec (C) pour restaurer votre énergie! Chaque dose restaurera cinq coeurs. Une bouteille contient deux doses. Assignez-le en appuyant sur (<), (v) ou (>) dans l'Inventaire puis appuyez sur ce bouton (C) pour boire. |
You got an Empty Bottle! Put something inside and press (C) to use it... What? Something's already inside!? |
Eine Flasche! Fülle etwas hinein und nutze sie mit (C)... Oh! Da ist ja bereits etwas drin! |
Vous obtenez une Bouteille vide! Enfermez-y quelque chose et appuyez sur (C) pour l'utiliser. Heu? Elle est pleine? |
You got a Weird Egg! Feels like there's something moving inside! Set it to (C) and see what happens! On the Select Item Subscreen, you can set it to (<), (v) or (>), and then press (C) to use it. |
Ein seltsames Ei! Es scheint, als würde sich darin etwas bewegen! Warte ab, was passiert! Im Gegenstands-Menü kannst Du es auf (<), (v) oder (>) plazieren. Benutze es mit (C). |
Vous recevez un Oeuf curieux! On dirait que ça bouge à l'intérieur! Assignez-le à (C) et... Patience! Assignez-le en appuyant sur (<), (v) ou (>) dans l'Inventaire puis appuyez sur ce bouton (C) pour l'utiliser. |
Arrows 30 pieces 60 Rupees Buy Don't buy |
Pfeile 30 Stück 60 Rubine Kaufen Nicht kaufen |
Flèches 30 unités 60 Rubis Acheter Ne pas acheter |
My current hot seller is the Hylian Shield, but it might be too big for you, kid. |
Mein heißester Artikel ist zur Zeit der Hylia-Schild. Aber für Dich ist er wohl eine Nummer zu groß, Kleiner! |
Ma meilleure vente est le Bouclier Hylien mais il risque d'être trop grand pour toi, mon p'tit. |
We moved here from the castle town. I know times are tough, but I hope you will be a steady customer for us! |
Die Zeiten sind hart, deshalb sind wir von Hyrule hierher gezogen. Ich würde mich freuen, wenn Du bei uns Stammkunde wirst! |
Les temps sont durs... Et nous avons dû fuir du château. Mais j'espère vous avoir comme client fidèle!! |
Welcome! | Willkommen! | Bienvenue! |
Deku Shield 40 Rupees Once equipped, you can defend with (R). If set on fire, it will burn! |
Deku-Schild 40 Rubine Mit (R) kannst Du ihn einsetzen, um Angriffe abzuwehren. Bei einer Feuerattacke verbrennt er! |
Bouclier Mojo 40 Rubis Une fois équipé, appuyez sur (R) pour vous protéger. Prenez garde à ce qu'il ne brûle pas! |
Arrow (10 pieces) 20 Rupees You need a bow to shoot them. You can't buy them unless you have a bow. |
Pfeile 10 Stück 20 Rubine Du brauchst einen Bogen, um sie abzuschießen. Du kannst sie nicht kaufen, wenn Du noch keinen hast. |
Flèches 10 unités 20 Rubis Il vous faut un arc pour avoir le droit d'acheter des flèches. |
Deku Stick (1 piece) 10 Rupees A long branch gathered from the Great Deku Tree. You can use it as a weapon, but it will break. |
Deku-Stab 1 Stück 10 Rubine Ein langer, starker Ast des Deku-Baumes. Verwende ihn als Waffe, bis er zerbricht! |
Bâton Mojo 1 unité 10 Rubis Bien que fragile, cette longue branche provenant de l'Arbre Mojo peut vous servir d'arme. |
Deku Nuts (10 pieces) 30 Rupees Throw them to stun your enemies. You can buy only the amount you can actually carry. |
Deku-Nüsse 10 Stück 30 Rubine Betäube Deine Gegner damit! Du kannst nur soviele kaufen, wie Du zur Zeit tragen kannst. |
Noix Mojo 10 unités 30 Rubis Utilisez ces projectiles pour paralyser vos ennemis. |
Bombs (5 pieces) 25 Rupees Take it out with (C) and press (C) to throw it. You can buy them only if you have a bomb bag. |
Bomben 5 Stück 25 Rubine Benutze sie mit (C). Du kannst sie nur kaufen, wenn Du eine Bombentasche besitzt. |
Bombes 5 unités 25 Rubis Utilisez (C) pour allumer et lancer une bombe. Un sac de bombes est indispensable pour en acheter. |
You got the Kokiri Sword! On the Equipment Subscreen, select it with the cursor and equip it with (A). This is a hidden treasure of the Kokiri, but you can borrow it for a while. Be sure to practice with it before you really fight! |
Das Kokiri-Schwert! Wähle es mit (A) im Ausrüstungs-Menü aus. Dies ist eine wertvolle Waffe der Kokiri. Trainiere gut, bevor Du Deine Mission beginnst! |
Vous trouvez l'Epée Kokiri! Activez l'Ecran de l'Equipement, sélectionnez-la puis équipez-la avec (A). Cette lame est le trésor secret de la tribu Kokiri. N'hésitez pas à vous entraîner avant de croiser le fer! |
Red Potion 30 Rupees Drink to recover your life energy. This is just a single dose. |
Rotes Elixier 30 Rubine Damit füllst Du Deine Energieleiste vollständig auf. Zur einmaligen Anwendung! |
Potion Rouge 30 Rubis Cette dose unique restaurera votre énergie. |
Green Potion 30 Rupees Drink to recover your magic power. This is just a single dose. |
Grünes Elixier 30 Rubine Damit füllst Du Deine Magieleiste vollständig auf. Zur einmaligen Anwendung! |
Potion Verte 30 Rubis Cette dose unique restaurera votre magie. |
Now you can carry many Deku Nuts! You can hold up to 30 nuts! |
Jetzt kannst Du insgesamt 30 Deku-Nüsse tragen! |
Vous pouvez désormais trans- porter jusqu'à 30 Noix Mojo! |
You can now carry even more Deku Nuts! You can carry up to 40 nuts! |
Jetzt kannst Du insgesamt 40 Deku-Nüsse tragen! |
Vous pouvez désormais trans- porter jusqu'à 40 Noix Mojo! |
Hylian Shield 80 Rupees This is a big, heavy shield just like the ones Hylian Knights use. It can stand up to flame attacks! |
Hylia-Schild 80 Rubine Ein großer, schwerer Schild der hylianischen Ritter. Er hält sogar Feuerattacken stand! |
Bouclier Hylien 80 Rubis Ce bouclier pour chevalier est si résistant qu'il vous protégera des attaques de feu! |
Goron Tunic 200 Rupees A tunic made by Gorons. Adult size. Protects you from heat damage. |
Goronen-Rüstung 200 Rubine Eine starke Rüstung der Goronen, die nur Erwachsenen paßt. Schützt auch vor großer Hitze! |
Tunique Goron 200 Rubis Créé par les Gorons, cet habit pour adulte vous rend insensible au feu. |
Zora Tunic 300 Rupees A tunic made by Zoras. Adult size. Prevents you from drowning underwater. |
Zora-Rüstung 300 Rubine Eine praktische Rüstung der Zoras, die nur Erwachsenen paßt. Mit ihr kann man unter Wasser atmen! |
Tunique Zora 300 Rubis Créé par les Zoras, cet habit pour adulte vous permet de respirer sous les flots. |
Recovery Heart 10 Rupees This will instantly refill one Heart Container. |
Herz 10 Rubine Damit füllst Du ein Herz Deiner Energieleiste auf. |
Coeur de vie 10 Rubis Il restaurera une petite partie de votre énergie. |
You got Din's Fire! Its fireball engulfs everything! It's attack magic you can use with (C). |
Dins Feuerinferno! Dieser Feuerball entflammt die Umgebung! Du setzt diese Magie-Attacke mit (C) ein. |
Vous recevez le Feu de Din! Appuyez sur (C) pour invoquer une puissante aura de feu destructrice. |
You got Farore's Wind! This is warp magic you can use with (C). Warp when you are in danger! You will teleport to the Warp Point. When you first use the magic, you will create a Warp Point. When you use the magic again, you can either dispel the Warp Point you created last time or warp to that point. |
Farores Donnersturm! Ein magischer Teleporter, den Du mit (C) einsetzt. Nutze ihn, wenn Gefahr droht! Mit dieser Magie legst Du einen Teleporterpunkt an. Rufst Du Farores Kraft erneut an, gelangst Du dorthin zurück. Du kannst den Teleporter aber auch wieder aufheben und anderswo setzen, wenn Du Farores Magie beschwörst. |
Vous recevez le Vent de Farore! Ce sortilège vous permettra de vous téléporter en utilisant (C)! En invoquant ce sort, vous pourrez créer puis vous rendre à un téléporteur. En utilisant la magie une seconde fois, vous aurez le choix entre vous téléporter ou annuler le téléporteur. |
You got Nayru's Love! Cast this to create a powerful protective barrier. It's defensive magic you can use with (C). |
Nayrus Umarmung! Setze diese kraftvolle, magische Schutzaura mit (C) ein. |
Vous recevez l'Amour de Nayru! Lancez ce sort avec (C) pour invoquer une puissante barrière protectrice. |
Arrows (50 pieces) 90 Rupees Shoot these with a bow. You can't buy them unless you have a bow. |
Pfeile 50 Stück 90 Rubine Du brauchst einen Bogen, um sie abzuschießen. Du kannst sie nicht kaufen, wenn Du noch keinen hast. |
Flèches 50 unités 90 Rubis Il vous faut un arc pour avoir le droit d'acheter des flèches. |
Bombs (10 pieces) 50 Rupees Take it out with (C) and press (C) again to throw it. You can't buy them without a bomb bag. |
Bomben 10 Stück 50 Rubine Benutze sie mit (C). Du kannst sie nur kaufen, wenn Du eine Bombentasche besitzt. |
Bombes 10 unités 50 Rubis Utilisez (C) pour allumer et lancer une bombe. Un sac de bombes est indispensable pour en acheter. |
Deku Nuts (5 pieces) 15 Rupees Throw them to stun your enemies. You can carry only a limited amount of them. |
Deku-Nüsse 5 Stück 15 Rubine Betäube Deine Gegner damit! Du kannst nur soviele kaufen, wie Du zur Zeit tragen kannst. |
Noix Mojo 5 unités 15 Rubis Utilisez avec (C) ces projectiles pour paralyser vos ennemis. |
Fish 200 Rupees Just caught and so fresh! You can keep it in a bottle. |
Fisch 200 Rubine Frisch gefangen! Du kannst ihn in einer Flasche aufbewahren. |
Poisson 200 Rubis Une prise de ce matin! A conserver dans une bouteille. |
You destroyed a Gold Skulltula. You got a token proving you destroyed it! |
Du hast eine Goldene Skulltula zerstört. Du erhältst dafür ein Skulltula-Symbol! |
Vous venez de détruire une Skulltula d'or! Ce symbole prouve votre haut fait! |
You destroyed a Gold Skulltula. You got a token proving you destroyed it! |
Du hast eine Goldene Skulltula zerstört. Du erhältst dafür ein Skulltula-Symbol als Beweis! |
Vous venez de détruire une Skulltula d'or! Ce symbole prouve votre haut fait! |
Fairy's Spirit 50 Rupees Buy Don't buy |
Feenflasche 50 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Esprit de fée 50 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Fairy's Spirit 50 Rupees You need an empty bottle to put it in. Don't go into battle without it! |
Fee 50 Rubine Dafür brauchst Du eine leere Flasche. Begib Dich nie ohne Fee in ein Labyrinth! |
Esprit de fée 50 Rubis Il vous faut une bouteille vide pour la conserver. Ne sortez pas sans elle! |
Blue Fire 300 Rupees Buy Don't buy |
Blaues Feuer 300 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Flamme bleue 300 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Blue Fire 300 Rupees You need an empty bottle to put this in. Use it to feel refreshing coolness. |
Blaues Feuer 300 Rubine Dafür brauchst Du eine leere Flasche. Benutze es, um Eis zu schmelzen. |
Flamme bleue 300 Rubis Il vous faut une bouteille vide pour la conserver. A utiliser dans les conditions extrêmes! |
Bottle Bug 50 Rupees Buy Don't buy |
Käfer 50 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Insecte en bouteille 50 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Bottle Bug 50 Rupees You need an empty bottle to put it in. It looks like just an ordinary bug... |
Käfer 50 Rubine Dafür brauchst Du eine leere Flasche. Sieht eigentlich wie ein gewöhnlicher Käfer aus... |
Insecte en bouteille 50 Rubis Il vous faut une bouteille vide pour le conserver. On dirait un insecte ordinaire... |
Bombchu (10 pieces) 100 Rupees This looks like a toy mouse, but it's actually a self-propelled time bomb! |
Krabbelmine 10 Stück 100 Rubine Das ist eine praktische Zeitbombe, die Du als Distanzwaffe einsetzen kannst! |
Missile 10 unités 100 Rubis Profilée comme une souris mécanique, cette arme est destructrice!!! |
We're temporarily out of stock on that item. |
Das haben wir im Augenblick nicht auf Lager. |
Cet article est actuellement indisponible. |
C'mon, man! You're too old for this game! |
Hey, Mann! Aus dem Alter bist Du doch heraus! |
Allez, vieux! T'as plus l'âge pour ce jeu! |
Huh? Wha--! Uh-oh! A customer! |
Uaah... Waas?! Hey! Ein Kunde! |
Mmmm? Gueu--! Qu... Comm.. Hein? UN CLIENT! |
zzzzz...zzzzz... | Zzzzzzzz... | zzzzz...(ronfle)...zzzzz... |
Arrows (30 pieces) 60 Rupees You need a bow to shoot them. Use them, and you'll run out. |
Pfeile 30 Stück 60 Rubine Du brauchst einen Bogen, um sie abzuschießen. Du kannst sie nicht kaufen, wenn Du noch keinen hast. |
Flèches 30 unités 60 Rubis A utiliser avec un arc. A décocher avec modération! |
You got a Piece of Heart! Collect four pieces total to get another Heart Container. More containers mean more life energy! |
Ein Herzteil! Hast Du vier Teile gesammelt, wird die Energieleiste um einen Herzcontainer erhöht! |
Vous obtenez un Quart de Coeur! Trouvez quatre fragments pour gagner plus d'énergie! |
You got a Piece of Heart! So far, you've collected two pieces. With two more pieces, you will gain more life energy! |
Ein Herzteil! Sammle noch zwei Herzteile, und Du erhältst einen neuen Herzcontainer! |
Vous obtenez un Quart de Coeur! Vous disposez de deux fragments. Encore deux et vous gagnerez plus d'énergie! |
You got a Piece of Heart! Now you've collected three pieces! With another piece, your life energy will be powered up! |
Ein Herzteil! Finde noch ein Herzteil, dann erhöht sich die Energieleiste um einen Herzcontainer! |
Vous obtenez un Quart de Coeur! Vous disposez de trois fragments! Plus qu'un et votre énergie sera plus importante! |
You got a Piece of Heart! You've completed another Heart Container! Your maximum life energy is increased! |
Ein Herzteil! Jetzt hast Du einen weiteren Herzcontainer! Deine Energieleiste erweitert sich! |
Vous obtenez un Quart de Coeur! Un nouveau coeur d'énergie est créé! |
You got a Heart Container! Your maximum life energy is increased by one heart. Your life energy will be totally filled. |
Ein Herzcontainer! Die Energieleiste erweitert sich um ein Herz. Deine Energie wird aufgefüllt! |
Vous obtenez un Coeur d'Energie! Votre maximum d'énergie augmente d'un coeur! Votre énergie est restaurée! |
You got the Boss Key! Now you can get inside the chamber where the Boss lurks. |
Der Master-Schlüssel! Jetzt kannst Du endlich jenen Raum betreten, in dem der Endgegner lauert. |
Vous trouvez la Clé d'or! Vous pouvez désormais accéder au repaire du Maître des lieux. |
Nope, you don't have enough Rupees! |
Verschwinde, Deine Rubine reichen nicht aus! |
Non p'tite tête... T'as pas assez d'argent! |
All right, you're done! Please wait outside while I set up your next challenge! |
Okay, das war's! Bitte warte draußen, damit ich das nächste Spiel vorbereiten kann! |
Parfait, ça marche! Attends dehors le temps que je prépare la partie suivante! |
Bombs 5 pieces 35 Rupees Buy Don't buy |
Bomben 5 Stück 35 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Bombes 5 unités 35 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Bombs (5 pieces) 35 Rupees Take it out with (C) and press (C) again to throw it. You can't buy them without a bomb bag. |
Bomben 5 Stück 35 Rubine Benutze sie mit (C). Du kannst sie nur kaufen, wenn Du eine Bombentasche besitzt. |
Bombes 5 unités 35 Rubis Utilisez (C) pour allumer et lancer une bombe. Un sac de bombes est indispensable pour en acheter. |
You got a Blue Rupee! That's five Rupees! |
Du hast 5 Rubine erhalten! | Vous obtenez un Rubis Bleu! Vous gagnez cinq Rubis! |
You got the Silver Scale! Jump into the water and press (A). You can dive deeper than you could before. |
Die Silberne Schuppe! Begib Dich ins Wasser und drücke (A). Jetzt kannst Du tiefer tauchen als zuvor! |
Vous recevez l'Ecaille d'argent! Nagez et utilisez (A). Vous pouvez désormais plonger plus profondément. |
You got the Golden Scale! Jump into the water and press (A). Now you can dive much deeper than you could before! |
Die Goldene Schuppe! Begib Dich ins Wasser und drücke (A). Jetzt kannst Du sehr tief tauchen! |
Vous recevez l'Ecaille d'or! Nagez et appuyez sur (A). Vous pouvez désormais plonger encore plus profondément! |
It looks like this item doesn't work here... |
Es sieht ganz so aus, als würde dieser Gegenstand hier nicht benötigt... |
Ceci n'a pas l'air de servir à grand chose dans le coin... |
It won't open! | Geht nicht auf! | Impossible de l'ouvrir! |
You've learned Saria's Song! | Du hast Salias Lied erlernt! |
Vous apprenez le Chant de Saria! |
You've learned Epona's Song! | Du hast Eponas Lied erlernt! |
Vous apprenez le Chant d'Epona! |
You've learned the Sun's Song! | Du hast die Hymne der Sonne erlernt! |
Vous apprenez le Chant du Soleil! |
You've learned Zelda's Lullaby! | Du hast Zeldas Wiegenlied erlernt! |
Vous apprenez la Berceuse de Zelda! |
You've learned the Song of Time! | Du hast die Hymne der Zeit erlernt! |
Vous apprenez le Chant du Temps! |
You've learned the Song of Storms! | Du hast die Hymne des Sturms erlernt! |
Vous apprenez le Chant des Tempêtes! |
Welcome Link! I am the Great Fairy of Power! I'm going to grant you a sword technique. Receive it now! |
Hallo mein süßer Link! Ich bin die Fee der Fähigkeiten! Ich verleihe Dir mit meiner Macht eine neue Schwert-Technik! Sei bereit! |
Bienvenue Link! Je suis la divine Fée de la Force! Je vais t'enseigner une nouvelle technique d'attaque. Qu'il en soit ainsi! |
Welcome Link! I am the Great Fairy of Wisdom! I'm going to enhance your magic power. Receive it now! |
Hallo mein süßer Link! Ich bin die Fee der Weisheit! Ich werde Deine magische Kraft erhöhen! Sei bereit! |
Bienvenue Link! Je suis la divine Fée de la Sagesse! Je vais accroître ta puissance magique. Qu'il en soit ainsi! |
Welcome Link! I am the Great Fairy of Courage! I'm going to enhance your defensive power. Receive it now! |
Hallo mein süßer Link! Ich bin die Fee des Mutes! Ich verstärke Deine Abwehrkraft gegenüber feindlichen Attacken! Sei bereit! |
Bienvenue Link! Je suis la divine Fée du Courage! Je vais renforcer ton endurance. Qu'il en soit ainsi! |
When you are weary of battle, please come back to visit me! |
Wenn Du vom Kampf erschöpft bist, kannst Du mich jederzeit wieder besuchen! |
Si les batailles un jour t'épuisent, j'apaiserai tes blessures! |
Welcome Link! I will soothe your wounds. |
Hallo mein süßer Link! Ich werde Deine Wunden heilen. |
Bienvenue Link! Je vais apaiser tes souffrances. |
You got Deku Seeds! These are small, hard seeds that you can use as bullets for your Slingshot. |
Deku-Kerne! Es sind kleine, harte Kerne. Du kannst sie als Munition für Deine Schleuder einsetzen. |
Vous obtenez des Graines Mojo! Ces petites graines vous serviront de munitions pour votre lance-pierre. |
You mastered the secret sword technique of the Spin Attack! Hold (B) to charge your weapon! Release (B) to unleash a wave of energy with your spin! If you want to release energy without charging your weapon, just rotate (+) once and press (B) for a very effective quick spin! |
Du beherrschst die kraftvolle Wirbelattacke! Halte (B) gedrückt, um Dein Schwert aufzuladen. Laß (B) los, um einen energiegeladenen Rundumschlag auszuführen! Bewegst Du (+) einmal im Kreis und drückst dann (B), kannst Du die Wirbelattacke sofort und ohne Wartezeit ausführen. |
Vous maîtrisez la technique secrète de l'Attaque Cyclone! Chargez votre épée avec (B) puis relâcher (B) pour créer une vague tourbillonnante d'énergie! Pour créer un cyclone d'énergie sans charger votre épée, faites un tour complet avec (+) puis appuyez sur (B)! |
Deku Seeds 30 pieces 30 Rupees Buy Don't buy |
Deku-Kerne 30 Stück 30 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Graines Mojo 30 unités 30 Rubis Acheter Ne pas acheter |
Deku Seed (30 pieces) 30 Rupees You can use them as bullets for your Slingshot. You can't buy them unless you have a Slingshot. |
Deku-Kerne 30 Stück 30 Rubine Du brauchst erst eine Schleuder, um sie kaufen und als Munition dafür einsetzen zu können. |
Graines Mojo 30 unités 30 Rubis Elles servent de munitions pour votre lance-pierre. |
You want to talk to Saria, right? Talk to Saria No |
Willst Du mit Salia sprechen? Ja! Nein! |
Tu veux parler à Saria, c'est ça? Parler à Saria Non |
Really? Then do you want to talk to me? Yes No |
Willst Du dann mit mir sprechen? Ja! Nein! |
Ah bon? Tu veux me parler alors? Oui Non |
Link...? This is Saria. Can you hear me? |
Hallo Link! Ich bin es, Salia. Hörst Du mich? |
Link...? C'est Saria. Peux-tu m'entendre? |
Do you want to talk to Saria again? Yes No |
Willst Du nochmal mit ihr reden? Ja! Nein! |
Veux-tu encore parler à Saria? Oui Non |
Your Magic Meter is enhanced! | Deine magische Kraft wurde erhöht! | Votre puissance magique a augmenté! |
Your defensive power is enhanced! | Deine Abwehrkraft wurde verstärkt! | Votre endurance a augmenté! |
You got a bundle of arrows! | Du hast neue Pfeile erhalten! | Vous obtenez plusieurs flèches! |
When you charge power for a Spin Attack, magic power will be consumed. Pay attention to your green Magic Meter! Hey, boy! You're a messenger of the Royal Family, aren't you? Next time you're in their neighborhood, you should drop in on a friend of mine who lives by Hyrule Castle. She'll surely grant you another new power! |
Sammelst Du Kraft für eine Wirbelattacke, verbrauchst Du magische Energie. Achte also auf Deine grüne Magieleiste! Sag mal, Du bist doch ein Bote der königlichen Familie, oder? Wenn Du wieder dort bist, dann schau in der Nähe des Schlosses bei einer guten Freundin von mir vorbei! Sie hat bestimmt auch etwas für Dich, um Deine Fähigkeiten zu verbessern! |
Mais prends garde: en concentrant ton attaque, le niveau de magie diminuera! Hé, mon garçon! Tu es un messager de la Famille Royale, n'est-ce pas? Si tu retournes au château, va rendre visite à l'une de mes amies vivant dans le coin. Elle se fera une joie de te donner un petit quelque chose! |
Your magic power has been enhanced! Now you have twice as much Magic Power! |
Deine magischen Kräfte wurden verstärkt! Du hast nun doppelt soviel magische Energie! |
Votre puissance magique a augmenté! Vous disposerez à présent d'une puissance magique deux fois plus importante! |
Your defensive power has been enhanced! Damage inflicted by enemies will be reduced by half. |
Deine Abwehrkraft wurde verstärkt! Gegnerische Angriffe fügen Dir ab jetzt nur noch halb soviel Schaden zu! |
Tes blessures seront désormais réduites de moitié. |
Welcome Link! I am the Great Fairy of Magic! I will give you a magic spell. Please take it. |
Hallo mein süßer Link! Ich bin die Fee der Magie! Ich habe einen mächtigen Zauber für Dich. Bitte nimm ihn an. |
Bienvenue Link! Je suis la Divine Fée des enchantements! Je t'offre un sortilège. Utilise-le avec soin. |
I'm sorry, but you can't borrow this mask yet. |
Tut mir leid, aber Du kannst diese Maske jetzt noch nicht ausleihen. |
Désolé, ce masque n'est pas disponible pour l'instant. |
You can use Din's Fire not only to attack but also to burn things! |
Dins Feuerinferno kannst Du nicht nur für Attacken nutzen. Du kannst damit auch manches in Brand setzen! |
Le Feu de Din consumera tes ennemis et certains obstacles! |
Remember, you can use Farore's Wind only in dungeons that have a dungeon map hidden inside, OK? |
Vergiß nicht: Farores Donnersturm kannst Du nur in einem Labyrinth einsetzen, in dem auch eine Karte versteckt ist. Alles klar? |
Souviens-toi, le Vent de Farore ne fonctionne que dans les donjons possédant une carte. |
Nayru's Love is in effect for only a limited time, so use it carefully. |
Nayrus Umarmung kannst Du nur für begrenzte Zeit nutzen. Wende diesen Zauber also mit Bedacht an. |
L'Amour de Nayru ne fonctionne que pendant un court instant, alors prends-en soin! |
When battle has made you weary, please come back to see me. |
Bist Du vom Kampf erschöpft, besuche mich einfach wieder. |
Si les batailles un jour t'épuisent, j'apaiserai tes blessures! |
You got a Red Rupee! That's twenty Rupees! |
Du hast 20 Rubine erhalten! | Vous obtenez un Rubis rouge! Vous gagnez vingt Rubis! |
You got a Purple Rupee! That's fifty Rupees! |
Du hast 50 Rubine erhalten! | Vous obtenez un Rubis pourpre! Vous gagnez cinquante Rubis! |
You got a Huge Rupee! This Rupee is worth a whopping two hundred Rupees! |
Du hast 200 Rubine erhalten! | Vous obtenez un énorme Rubis! Cette pierre vous rapporte deux cents Rubis! |
You got a Door Key! Use this key to continue to the next room. Select a treasure chest and see how lucky you are! |
Ein Schlüssel! Damit gelangst Du in den nächsten Raum. Wähle dort eine neue Schatzkiste aus! |
Vous obtenez une Clé! Utilisez cette clé pour accéder à la salle suivante. Ouvrez un coffre et... Surprise! |
Loser! You found only one Rupee. You are not very lucky. |
Dumm gelaufen! Du hast einen Rubin gefunden. Vielleicht hättest Du doch besser die andere Kiste geöffnet... |
Perdu! Vous ne trouvez qu'un Rubis. Dommage. |
Loser! You found five Rupees. Even so, you are not very lucky. |
Dumm gelaufen! Du hast nur 5 Rubine gefunden. Du hättest besser die Truhe geöffnet, in der sich der Schlüssel befindet... |
Perdu! Vous trouvez cinq Rubis. C'est peu. |
Loser! You found twenty Rupees. Your last selection was a mistake, wasn't it! How frustrating! |
Dumm gelaufen! Du hast nur 20 Rubine gefunden. Das ist heute wohl nicht so ganz Dein Tag, oder? |
Perdu! Vous trouvez vingt Rubis. Votre dernier choix fut une erreur... C'est frustrant, hein? |
Winner! You found fifty Rupees. You are a genuinely lucky guy! |
Gratuliere! Du hast 50 Rubine gefunden. Du bist ja wirklich ein Glückspilz! |
Gagné! Vous trouvez cinquante Rubis. Vous êtes troooop chanceux! |
00f8 | 00f8 | 00f8 |
You put a Big Poe in a bottle! Let's sell it at the Ghost Shop! Something good might happen! |
Du hast den Nachtschwärmer in Deiner Flasche gefangen! Gehe in den Gespenstermarkt und verkaufe ihn! |
Vous enfermez une Ame dans une bouteille! Allez vite la vendre au Marchand d'Ames! |
WINNER! You got a Piece of Heart! Collect four pieces total to get another Heart Container. More containers mean more life energy! |
SUPER! Du hast ein Herzteil gefunden! Hast Du vier Herzteile gesammelt, erhöht sich Deine Energieleiste um einen Herzcontainer! |
GAGNE! Vous obtenez un Quart de coeur! Trouvez quatre fragments pour créer un nouveau coeur de vie! |
WINNER! You got a Piece of Heart! So far, you've collected two pieces. With two more pieces, you will gain more life energy! |
SUPER! Du hast ein Herzteil gefunden! Du besitzt jetzt zwei Herzteile. Mit zwei weiteren erhältst Du einen neuen Herzcontainer. |
GAGNE! Vous obtenez un Quart de coeur! Vous disposez de deux fragments. Encore deux et vous gagnerez plus d'énergie! |
WINNER! You got a Piece of Heart! You've collected three pieces! With another piece, your life energy will be powered up! |
SUPER! Du hast ein Herzteil gefunden! Du besitzt nun drei Herzteile! Finde ein weiteres, und Deine Energieleiste erhöht sich! |
GAGNE! Vous obtenez un Quart de coeur! Vous disposez de trois fragments! Plus qu'un et votre énergie sera plus importante! |
WINNER! You got a Piece of Heart! You've completed another Heart Container! Your maximum life energy is increased! |
SUPER! Du hast ein Herzteil gefunden! Jetzt besitzt Du einen weiteren Herzcontainer! Die Energieleiste erhöht sich um ein Herz! |
GAGNE! Vous obtenez un Quart de coeur! Un nouveau coeur d'énergie est créé! |
Look for them not only out in the open, but also inside the dungeons. Of course, this is just our dream... You don't have to do it if you don't want to... |
Suche nach den Skulltulas nicht nur im Freien, sondern auch in den Labyrinthen. Aber natürlich ist es nur ein Wunsch von uns... Wenn Du das nicht tun willst, zwingen wir Dich nicht. |
Cherche-les bien à l'extérieur mais également dans tous les donjons. Bien entendu, rien ne t'oblige à nous aider, tu sais... |
What's that? | Was mag das sein? | C'est quoi, ça? |
Look, look, Link! You can see down below this web using (^)! |
Schau doch, Link! Wenn Du (^) drückst, dann kannst Du durch das Netz nach unten sehen! |
Hé! Regarde, Link! Tu peux voir à travers cette toile d'araignée en utilisant (^)! |
Look at this wall! The vines growing on it give it a rough surface... Maybe you can climb it, Link! |
Sieh Dir diese Wand an! Vielleicht kannst Du ja an den Pflanzen hinaufklettern? |
Regarde ce mur! Les racines qui le recouvrent le rendent praticable. Tu dois pouvoir l'escalader, Link! |
You can open a door by standing in front of it and pressing (A). Pay attention to what the Action Icon says. That's the blue icon at the top of the screen! |
Um eine Tür zu öffnen, stelle Dich genau davor und drücke (A). Achte auf das blaue Aktions-Symbol. Es befindet sich am oberen Bildrand! |
Place-toi devant une porte et ouvre-la avec (A). Observe bien l'icône d'action. C'est l'icône bleue située en haut de l'écran! |
Look! Something is hanging up there! It looks like an old ladder! |
Schau! Dort oben hängt etwas! Sieht aus wie eine alte Leiter! |
Là! Il y a quelque chose qui pend! On dirait une vieille échelle! |
Hey... Isn't that the same design that's on the Door of Time? |
Hey... Sieht das hier nicht aus wie das Symbol am Zeitportal? |
Dis donc... Ce symbole n'apparaît-il pas sur la Porte du Temps? |
It looks like that torch was burning not too long ago... |
Sieht so aus, als habe diese Fackel vor kurzem noch gebrannt... |
Cette torche semble être éteinte depuis peu... |
From here on, we'll be going through some narrow passages! If you take it slow, maybe you can sneak up on some enemies. Use (Z) Targeting to always look in the proper direction. Set your view so you can see down the next corridor before you turn a corner. Once your view is set, hold down (Z) to sidestep around the corner. That way you won't be surprised by an enemy waiting in ambush. |
Ab hier wird es ziemlich eng! Sei vorsichtig, damit Dich keine miesen Typen erwischen! Drücke (Z) und stelle Dich gleich in die richtige Richtung. So schaust Du sofort den Gang hinab, wenn Du um die Ecke gehst. Hast Du Dich richtig hingestellt, halte (Z) gedrückt und laufe seitwärts um die Ecke. So kann Dir niemand auflauern! |
A partir d'ici nous allons emprunter d'étroits passages! Si tu procèdes prudemment, tu surprendras certai- nement quelques monstres. Utilise la Visée (Z) pour toujours regarder dans la bonne direction. Axe-toi pour voir le fond d'un couloir avant de bifurquer. Une fois bien placé, maintiens (Z) pour faire un pas de côté. Ainsi tu ne seras jamais pris dans une embuscade. |
Stand next to this block and grab hold of it with (A). While holding (A), you can push or pull it. If you stand next to the block and press (A) while pressing (+) towards the block, you can climb on top of it. Pay attention to what the Action Icon says! |
Stelle Dich vor den Steinblock und halte (A) gedrückt. So kannst Du ihn ziehen oder schieben. Auch zum Hinaufklettern mußt Du Dich vor den Block stellen. Drücke erst (+) in Richtung des Blocks und dann (A). Achte auf das blaue Aktions-Symbol! |
Approche-toi de ce bloc de pierre et saisis-le avec (A). En maintenant (A), tu peux le pousser ou le tirer. Tu peux grimper sur un bloc de pierre en maintenant (+) vers le bloc et en appuyant sur (A). Observe bien l'icône d'action! |
0109 | 0109 | 0109 |
010a | 010a | 010a |
010b | 010b | 010b |
After you get into the water, if you hold down (A), you can dive! I bet there are some interesting things underwater! |
Befindest Du Dich im Wasser, kannst Du tauchen, indem Du (A) gedrückt hältst! Wetten, Du findest etwas Interessantes? |
Une fois dans l'eau, tu pourras plonger en maintenant (A)! Je parie que tu y trouveras quelque chose! |
010d | 010d | 010d |
010e | 010e | 010e |
010f | 010f | 010f |
0110 | 0110 | 0110 |
0111 | 0111 | 0111 |
0112 | 0112 | 0112 |
0113 | 0113 | 0113 |
Wow! Look at all those Bomb Flowers! Is there any way you can set them all off at once? |
Wow! Schau Dir all die Donnerblumen an! Meinst Du, Du kannst sie alle auf einmal zünden? |
Woah! Mate-moi tous ces Choux-Péteurs! Crois-tu pouvoir tous les faire exploser en même temps? |
It looks like there are many lava pits around here, so watch your step! |
Sieht aus, als wären hier jede Menge Lavagruben! Paß auf, wo Du hintrittst! |
Prends garde aux nombreux puits de lave! |
With that switch on, the moving platform goes higher. Now you can quickly reach the second floor! |
Betätige den Schalter, damit sich die Plattform hebt. So erreichst Du leicht ein höheres Stockwerk! |
Une fois enfoncé, cet interrupteur fait monter cette plate-forme jusqu'au deuxième étage! |
0117 | 0117 | 0117 |
0118 | 0118 | 0118 |
You never know what will be around the corner in these narrow paths.... Use (Z) Targeting to always look in the proper direction. This is a useful technique, isn't it? |
In diesen schmalen Gängen weiß man nie, was sich hinter der nächsten Ecke befindet... Drücke (Z), um immer in die richtige Richtung zu schauen. Praktisch, nicht wahr? |
On ne sait jamais ce qu'il y a au détour de ces étroits couloirs.... Utilise la Visée (Z) pour bien axer ton angle de vue. Pratique, non? |
011a | 011a | 011a |
011b | 011b | 011b |
011c | 011c | 011c |
011d | 011d | 011d |
011e | 011e | 011e |
Link, what are you looking at? |
Link, wohin schaust Du eigentlich? |
Dis donc, Link... On peut savoir ce que tu mates? |
0120 | 0120 | 0120 |
0121 | 0121 | 0121 |
0122 | 0122 | 0122 |
0123 | 0123 | 0123 |
The Desert Colossus's face...it sure looks evil! |
Der Wüstenkoloss! Das Gesicht sieht wirklich bösartig aus! |
Le Mal se lit sur le visage de cette statue... J'ai un peu la trouille! |
0125 | 0125 | 0125 |
I can hear the spirits whispering in this room... "Look for the eye of truth..." That's what they are saying! |
Ich höre in diesem Raum geisterhafte Stimmen flüstern... Sie flüstern mir zu: "Suche nach dem Auge der Wahrheit..." |
J'entends les esprits murmurer dans cette pièce: "Cherche l'oeil de vérité..." |
0127 | 0127 | 0127 |
Here...I can hear the spirits whispering in this room... "Those who have sacred feet should let the wind guide them. Then, they will be led to the hidden path." That's what they are saying! |
Ich höre die Geister in diesem Raum flüstern... Sie flüstern mir zu: "Jener, dessen Schritte heilig sind, möge sich vom Wind treiben lassen. Er führt ihn über den verborgenen Pfad." |
J'entends les esprits murmurer dans cette pièce: "Le héros aux pieds ailés se laissera porter par le vent. Puisse-t-il être guidé sur la voie secrète." |
This wall...it says something here... "Danger above..." That's what it says. |
Diese Mauer... Hier heißt es... "Gefahr von oben..." |
Ce mur...Il me parle... "Danger au-dessus..." |
This wall...it says something here... "Danger below..." That's what it says. |
Diese Mauer... Hier heißt es... "Gefahr aus der Tiefe..." |
Ce mur...Il me parle... "Danger en dessous..." |
The water flowing out of this statue is flooding the entire floor. |
Das Wasser dieser Statue flutet das gesamte Stockwerk. |
L'eau qui coule de cette statue inonde le sol. |
012c | 012c | 012c |
012d | 012d | 012d |
012e | 012e | 012e |
Watch out, Link! Electricity is running through this green slimy thing! |
Vorsicht, Link! Dieses grüne, schleimige Ding ist voller elektrischer Energie! |
Prends garde, Link! Cette chose verte et gluante est électrifiée! |
0130 | 0130 | 0130 |
Watch out Link! Electricity is running through this red slimy thing! |
Vorsicht, Link! Dieses rote, schleimige Ding ist voller elektrischer Energie! |
Prends garde, Link! Cette chose rouge et visqueuse est électrifiée! |
Watch out Link! Electricity is running through this blue slimy thing! |
Vorsicht, Link! Dieses blaue, schleimige Ding ist voller elektrischer Energie! |
Prends garde, Link! Cette chose bleue et visqueuse est électrifiée! |
This switch... It doesn't look like you can press it down with your weight alone, Link... |
Der Schalter... Sieht so aus, als könntest Du ihn nicht betätigen, da Du allein zu leicht bist... |
Cet interrupteur... Ta carrure de poids plume ne sera pas suffisante pour l'activer, Link... |
0134 | 0134 | 0134 |
0135 | 0135 | 0135 |
0136 | 0136 | 0136 |
The red slimy thing is gone! That must be because you cut the red tail! Will that work with the other ones too? |
Das rote, schleimige Ding ist fort! Es verschwand, als Du den Tentakel zerstört hast! Ob das bei den anderen auch funktioniert? |
Depuis que tu as tranché le tentacule rouge, la chose rouge et visqueuse n'est plus là! Cela fonctionnera-t-il avec les autres? |
0138 | 0138 | 0138 |
There's a switch beyond this wall! |
Hinter dieser Wand befindet sich ein Schalter! |
Il y a un interrupteur derrière ce mur! |
It looks like there is something up there on top of the platform! |
Sieht so aus, als befände sich auf dieser Plattform etwas! |
Il y a quelque chose sur cette plate-forme, là-haut! |
013b | 013b | 013b |
013c | 013c | 013c |
WHAAAT!? Look at all those flags! Can you figure out which ones are real? |
WAAAAS!? Schau Dir all die Flaggen an! Finde heraus, welche davon echt ist! |
Qu... Comm... Hein? Regarde cette flopée de drapeaux! Sauras-tu distinguer les vrais des faux? |
013e | 013e | 013e |
013f | 013f | 013f |
The Great Deku Tree has summoned you! Please come with me! |
Der Weg zum Deku-Baum befindet sich im Osten des Dorfes! Wir sollten uns beeilen! |
Le très vénérable Arbre Mojo veut te parler! Suis-moi vite! |
C'mon! Be brave! Let's go into the Great Deku Tree! |
Also los! Sei mutig! Laß uns den Deku-Baum betreten! |
Courage! Entrons dans l'Arbre Mojo! |
The Great Deku Tree wanted us to go to visit the princess at Hyrule Castle.... Shouldn't we get going? |
Der Deku-Baum wollte, daß wir die Prinzessin im Schloß von Hyrule besuchen... Sollten wir uns nicht etwas beeilen? |
Le très vénérable Arbre Mojo nous a demandé de rendre visite à la Princesse du Château d'Hyrule.... On devrait y aller, non? |
The girl from the ranch asked us to find her father...I wonder where he is? |
Das Mädchen von der Farm wollte, daß wir ihren Vater suchen... Wo er wohl sein mag? |
La fille du Ranch nous a demandé de retrouver son père... Sais-tu où il se trouve? |
I wonder where we'll find the princess in this big old castle? |
Wie sollen wir in diesem großen Schloß die Prinzessin finden? |
Je me demande où la Princesse se cache dans cet immense château. |
What would Saria say if we told her we're going to save Hyrule? |
Was Salia wohl sagen würde, wenn sie wüßte, daß wir Hyrule retten? |
Que dirait Saria en apprenant que nous devons sauver Hyrule? |
Impa said that the Spiritual Stone of Fire is somewhere on Death Mountain. |
Impa sagte, daß sich der Heilige Stein des Feuers irgendwo im Todesberg befindet. |
Impa nous a dit que la Pierre Ancestrale du Feu est dissimulée dans le Mont du Péril. |
Let's go inside the Dodongo's Cavern using a Bomb Flower! |
Nimm eine Donnerblume, um in Dodongos Höhle zu gelangen! |
Entrons dans la Caverne Dodongo en utilisant un Chou-Péteur! |
Darunia said that a fairy lives on top of Death Mountain, didn't he? |
Wenn ich mich richtig erinnere, sagte Darunia, daß auf dem Gipfel des Todesbergs eine Fee lebt! |
Darunia affirme qu'une fée vit au sommet du Mont du Péril. |
I wonder if Saria knows anything about the other Spiritual Stone? |
Ich frage mich, ob Salia etwas über den anderen Heiligen Stein weiß... |
Je me demande si Saria sait quelque chose sur l'autre Pierre Ancestrale... |
It seems Princess Ruto somehow got inside Jabu-Jabu's belly... |
Es scheint, als sei Prinzessin Ruto irgendwie im Bauch von Lord Jabu-Jabu verschwunden! |
La Princesse Ruto est sans doute dans le ventre de Jabu-Jabu... |
You collected three Spiritual Stones! Let's go back to Hyrule Castle! |
Du besitzt nun die drei Heiligen Steine! Laß uns nach Hyrule gehen! |
Tu as trouvé les trois Pierres Ancestrales! Retournons au Château d'Hyrule! |
Those people on the white horse... they were Zelda and Impa, weren't they? It looked like they threw something into the moat! |
Die beiden auf dem weißen Pferd... Das waren doch Zelda und Impa! Sah aus, als hätten sie etwas in den Wassergraben geworfen! |
N'était-ce pas Impa et Zelda sur le cheval blanc? Je crois qu'elles ont jeté quelque chose dans les douves! |
Let's go check inside the Temple of Time. |
Laß uns in die Zitadelle der Zeit gehen. |
Et si nous allions faire un tour dans le Temple du Temps? |
Should we believe what Sheik said and go to Kakariko Village? |
Sollen wir Shiek glauben und nach Kakariko gehen? |
Devrions-nous croire ce que Sheik raconte et aller au Village Cocorico? |
014f | 014f | 014f |
I wonder what's going on in the forest right now... I'm worried about Saria, too! |
Ich frage mich, was in Kokiri gerade passiert... Auch um Salia mache ich mir Sorgen! |
Je me demande ce qu'il se passe dans la forêt en ce moment... Et que devient Saria? |
That cloud over Death Mountain... there is something strange about it... |
Diese Wolke über dem Todesberg... Sie bedeutet nichts Gutes... |
Ce nuage au sommet du Mont du Péril ne m'inspire pas confiance... |
An arctic wind is blowing from Zora's River...do you feel it? |
Spürst Du das? Ein eisiger Wind weht vom Zora-Fluß herüber! |
Un étrange souffle glacé nous vient du Fleuve Zora... |
Those Iron Boots look like they weigh a ton! If you wear those boots, you may be able to walk at the bottom of a lake. |
Diese Eisenstiefel sehen furchtbar schwer aus! Wenn Du sie trägst, kannst Du vielleicht am Grund des Sees herumlaufen. |
Tes Bottes de plomb ont l'air de peser une tonne! En les portant, tu pourras sûrement marcher au fond d'un lac. |
Let's look for someone who might know something about the other Sages! |
Laß uns jemanden suchen, der uns etwas über die anderen Weisen erzählen kann! |
Quelqu'un peut-il nous renseigner sur les autres Sages? |
That monster! It came out of the well in the village! Let's go check out the well! |
Dieser Dämon! Er kam aus dem Brunnen im Dorf! Laß uns mal dorthin gehen! |
Ce monstre! Il est sorti du puits du village! Allons l'examiner! |
I wonder who built the Spirit Temple, and for what purpose? |
Ich frage mich, wer wohl den Geistertempel gebaut hat? Und aus welchem Grund? |
Je me demande bien qui a pu construire le Temple de l'Esprit... Et pourquoi? |
Have you ever played the Nocturne of Shadow that Sheik taught you? |
Du hast die Nocturne des Schattens von Shiek erlernt. Warum spielst Du sie nicht? |
N'as-tu jamais joué le Nocturne de l'Ombre que Sheik t'a enseigné? |
The desert...that is where Ganondorf the Evil King was born. If we go there, we might find something... |
In der Wüste wurde Ganondorf, der Großmeister des Bösen, geboren. Vielleicht finden wir dort etwas... |
Le désert... C'est là que Ganondorf a vu le jour. Je suis sûre que nous y trouverons quelque chose... |
0159 | 0159 | 0159 |
Equip the Silver Gauntlets and try to move things you couldn't budge before! |
Verwende die Krafthandschuhe, um Dinge anzuheben, die Du zuvor nicht bewegen konntest! |
Enfile tes Gantelets d'argent et tente de bouger quelque chose de très lourd! |
The one who is waiting for us at the Temple of Time...it could be... |
Jemand wartet in der Zitadelle der Zeit auf uns... Ist es... |
Celui qui nous attend au Temple du Temps...ne serait-ce pas... |
We have to save Princess Zelda from her imprisonment in Ganon's Castle! |
Los doch! Zu Ganons Schloß! Wir müssen Prinzessin Zelda befreien! |
Allons vite dans le Château libérer la Princesse Zelda des griffes de l'ignoble Ganondorf! |
015D | 015D | 015D |
015E | 015E | 015E |
Link... Try to keep moving!! |
Link... Los! Beeile Dich! |
Link... Continue ta quête! |
I don't mind talking to you using the Ocarina's magic, but I'd really like to talk to you face-to-face! |
Ich unterhalte mich gern auf telepathische Weise mit Dir. Doch jetzt würde ich Dich lieber persönlich sprechen! |
Pourquoi utilises-tu ton ocarina? Je ne suis qu'à deux pas! |
The forest is connected to many places! If you can hear my song, you must be somewhere that is connected to the forest! |
Dieser Wald ist mit vielen Orten verbunden. Wenn Du mein Lied irgendwo hörst, muß es von dort einen Weg hierher geben! |
La forêt est reliée à bien des lieux! Si tu entends ma chanson, l'une des entrées n'est pas loin! |
I was so happy to hear that Mr. Darunia loved my song so much! I was even happier to find out that it helped you on your quest, Link! Tee hee hee! |
Ich habe mich sehr gefreut, daß Darunia mein Lied gefallen hat! Noch schöner finde ich, daß es Dir bei Deiner Mission geholfen hat, Link! |
Je suis si contente d'apprendre que Darunia aime ma chanson! Je suis d'autant plus ravie que cela t'a aidé dans ta quête! |
Are you collecting Spiritual Stones? You have one more to find? You mean the Spiritual Stone of Water, don't you? The Great Deku Tree once told me that King Zora, ruler of Zora's Domain, has it... |
Sammelst Du die Heiligen Steine? Du mußt noch einen finden? Den Heiligen Stein des Wassers, oder? Der Deku-Baum erzählte mir einst, daß ihn König Zora besitzt... |
Cherches-tu les Pierres Ancestrales? Il doit te manquer celle de l'eau, n'est-ce pas? Le très vénérable Arbre Mojo m'a dit un jour que le Roi Zora, souverain du Domaine Zora, garde cette pierre... |
Are you collecting Spiritual Stones? You have one more to find? You mean the Spiritual Stone of Fire, don't you? The Great Deku Tree once told me that Mr. Darunia of the Gorons has it... |
Sammelst Du die Heiligen Steine? Du mußt noch einen finden? Den Heiligen Stein des Feuers, oder? Der Deku-Baum erzählte mir einst, daß ihn Darunia, der Gebieter über Goronia, besitzt... |
Cherches-tu les Pierres Ancestrales? Il doit te manquer celle du feu, n'est-ce pas? Le très vénérable Arbre Mojo m'a dit un jour que Darunia le Goron garde cette pierre... |
Link... I don't know what it is... I have this feeling of dread... The Castle... Yes, something bad is happening at the Castle! |
Link... Ich weiß nicht, was geschieht... Ich fühle eine Bedrohung... Das Schloß... Dort geschieht Furchtbares! |
Link... J'ai une étrange intuition... Je suis terrifiée... Le Château... Il se passe quelque chose au Château! |
What? Your ocarina sounds... different somehow... Have you been practicing a lot, Link? |
Nanu? Deine Okarina klingt... irgendwie anders... Du hast wohl kräftig geübt, Link? |
Tiens... Ton ocarina sonne différemment... T'es-tu beaucoup entraîné, Link? |
Are you looking for a temple? A mysterious bird once told me... "Eyes that can see through darkness will open in a storm." Do you have any idea what he meant by this? |
Suchst Du nach einem Tempel? Ein seltsamer Vogel erzählte mir einst... "Augen, deren Blick die Dunkelheit durchdringt, sehen weit mehr." Kannst Du Dir vorstellen, was er damit wohl gemeint hat? |
Cherches-tu un temple? Un bien étrange oiseau m'a dit un jour... "L'oeil qui voit dans les ténèbres s'ouvrira dans la tempête." Ca te dit quelque chose? |
Where are you, Link? Are you looking for a temple? I once heard a mysterious bird say... "Go, young man. Go to the Desert Goddess with an ocarina." Do you have any idea what he may have meant by this? |
Wo bist Du, Link? Suchst Du einen Tempel? Ich hörte einst einen seltsamen Vogel sagen... "Geh, junger Held. Besuche die Wüstengöttin mit Deiner Okarina." Kannst Du Dir vorstellen, was er damit wohl gemeint hat? |
Où es-tu, Link? Cherches-tu un temple? Un bien étrange oiseau m'a dit un jour... "Va jusqu'à la Déesse du Désert, un ocarina dans la main." Ca te dit quelque chose? |
Did you find all the temples yet? | Hast Du schon alle Tempel besucht? |
As-tu déjà trouvé tous les temples? |
Great! You're safe! I knew I would hear from you again! I'm in the Forest Temple! The forest spirits were calling for help, so I went to check it out... But it's full of evil monsters! Help me, Link! |
Großartig! Du hast es geschafft! Ich wußte, daß ich wieder von Dir hören würde! Ich bin im Waldtempel! Die Geister des Waldes haben um Hilfe gerufen, also bin ich dorthin geeilt... Aber hier lauern überall bösartige Kreaturen! Hilf mir, Link! |
Incroyable! Tu es en vie! J'étais sûre que tu donnerais signe de vie! Je suis dans le Temple de la Forêt! Les esprits des bois ont appellé au secours et je m'y suis rendue... Mais de terribles monstres pervertissent cet endroit... A l'aide, Link! |
Link... At first, I didn't want to become the Sage of the Forest.... But I'm glad now. Because I am helping you to save Hyrule, Link! Yes, I am! |
Link... Erst wollte ich nicht zur Weisen des Waldes werden... Doch nun bin ich glücklich! Jetzt kann ich Dir helfen, Hyrule zu retten, Link! |
Link... Je n'ai jamais voulu devenir le Sage de la Forêt... Mais j'trouve ça pas mal, finalement. Ainsi je peux t'aider à sauver Hyrule, Link! J'en suis très heureuse! |
If all six Sages come together, we can imprison Ganondorf, the King of Evil, in the Sacred Realm. But, in order to make a perfect seal, we need the seventh Sage. Someone you know must be that Sage, Link... From now on, you must travel between past and future to awaken the remaining Sages! Keep up the good work, Link! |
Sind alle sechs Weisen vereint, können wir Ganondorf, den Großmeister des Bösen, ins Höllenreich verbannen. Doch um ein machtvolles Siegel zu erschaffen, benötigen wir die Kraft des Siebten Weisen. Dies ist jemand, den Du kennst, Link... Du mußt zwischen Vergangenheit und Zukunft hin- und herreisen, um die anderen Weisen zu erwecken! Sei weiterhin so mutig, Link! |
Si les six Sages s'allient, nous pourrons emprisonner Ganondorf, le seigneur du Malin, dans le Saint Royaume. Mais pour sceller parfaitement cette prison, il nous faudra l'aide du Septième Sage. C'est certainement quelqu'un que tu as déjà rencontré, Link... Dès maintenant, parcours passé et futur pour éveiller les derniers Sages! Tu es sur le bon chemin, Link! |
We, the Six Sages, are channeling our power to you! The destiny of Hyrule depends upon you! |
Wir, die Sechs Weisen, übertragen Dir all unsere Kraft! Das Schicksal Hyrules liegt nun in Deinen Händen! |
Nous, les Six Sages, te confions nos pouvoirs! La fragile destinée d'Hyrule repose sur ton noble courage! |
016e | 016e | 016e |
016f | 016f | 016f |
I can hear a voice from somewhere... It's saying: "Collect five silver Rupees..." |
Ich höre eine Stimme von irgendwo... Sie flüstert mir zu: "Sammle fünf silberne Steine..." |
J'entends une voix... Elle me dit: "Amasse cinq Rubis d'argent..." |
This wall...it's saying something! It says: If you want to see a ferry to the other world, come here... |
Diese Mauer... Sie teilt mir etwas mit! Sie flüstert mir zu: Willst Du mit einer Fähre in fremde Gefilde reisen, so tritt näher... |
Ce mur... Il me parle! Il dit: Si tu veux un aller simple pour l'enfer, approche pour voir! |
0182 | 0182 | 0182 |
If you want to ride that boat, be careful! It looks very old... Who knows when it might sink? |
Sei vorsichtig, wenn Du an Bord gehst! Es sieht ganz schön alt aus... Wer weiß, wann es sinkt? |
Ce bâteau m'a l'air vieux... Es-tu certain qu'il ne va pas sombrer? |
There is a door over here... Is there any way to get across? |
Hier drüben befindet sich eine Tür... Gibt es irgendeinen Weg herüber? |
Il y a une porte de ce côté... Sais-tu comment traverser? |
0185 | 0185 | 0185 |
That red ice...it's so weird! | Rotes Eis... Das ist seltsam... |
Cette glace rouge... Bizarre, non? |
0187 | 0187 | 0187 |
0188 | 0188 | 0188 |
This blue fire...it doesn't seem natural. Maybe you can use it for something? |
Das ist blaues Feuer... Es wirkt übernatürlich. Aber vielleicht kannst Du es ja für irgendetwas gebrauchen? |
Cette flamme bleue... Elle n'a pas l'air naturel. Elle doit sûrement servir à quelque chose... |
018a | 018a | 018a |
018b | 018b | 018b |
The fires on the torches are gone. Seems like the ghosts took them away! |
Das Feuer der Fackeln ist erloschen. Es scheint, als wäre es von Geistern genommen worden! |
Le feu de ces torches s'est éteint. Comme si les spectres l'avaient consumé! |
Look, Link! A torch is lit! That's because you beat a ghost, isn't it?! |
Sieh doch, Link! Eine Fackel brennt wieder! Es liegt daran, daß Du einen Geist erlöst hast, oder?! |
Regarde, Link! Une torche s'est allumée quand tu as vaincu un spectre! |
018e | 018e | 018e |
There are arrows painted on the floor! |
Auf diesem Boden sind Pfeile aufgemalt! |
Regarde! Il y a des flèches peintes sur le sol! |
This corridor is all twisted! | Dieser Korridor ist völlig verdreht! |
Ce couloir est tordu! |
Watch for the shadows of monsters that hang from the ceiling. |
Achte auf die Schatten der Kreaturen, die an der Decke hängen! |
Prends garde à l'ombre des monstres qui apparaissent au plafond. |
There's a treasure chest here. | Hier befindet sich eine Schatzkiste! |
Il y a un coffre ici. |
0193 | 0193 | 0193 |
This...this is the same torch we saw at the entrance to the temple, isn't it? |
Das ist die gleiche Fackel, die wir auch am Eingang dieses Tempels gesehen haben, oder? |
Cette torche est identique à celle de l'entrée du temple! |
This torch is lit...that means... | Die Fackel brennt... Das bedeutet... | Si cette torche est allumée... Cela veut dire que... |
0196 | 0196 | 0196 |
This switch is frozen! | Dieser Schalter ist eingefroren! | Cet interrupteur est pris dans la glace! |
Link, watch out! The ceiling is falling down! |
Link, paß auf! Die Decke fällt herab! |
Link, attention! Le plafond nous tombe dessus! |
0199 | 0199 | 0199 |
019a | 019a | 019a |
019b | 019b | 019b |
019c | 019c | 019c |
019d | 019d | 019d |
019e | 019e | 019e |
019f | 019f | 019f |
01a0 | 01a0 | 01a0 |
01a1 | 01a1 | 01a1 |
01a2 | 01a2 | 01a2 |
Link, I hear Goron voices down below. |
Link, ich kann unter uns Stimmen von Goronen hören. |
Link, j'entends des Gorons juste en bas. |
01a4 | 01a4 | 01a4 |
You can see down from here... Isn't that the room where we saw Darunia? |
Schau hier herunter... Ist das nicht der Raum, in dem wir Darunia getroffen haben? |
D'ici on peut voir ce qu'il se passe en bas... N'était-ce pas la salle où Darunia est apparu? |
01a6 | 01a6 | 01a6 |
This statue...haven't we seen it somewhere before? |
Diese Statue... Haben wir sie nicht schon an anderem Orte gesehen? |
Cette statue... Ne l'aurions-nous pas croisée autre part? |
01a8 | 01a8 | 01a8 |
This switch looks rusted. | Der Schalter sieht verrostet aus. | Cet interrupteur m'a l'air rouillé. |
01aa | 01aa | 01aa |
Link! Be careful! Don't get swallowed by the vortexes! |
Link! Sei vorsichtig! Laß Dich nicht von den Strudeln erfassen! |
Link! Prends garde! Ne te fais pas engloutir par le tourbillon! |
01ac | 01ac | 01ac |
01ad | 01ad | 01ad |
01ae | 01ae | 01ae |
01af | 01af | 01af |
01b0 | 01b0 | 01b0 |
01B1 | 01B1 | 01B1 |
Hi! I'm a talking door! | Hi! Ich bin die sprechende Tür! | Bonjour! Je suis une porte qui parle! |
Strange...this door doesn't open... | Komisch... Diese Tür läßt sich nicht öffnen! |
Etrange... Cette porte ne s'ouvre pas |
Strong iron bars are blocking the door. You can't open them with your hands! |
Dicke Eisenstangen blockieren die Tür. Finde einen Weg, sie dennoch zu öffnen! |
De lourdes barres d'acier verrouillent cette porte. Tu ne peux l'ouvrir de tes mains! |
You need a Key to open a door that is locked and chained. |
Du benötigst einen Schlüssel, um eine solche Tür öffnen zu können! |
Tu as besoin d'une Clé pour ouvrir cette porte. Elle est fortement verrouillée. |
You need a special key to open this door. |
Hier fehlt Dir wohl ein spezieller Schlüssel! |
Tu as besoin d'une Clé spéciale pour ouvrir cette porte. |
Be quiet! It's only (t)! I, Dampé the gravekeeper, am in bed now! Go away and play! Maybe you can find a ghost in the daytime? |
RUHE! Es ist erst (t) Uhr! Boris, der Totengräber, schläft noch! Genieße einen Spaziergang auf dem Friedhof und komm später wieder! |
Silence! Il n'est que (t)! Moi, Igor le fossoyeur, j'suis au pieu! Dégage et va jouer avec les spectres du jour! |
It's (t) now. The Gravedigging Tour is over now! I, Dampé the gravekeeper, am in bed! Go away and play! Maybe you'll find a ghost! |
Es ist jetzt (t) Uhr! Die Grabgrusel-Tour ist vorüber! Boris, der Totengräber, schläft jetzt! Unterhalte Dich mit den Geistern der Toten und komm später wieder! |
Il est (t). L'Excursion du fossoyeur est finie! Moi, Igor, j'suis au pieu! Dégage et va jouer avec les spectres! |
Happy Mask Shop Please read this sign before you use this shop. How This Shop Works We do not sell masks at this shop. We just lend them to you. You sell the loaned masks on your own. You pay back the money for the mask, and we will lend you a newer model. You can borrow masks you have already sold again; however, you can sell each model of mask only once. Please try our shop! --Happy Mask Shop Owner |
Maskenhändler Bitte das Schild lesen! So funktioniert dieser Handel: Die Masken werden nicht verkauft. Wir leihen sie Dir nur. Du verkaufst die Masken. Das so verdiente Geld gibst Du uns und wir leihen Dir ein aktuelleres Modell. Du kannst auch eine bereits verkaufte Maske nochmals leihen, aber Du kannst sie nur einmal verkaufen. Probiere es einfach mal aus! Der Maskenhändler |
Foire aux Masques Veuillez lire cette affiche avant de faire appel à nos services. Fonctionnement de la Foire Ici les masques ne sont pas à vendre mais sont confiés à un coursier gratuitement. Vous vendez le masque emprunté à votre convenance. Vous apportez l'argent et l'on vous confiera un nouveau masque. Vous pouvez emprunter un masque déjà vendu sans pouvoir le vendre de nouveau. Pourquoi ne pas essayer? --Le propriétaire |
Shadow Temple... Here is gathered Hyrule's bloody history of greed and hatred... |
Der Schattentempel... Hier ruhen Hyrules blutige Zeugnisse von großer Gier und blindem Hass... |
Temple de l'Ombre... Ici sommeillent les légendes sanglantes d'Hyrule, faites de haine et de cupidité... |
What is hidden in the darkness... Tricks full of ill will... You can't see the way forward... |
In der Dunkelheit verborgen... Das bloße Auge listig täuschend... Bleibt der rechte Weg verhüllt... |
Reposent au fond des ténèbres pièges vicieux, trappes sournoises, et l'ombre qui masque le chemin... |
One who gains the eye of truth will be able to see what is hidden in the darkness. |
Jenem mit dem Auge der Wahrheit wird sich manches offenbaren, was noch von Dunkelheit umgeben... |
Seul le gardien de l'oeil de vérité pourra scruter le tréfonds obscur. |
Something strange is covering the entrance. You must solve the puzzle in this room to make the entrance open. |
Eine seltsame Magie versperrt Dir den Zugang. Löse das Rätsel dieses Raumes und Du erhältst Zutritt! |
Une étrange substance nous bloque l'entrée. Tu dois résoudre l'énigme de cette pièce pour passer. |
Giant dead Dodongo... when it sees red, a new way to go will be open. |
Der riesige Schädel... Leuchten seine Augen rot, öffnet sich ein neuer Weg! |
Crâne géant de Dodongo... Quand il voit rouge, un nouveau chemin se découvre. |
Treasure Chest Contest Temporarily Closed Open Tonight! |
Schatzkisten-Poker Vorübergehend geschlossen! Erst abends geöffnet! |
Chasse aux trésors Fermée pour le moment Ouverture: ce soir! |
Medicine Shop Closed until morning |
Magie-Laden Bis morgen früh geschlossen! |
Apothicaire Fermé jusqu'au matin |
Shooting Gallery Open only during the day |
Schießbude Nur tagsüber geöffnet! |
Jeu d'adresse Ouvert seulement le jour |
Happy Mask Shop Now hiring part-time Apply during the day |
Maskenhändler Reisender Händler gesucht! Bewerbungen bitte tagsüber! |
Foire aux Masques Nous recrutons Se renseigner la journée |
Bazaar Open only during the day |
Basar Nur tagsüber geöffnet! |
Bazar Ouvert seulement le jour |
Show me the light! | Hast Du Feuer? | Apporte-moi la lumière! |
One with the eye of truth shall be guided to the Spirit Temple by an inviting ghost. |
Jenen mit dem Auge der Wahrheit wird ein hilfsbereites Phantom zum Geistertempel führen. |
Seul un regard juste discernera le guide fantomatique jusqu'au Temple de l'Esprit. |
Those who wish to open the path sleeping at the bottom of the lake must play the song passed down by the Royal Family. |
Jener, der den Zugang auf dem Grund des Sees öffnen will, möge ein Schlaflied aus königlicher Überlieferung spielen. |
Toi qui désires ouvrir le sentier enfoui au fond du lac, entonne le Chant de la Famille Royale. |
Those who wish to open the gate on the far heights, play the song passed down by the Royal Family. |
Jener, der das Tor in großer Höhe öffnen will, möge ein Schlaflied aus königlicher Überlieferung spielen. |
Toi qui désires ouvrir la porte des hauteurs célestes, entonne le Chant de la Famille Royale. |
Those who find a Small Key can advance to the next room. Those who don't can go home! |
Wer den Schlüssel findet, der darf den nächsten Raum betreten. Wer versagt, kann gehen! |
Qui a la petite clé passera. Qui ne l'a pas, s'en va! |
If you wish to speak to me, do so from the platform. |
Wer Audienz wünscht, der möge von der Plattform aus zu mir sprechen. |
Si tu veux Nous demander audience, fais-le de la plate-forme. |
Hi, Link! Look this way! Look over here with (Z), and talk to me with (A). |
Hi Link! Schau zu mir herauf! Mit (Z) schaust Du mich an, und mit (A) kannst Du mit mir reden. |
Salut, Link! Regarde par là! Regarde-moi avec (Z), et parle-moi avec (A). |
The current time is: (t). | Schau mir in die Augen und wisse, es ist (t) Uhr. |
Au quatrième top; il sera: (t). |
Shine light on the living dead... | Erleuchte die lebenden Toten... | Inonde de lumière les morts. |
Those who break into the Royal Tomb will be obstructed by the lurkers in the dark. |
Flatternde Schatten lauern im Dunkel! Solange sie existieren, versperren sie den Weg. |
Celui qui viole la Tombe Royale réveillera les bêtes de l'ombre. |
Hey, you! Young man, over there! Look over here, inside the cell! |
Hey, Kleiner! Dich meine ich! Schau hierher, in die Zelle! |
Hé, toi! P'tit gars! Regarde par là! Dans la cellule! |
My little boy isn't here right now... I think he went to play in the graveyard... |
Mein Sohn ist gerade nicht zuhause... Vielleicht spielt er ja auf dem Friedhof... |
Mon gamin n'est pas là pour l'instant... Je crois qu'il traîne du côté du cimetière... |
Oh, my boy is asleep right now. Please come back some other time to play with him! |
Oh, mein Sohn schläft gerade. Bitte komm doch später wieder, wenn Du mit ihm spielen willst! |
Mon gamin dort pour le moment. Reviens demain matin pour jouer avec lui! |
When water fills the lake, shoot for the morning light. |
Wenn das Wasser den See ausfüllt, ziele auf die Morgensonne. |
Quand les premières lueurs de l'aube se reflèteront sur le lac, décoche vers l'astre du matin. |
If you want to travel to the future, you should return here with the power of silver from the past. |
Wer in die Zukunft reist, der möge aus der Vergangenheit kommen und die Kraft des Silbers tragen. |
Pour t'aventurer dans le futur, rapporte le pouvoir de l'argent du passé. |
If you want to proceed to the past, you should return here with the pure heart of a child. |
Komme in der Vergangenheit hierher mit dem reinen Herzen eines Kindes. |
Pour errer dans le passé, présente ici un coeur pur d'enfant. |
This door is currently being refurbished. |
Diese Tür wird zur Zeit verschönert. |
Cette porte est en réparation. |
It looks like something used to be set in this stand... |
Sieht aus, als hätte hier jemand etwas weggenommen... |
Quelque chose devait être fixé sur ce socle... |
Make my beak face the skull of truth. The alternative is descent into the deep darkness. |
Drehe meinen Schnabel zum Schädel der Wahrheit. Andernfalls stürzt Du in unendliche Dunkelheit! |
Pointe mon bec vers le crâne de vérité. Une erreur te plongera dans les abîmes infernales. |
This is not the correct key... The door won't open! |
Das ist nicht der rechte Schlüssel! Die Tür bleibt Dir verschlossen... |
Ce n'est pas la bonne clé... Cette porte ne s'ouvre pas! |
Granny's Potion Shop Closed Gone for Field Study Please come again! --Granny |
Asas Hexenladen Geschlossen Bin auf Kräutersuche! Komm später wieder... ...wenn Du es wagst! |
Apothicaire Fermé Je suis partie faire des expériences... Revenez plus tard! --Granny |
Who's there? What a bad kid, trying to enter from the rear door! Such a bad kid... I have to tell you some juicy gossip! The boss carpenter has a son... He's the guy who sits under the tree every night... Don't tell the boss I told you that! |
Wer ist da? Schon wieder so ein Rattengesicht, das durch die Hintertür kommen will! Rattengesicht... Ich muß Dir ein paar interessante Neuigkeiten erzählen! Der Chef der Zimmerleute hat einen Sohn... Es ist der Typ, der jeden Abend beim Baum herumlungert... Erzähl dem Chef bloß nicht, daß ich Dir das gesagt habe! |
Qui va là? Quel sale môme! Essayer de passer par derrière! Vilain petit... Je m'en vais te raconter une petite histoire! Le chef des ouvriers a un fils... Il passe ses nuits assis sous l'arbre... Ne va pas dire au chef que je t'en ai parlé! |
Look at this! | Schau Dir das an! | Regarde ça! |
Malon's gone to sleep! I'm goin' to sleep now, too. Come back again when it's light out! |
Malon ist zu Bett gegangen! Ich geh jetzt auch schlafen. Komm wieder, wenn es hell ist! |
Malon est au lit! Je vais me coucher, moi aussi. Reviens demain lorsqu'il fera jour! |
Link's Records! Spiders squished: Largest fish caught: pounds Marathon time: Horse race time: Horseback archery: points |
Bestleistungen von Link! Skulltula-Symbole: Größter Fang: Pfund Bestzeit beim Marathon: Bestzeit beim Pferderennen: Bogenschießen: Punkte |
Records de Link! Araignées écrabouillées: Plus gros poisson: livres Marathon: Course à cheval: Archerie montée: points |
The crest of the Royal Family of Hyrule is inscribed here. |
Hier steht die Inschrift aus dem Wappen der Königsfamilie von Hyrule. |
Le blason de la Famille Royale d'Hyrule est gravé ici. |
R.I.P. Here lie the souls of those who swore fealty to the Royal Family of Hyrule The Sheikah, guardians of the Royal Family and founders of Kakariko, watch over these spirits in their eternal slumber. |
R.I.P. Hier ruhen die Seelen derer, die der Königsfamilie von Hyrule ewige Treue geschworen haben. Über ihre Seelen wachen in Ewigkeit die Shiekah, Beschützer der Königsfamilie und Erbauer Kakarikos. |
Paix à leur âme Ici reposent éternellement les fidèles serviteurs de la Famille Royale d'Hyrule. Les Sheikahs, protecteurs de la Famille Royale et fondateurs de Cocorico, veillent sur le sommeil éternel des âmes. |
Sleepless Waterfall The flow of this waterfall serves the King of Hyrule. When the King slumbers, so too do these falls. |
Rastloser Wasserfall Diese rastlosen Wasser dienen dem König von Hyrule. Schläft er, so rasten auch sie... |
Cascade Insomniaque Le flux de cette cascade obéit au Roi d'Hyrule. Lorsque le Roi dort, la cascade se meure. |
Some frogs are looking at you from underwater... |
Unter Wasser gibt es Frösche, die Dich neugierig beobachten... |
Des crapauds vous toisent depuis le fond des eaux... |
You're standing on a soft carpet for guests... It feels so plush under your feet! |
Du stehst auf einem weichen Teppich, den nur Darunias Gäste betreten dürfen... |
Vous foulez du pied un tapis d'apparat... C'est tout doux entre les orteils! |
If you can overcome the trials in the chambers ahead, then and only then will you be qualified to hold our secret treasure! |
Nur wenn Du die Prüfungen in den verschiedenen Räumen bestehst, wirst Du unseren streng gehüteten Schatz erhalten! |
Passe maître des épreuves suivantes et notre trésor secret récompensera ta valeur! |
If you desire to acquire our hidden treasure, you must strive to obtain the keys hidden in each chamber! |
Bemühe Dich mit ganzer Kraft, alle Schlüssel zu erhalten, damit Du Dir unseren streng gehüteten Schatz verdienst! |
Ouvre la voie jusqu'au trésor secret en méritant les clés dissimulées dans chaque salle! |
Defeat all the enemies in a limited time! |
Du hast nur begrenzt Zeit, um alle Gegner zu beseitigen! |
Ecrase tes ennemis en un temps record! |
Collect the underwater gems! | Sammle alle silbernen Steine ein, die Du im Wasser finden kannst! |
Amasse les gemmes sous-marines! |
Cross the sea of fire! | Überquere den feurigen See! | Traverse les flots en feu! |
Find a secret passage in this room! |
Finde den geheimen Durchgang in diesem Raum! |
Révèle le secret de cette pièce! |
Blind the eyes of the statue! | Blende die Augen der Statue! | Aveugle cette statue! |
One with silver hands shall move a giant block! |
Der mit den Händen aus Silber wird den großen Block verschieben können! |
Celui aux doigts d'argent pourra déplacer un bloc de géant! |
Without the necessary items, one will be confounded by impossible mysteries. |
Ohne die rechten Hilfsmittel wirst Du vor unlösbaren Aufgaben stehen! |
Sans les bons objets, la compréhension sera obscurcie par d'innombrables mystères. |
Gather the jewels of white, while avoiding traps and danger! |
Sammle die weißen Juwelen, jedoch umgehe alle Fallen und Gefahren! |
Amasse les joyaux de platine et évite pièges et dangers! |
Fishing Pond The fish are really biting today! |
Fischweiher Heute beißen die Fische wirklich gut! |
Etang Les poissons mordent aujourd'hui! |
....??? | ??? | ....??? |
The Shadow will yield only to one with the eye of truth, handed down in Kakariko Village. |
Die Schatten werden sich nur dem offenbaren, der die Augen der Wahrheit besitzt. Es heißt, man könne sie in Kakariko finden... |
Seul le détenteur de l'oeil de vérité du Village Cocorico sera porté par les Ombres. |
Hyrule Field | Hylianische Steppe | Plaine d'Hyrule |
Hyrule Castle Town | Stadt Hyrule | Bourg d'Hyrule |
The Temple of Time | Zitadelle der Zeit | Temple du Temps |
Dead End | Sackgasse | Impasse |
Kakariko Village Death Mountain Trail Starting Point |
Pfad nach Kakariko | Village Cocorico Première étape vers le Chemin du Péril |
Kakariko Village Graveyard | Kakariko Friedhof | Cimetière de Cocorico |
Dark! Narrow! Scary! Well of Three Features |
Brunnen des Grauens Düster! Tief! Unheimlich! |
Sombre! Etroit! Effrayant! Le puits du mystère |
Death Mountain No passage without a Royal Decree! |
Todesberg Passieren ohne Erlaubnis des Königs nicht möglich! |
Mont du Péril Passage interdit sans autorisation royale! |
Death Mountain Trail | Pfad zum Todesberg | Chemin du Péril |
Dodongo's Cavern Don't enter without permission! |
Dodongos Höhle Betreten ohne Erlaubnis verboten! |
Caverne Dodongo Ne pas entrer sans autorisation! |
Land of the Gorons Goron City |
Goronia Stadt der Goronen |
Contrée des Gorons Village Goron |
Zora's River Watch out for swift current and strong undertow. |
Zora-Fluß Vorsicht vor reißenden Fluten und gefährlichen Strudeln! |
Fleuve Zora Prenez garde aux remous et courants. |
The Shadow will yield only to one with the eye of truth, handed down in Kakariko Village. |
Die Schatten werden sich nur dem offenbaren, der das Auge der Wahrheit besitzt. |
L'oeil de la vérité, enfoui sous le Village Cocorico, procurera l'alliance des ombres à son détenteur. |
Zora's Domain | Zoras Reich | Domaine Zora |
Zora's Fountain Don't disturb Lord Jabu-Jabu! --King Zora XVI |
Zoras Quelle Bitte nicht den Wal wecken! König Zora XVI. |
Fontaine Zora Ne pas déranger le Seigneur Jabu-Jabu! --Zora le XVIème, Roi |
Forest Training Center Don't recklessly cut signs-- read them carefully! |
Kokiri Trainingslager Zerstöre die Schilder nicht! Lies sie! |
Aire d'Entraînement Sylvestre Prière de ne pas trancher les pancartes comme un barbare... |
All those reckless enough to venture into the desert--please drop by our shop. Carpet Merchant |
Oh, Ihr rastlosen Abenteurer, die Ihr durch die Wüste wandert, besucht mich. Fliegender Händler |
A ceux assez fous pour se risquer dans le désert: Passez donc me voir! Marchand de Tapis |
Just ahead: Great Deku Tree's Meadow |
Vor Dir liegt: Der Hain des Deku-Baumes |
Droit devant: La Clairière du Vénérable Arbre Mojo |
Forest Temple | Waldtempel | Temple de la Forêt |
The Lost Woods | Verlorene Wälder | Les Bois Perdus |
Talon and Malon's Lon Lon Ranch |
Talons und Malons Lon Lon-Farm |
Lon Lon Ranch Propriétaires: Talon et Malon. |
The Great Ingo's Ingo Ranch |
Farm des tollen Basil! Basil-Farm |
Ranch Ingo Propriétaire: le Grand Ingo. |
Lake Hylia | Hylia-See | Lac Hylia |
Lakeside Laboratory Daily trying to get to the bottom of the mysteries of Lake Hylia! --Lake Scientist |
Labor am See Erforschung der unbekannten Tiefen des Hylia-Sees! |
Laboratoire du Lac Nous tentons de percer les secrets du Lac Hylia! --Le Scientifique |
Gerudo Valley | Gerudotal | Vallée Gerudo |
Horseback Archery Range Skilled players are welcome! Current record: Points |
Bogenschießen zu Pferde Begabte Schützen sind willkommen! Bestleistung: Punkte |
Archerie Montée Bienvenue aux habiles archers! Record actuel: Points |
Gerudo Training Ground Only registered members are allowed! |
Gerudo Trainingsarena Betreten nur registrierten Mitgliedern erlaubt! |
Gymnase Gerudo Seuls les membres actifs sont autorisés! |
Haunted Wasteland If you chase a mirage, the desert will swallow you. Only one path is true! |
Gespensterwüste Vertraust Du Deinem Instinkt, verschlingt Dich die Wüste. Suche den wahren Pfad! |
Désert Hanté Poursuis un mirage et les sables t'engloutiront. Seul un chemin te mènera au salut! |
Spirit Temple | Geistertempel | Temple de l'Esprit |
Kokiri Shop We have original forest goods! |
Kokiri-Laden Wir handeln mit offiziellen Deku-Baum Artikeln! |
Boutique Kokiri Fournisseur officiel du peuple sylvestre! |
Link's House | Hier wohnt Link | Cabane de Link |
Forest folk shall not leave these woods. |
Die Waldbewohner sollten Kokiri nicht verlassen. |
Un Kokiri ne quitte jamais la Forêt. |
Follow the trail along the edge of the cliff and you will reach Goron City, home of the Gorons. |
Der Pfad führt zum Gipfel des Berges. Dort liegt Goronia, die Stadt der Goronen. |
Longez la falaise pour accéder au Village Goron, demeure des Gorons. |
Natural Wonder Bomb Flower Danger! Do not uproot! |
Ein Wunder der Natur: Die Donnerblume! Vorsicht! Nicht pflücken! |
Merveille de la nature: Le Chou-Péteur Danger! Ne pas déraciner! |
Death Mountain Summit Entrance to the crater ahead Beware of intense heat! |
Gipfel des Todesberges Nur noch wenige Schritte zum Krater! Achtung, extreme Hitze! |
Sommet du Péril Entrée du cratère Attention aux vagues de chaleur! |
King Zora's Throne Room To hear the King's royal proclamations, stand on the platform and speak to him. |
König Zoras Thronsaal Betritt die Plattform, um mit dem König zu sprechen. |
Salle d'Audience du Roi Zora Pour entendre les proclamations royales, tenez-vous sur la plate-forme et parlez. |
If you can stop my wild rolling, you might get something great. --Hot Rodder Goron |
Gelingt es Dir, mich mit einer Donnerblume zu stoppen, belohne ich Dich. Versuche es mehrmals! Hot Rodder Goron |
Arrête ma course folle et je t'offrirai (peut-être) quelque chose. -- Le Goron Fou |
Only one with the eye of truth will find the stone umbrella that protects against the rain of blades. |
Nur der, der die Augen der Wahrheit besitzt, wird Schutz vor den tödlichen Stacheln finden. |
Un oeil de vérité révèlera le bouclier de pierre, seule défense contre la nuée de lames. |
Only one who has sacred feet can cross the valley of the dead. |
Nur der, dessen Schritte heilig sind, wird das Tal des Todes durchqueren. |
Seuls ceux au pied léger pourront traverser la vallée des morts. |
The record time of those who raced against me was: --Dampé the Gravekeeper |
Viele haben sich schon mit mir gemessen. Die beste Zeit bisher: Boris, der Totengräber |
Le plus rapide de mes adversaires a fait: --Igor le fossoyeur |
Shooting Gallery 20 Rupees for one play There are 10 targets. You have 15 chances. Hit all 10 targets! Hit 10 targets -- Perfect Prize Hit 8 or more -- Free Retry Hit less than 8 -- Game Over Rules at this Shooting Gallery Don't lean on the counter. Don't disturb other customers. |
Schießbude Ein Spiel kostet 20 Rubine. Es gibt 10 Ziele. Du hast 15 Versuche. Nutze Deine Chance! 10 Treffer: Überraschungspreis 8-9 Treffer: Zweite Chance 0-7 Treffer: Chance vertan Dies haßt der Betreiber: Leute, die an der Theke lehnen. Leute, die andere belästigen. |
Jeu d'adresse 20 Rubis la partie 10 cibles, 15 coups, facile! 10 cibles touchées -- Premier Prix 8 cibles ou plus -- Partie gratuite Moins de 8 cibles -- T'es nul Règles du Jeu d'adresse Ne pas tirer sur le patron. Ne pas jeter de bombes. Ne JAMAIS tirer sur le patron. |
Treasure Chest Shop We don't necessarily sell them... |
Truhenlotterie Den Glücklichen erwartet ein wertvoller Preis... |
Chasse aux trésors T'auras du pot si t'es chanceux. |
High Dive Practice Spot Are you confident in your diving skill? |
Extrem-Klippenspringen Bist Du am Klippenspringen interessiert? |
Jeu du plongeon Aurez-vous le courage de plonger du haut de la falaise? |
032c | 032c | 032c |
Mountain Summit Danger Ahead - Keep Out |
Todeskrater Achtung Steinhagel! |
Sommet de la Montagne Danger!!! |
Happy Mask Shop! Now hiring happiness delivery men! |
Maskenhändler! Wir suchen Leute, die unsere Masken weiterverkaufen! |
Foire aux Masques! Nous recherchons un coursier! |
Bombchu Bowling Alley You can experience the latest in Bomb technology! |
Krabbelminen-Bowling Spaß und Heiterkeit mit den neuesten Bombentechnologien! |
Bowling Teigneux Testez les dernières nouveautés en matière d'explosions! |
Bazaar We have a little of everything! |
Basar Unser Angebot ist bunt gemischt! |
Bazar Ici l'on trouve de tout! |
Potion Shop We have the best quality potions! |
Apotheke Wir führen die besten Heilmittel des Landes! |
Apothicaire Potions, bandages et onguents! |
Goron Shop Mountaineering Supplies! |
Goronen-Laden Ausrüstung für Bergwanderer! |
Boutique Goron Matériel de montagne! |
Zora Shop We have fresh fish! |
Zora-Laden Heute im Angebot: Fisch! |
Boutique Zora Les produits de la mer! |
Heart-Pounding Gravedigging Tour! From 18:00 to 21:00 Hyrule Time --Dampé the Gravekeeper |
Grausige Grabgrusel-Tour! Von 18:00 bis 21:00 Uhr Boris, der Totengräber |
Excursion du Fossoyeur! De 18h à 21h (heure d'Hyrule) --Igor le fossoyeur |
Heart-Pounding Gravedigging Tour! Tours are cancelled until a new gravekeeper is found. We apologize for any inconvenience. |
Grausige Grabgrusel-Tour! Alle Touren sind gestrichen, bis ein neuer Totengräber gefunden ist. Wir bitten um Verständnis. |
Excursion du Fossoyeur! L'attraction est annulée jusqu'à nouvel ordre... Recherchons fossoyeur. |
Thrust Attack Signs! To thrust with your sword, press (+) toward your target while (Z) Targeting, then press (B). |
Stoßattacke Um mit dem Schwert zuzustoßen, drücke (+) in Zielrichtung und halte (Z) gedrückt. Drücke dann (B). |
Attaque en Fente! Pour faire une fente avec votre lame, maintenez (Z) et (+) vers votre cible puis appuyez sur (B). |
Hole of "Z" Let's go through this small hole! Stand in front of the hole and push (+) towards it. When the Action Icon shows "Enter," press (A) to crawl into the hole. Pay attention to what the Action Icon says! |
Enge Passagen Versuche, durch den schmalen Spalt zu kriechen! Stelle Dich vor die Öffnung und drücke den (+) in Richtung Eingang. Zeigt das blaue Aktions-Symbol "Kriechen" an, drücke (A). Achte immer auf die Anzeige des Aktions-Symbols! |
Passage étroit Faufilez-vous dans ce trou! Placez-vous devant le trou et maintenez (+) vers celui-ci. Lorsque l'icône d'action indique "Entrer", appuyez sur (A). Observez bien ce qu'affiche l'icône d'action! |
Cut Grass With Your Sword If you just swing with (B), you'll cut horizontally. If you hold (Z) as you swing, you'll cut vertically. |
Trainiere Deine Schwertkunst! Drücke (B), um Dein Schwert horizontal zu schwingen. Hältst Du (Z), schwingst Du es vertikal. |
Coupez l'herbe avec votre épée! Attaquez avec (B) pour trancher horizontalement. Maintenez (Z) pour trancher verticalement. |
Hyrule Castle Lon Lon Ranch |
Schloß Hyrule Lon Lon-Farm |
Château d'Hyrule Ranch Lon Lon |
You are here: Hyrule Castle This way to Lon Lon Ranch |
Diese Richtung zur Lon Lon-Farm! Zur Rechten liegt Hyrule. |
Vous êtes ici: Château d'Hyrule Tout droit: Ranch Lon Lon |
Just Ahead King Zora's Chamber Show the proper respect! |
Vor Dir liegt König Zoras Thronsaal Betritt ihn ehrfürchtig! |
Tout droit: Salle d'audience du Roi Zora Appliquez-vous au protocole! |
House of the Great Mido Boss of the Kokiri |
Haus von Mido Anführer der Kokiri |
Cabane du Grand Mido Chef des Kokiris |
House of the Know-it-All Brothers | Haus der Allwissenden Brüder | Cabane des Frères Je-Sais-Tout |
House of Twins | Haus der Zwillinge | Cabane des Jumelles |
Saria's House | Salias Haus | Cabane de Saria |
View Point with (Z) Targeting When you have no object to look at, you can just look forward with (Z). Stop moving and then change the direction you are facing, or hold down (Z) for a little while. This can help you get oriented in the direction you want to face. It's quite convenient! If you hold down (Z), you can walk sideways while facing straight ahead. Walking sideways can be a very important technique in dungeon corridors. Turn around and try doing this right now. |
Verändern der Blickrichtung Du hast jederzeit die Möglichkeit, Deine Blickrichtung mit (Z) zu verändern. Bleib stehen und verändere dann die Richtung, in die Du schaust, oder halte (Z) während des Laufens gedrückt. Dies wird Dir helfen, Dich zu orientieren! Hältst Du (Z) gedrückt, kannst Du Dich seitlich bewegen und dabei nach vorn schauen. Die seitliche Fortbewegung macht sich besonders in Labyrinthen bezahlt. Probier es aus! Du wirst sehen, wie praktisch dies ist. |
Axer l'angle de vue avec (Z) Appuyez sur (Z) pour axer votre angle de vue vers l'avant. Restez immobile puis changez de direction ou maintenez (Z) pendant un court instant. Cette technique permet de vous orienter toujours dans la bonne direction. Pratique, non? En maintenant (Z), vous pouvez vous déplacez latéralement en faisant face toujours au même point. Les pas de côté sont très importants dans les couloirs d'un donjon ou pendant un combat. Entraînez-vous dès maintenant! |
Stepping Stones in the Pond If you boldly go in the direction you want to jump, you will leap automatically. If you hop around on the stones, you'll become happier! |
Springe von Stein zu Stein Du springst automatisch, sobald Du auf einen Vorsprung oder einen Abgrund zuläufst. Probier es bei den Steinen aus. Du wirst sehen, es macht Spaß! |
Sauter sur les pierres Marchez vers le bord d'une plate- forme pour sauter automatiquement. Sautez sur toutes les pierres et vous passerez une bonne journée! (proverbe Kokiri) |
No Diving Allowed --It won't do you any good! |
Klippenspringen verboten! Es schadet der Gesundheit! |
Interdiction de plonger (L'eau ça mouille) |
Switch Targeting If you see a © icon above an object, you can target it with (Z). In other words, if you press (Z) when you see © above an object, you can lock on to it. If you press (Z) again, the lock will either release or it will transfer to the next object with the © above it. When you have many enemies in your field of view and you want to escape, press (Z) while holding back on (+) to cancel targeting. You can target the stones next to this sign for practice! |
Zielerfassung Siehst Du einen © über einem Objekt, kannst Du es mit (Z) anpeilen. Vor dem Spiel kannst Du zwischen zwei Optionen wählen: Du mußt entweder (Z) gedrückt halten, um Dein Ziel anzupeilen... ...oder Du mußt kurz (Z) drücken, um Dein Ziel solange anzuvisieren, bis Du erneut (Z) betätigst. Danach kannst Du ein neues Ziel erfassen! Drückst Du (Z) und dann (A), kannst Du übrigens auch mit Personen reden, die sich außerhalb Deiner Reichweite aufhalten. Willst Du fliehen, bewege den (+) einfach nach hinten. Visiere zur Übung die Steine hier an! |
Visée Si vous apercevez une icône © au-dessus d'un élément, vous pouvez cibler celui-ci avec (Z). En d'autres termes, en appuyant sur (Z) lorsque vous voyez © au- dessus d'un objet, vous pouvez vous axer vers celui-ci. Cool, non? En appuyant de nouveau sur (Z), la cible disparaîtra ou se fixera sur un nouvel élément possédant une icône ©. Lors d'un combat vous opposant à de nombreux ennemis, appuyez sur (Z) et (+) vers l'arrière pour faire disparaître la cible. Ciblez les pierres à côté de cette pancarte pour vous entraîner! |
Forest Stage We are waiting to see your beautiful face! Win fabulous prizes! |
Waldbühne Wir warten darauf, daß Du uns Deine häßlichste Fratze zeigst! Einzigartige Preise zu gewinnen! |
Théâtre Sylvestre Venez nous montrer vos grimaces! De fabuleux prix à remporter! |
Visit the House of the Know-it-All Brothers to get answers to all your item-related questions! |
Öffne jede Truhe! Du findest darin wertvolle Schätze, praktische Gegenstände, hilfreiche Schlüssel und vieles mehr! |
Venez voir les fabuleux Frères Je-Sais-Tout Et vos questions ne resteront plus sans réponse!! |
This is a Gossip Stone! | Dies ist der Mythen-Stein! | Ceci est une Pierre à Potins! |
They say that you can swim faster by continuously pressing (B). |
Es heißt, man könne schneller schwimmen, wenn man (B) drückt... |
On raconte que d'appuyer sur (B) vous fait nager plus vite. |
They say that there is a secret near the lone tree which is not far from the river in the northwest part of Hyrule Field. |
Man erzählt sich, daß nahe des einsamen Baumes im Nordwesten der Steppe ein Geheimnis verborgen läge... |
On raconte qu'il y a un passage secret près de l'arbre au Nord-Est de la Plaine d'Hyrule. |
They say that there is a secret on the road that leads to Lake Hylia. |
Man erzählt sich, daß der Weg zum Hylia-See ein Geheimnis verbärge... |
On raconte qu'il y a un passage secret sur la route menant au Lac Hylia. |
They say that Biggoron's Sword is super sharp and will never break. |
Man erzählt sich, Biggorons Schwert wäre unzerbrechlich... |
On raconte que l'épée de Biggoron est indestructible. |
They say that Medigoron didn't really think about his own size, so his store is really cramped. |
Man erzählt sich, daß Medigoron nie über seine Größe nachgedacht habe und deshalb seinen eigenen Laden in Schutt und Asche legte... |
On raconte que Medigoron pue des pieds. |
They say that Malon set the original record in the obstacle course of Lon Lon Ranch. |
Man erzählt sich, daß Malon den Springparcours auf der Farm wie keine Zweite beherrsche... |
On raconte que Malon est la première à avoir inscrit un record à la course d'obstacle du Ranch Lon Lon. |
They say that Malon of Lon Lon Ranch hopes a knight in shining armor will come and sweep her off her feet someday. |
Man erzählt sich, daß Malon von einem Ritter in glänzender Rüstung träume, der sie auf einem Roß hinfortträgt... |
On raconte que Malon du Ranch Lon Lon rêve toutes les nuits qu'un prince charmant la demande en mariage. |
They say that Ruto, the Zora Princess who is known for her selfish nature, likes a certain boy... |
Man erzählt sich, daß sich die Zora-Prinzessin Ruto in einen blonden Jüngling verliebt habe... |
On dit que Ruto, la capricieuse princesse Zora, est amoureuse d'un garçon... |
They say that players who select the "HOLD" option for "Z TARGETING" are the real "Zelda players!" |
Man erzählt sich, daß die Informationen des Mythen- Steins nicht besonders interessant wären... |
On dit que choisir la visée "maintenue" au début du jeu est super cool! |
They say that there is a secret near a tree in Kakariko Village. |
Man erzählt sich, daß nahe des Baumes vor Kakariko ein Geheimnis verborgen wäre... |
On raconte qu'il y a un passage secret non loin d'un arbre sur la route de Cocorico. |
They say that, contrary to her elegant image, Princess Zelda of Hyrule Castle is, in fact, a tomboy! |
Man erzählt sich, daß Prinzessin Zelda trotz ihres eleganten Äußeren ein echter Wildfang wäre... |
On raconte que, contrairement aux apparences, la Princesse Zelda du Château d'Hyrule est un vrai garçon manqué! |
They say that Princess Zelda's nanny is actually one of the Sheikah, who many thought had died out. |
Man erzählt sich, daß Zeldas Kindermädchen eine Shiekah sei. Viele dachten, dieses Geschlecht wäre längst ausgestorben... |
On raconte que la nourrice de la Princesse Zelda est une Sheikah, une race souvent considérée comme éteinte. |
They say that there is a man who can always be found running around in Hyrule Field. |
Man erzählt sich, daß es in Hyrule einen Mann gäbe, der ständig am Rennen sei... |
On dit qu'un drôle de type s'amuse à cavaler autour de la Plaine d'Hyrule. |
They say that it is against the rules to use glasses at the Treasure Chest Shop in Hyrule Castle Town Market. |
Man erzählt sich, daß es verboten wäre, die Truhen beim Schatzkisten-Poker als Toiletten zu mißbrauchen... |
On dit qu'il est interdit d'utiliser des lunettes pendant la chasse aux trésors.. |
They say that the Chicken Lady goes to the Lakeside Laboratory to study how to breed pocket- sized Cuccos. |
Man erzählt sich, daß das Hühner- mädchen oft zum Labor am See ginge, um dort eine Methode zur Zwerghuhnzucht zu erforschen... |
On dit que cogner sur les poules, c'est rigolo et ça défoule! |
They say that Gerudos sometimes come to Hyrule Castle Town to look for boyfriends. |
Man erzählt sich, daß die Gerudo-Kriegerinnen sich oft nach Hyrule begäben, um dort nach Männern Ausschau zu halten. |
On raconte que les Gerudos viennent souvent chercher des petits amis au Château d'Hyrule. |
They say that the thief named Nabooru, who haunts this area, is a Gerudo. |
Man erzählt sich, die Diebesprinzessin Naboru wäre eine Gerudo-Kriegerin... |
On dit que Zelda est le plus beau jeu du monde... Ben, j'crois bien qu'c'est vrai! |
They say that if you get close to a butterfly while holding a Deku Stick in your hands, something good will happen. |
Man erzählt sich, daß einem Gutes widerführe, wenn man in der Nähe eines Schmetterlings einen Deku-Stab in die Luft halte. |
On dit que tenir un bâton Mojo près d'un papillon fait apparaître quelque chose. |
They say that you may find something new in dungeons that you have already finished. |
Man erzählt sich, daß man in bereits bewältigten Labyrinthen später neue Dinge fände... |
On dit qu'un donjon une fois terminé peut faire apparaître de nouveaux monstres. |
They say that Gerudos worship Ganondorf almost like a god. |
Man erzählt sich, die Gerudo- Kriegerinnen würden Ganondorf nahezu als Gott verehren... |
On dit que les Gerudos vénèrent Ganondorf comme un dieu. |
They say that there is a secret around the entrance to Gerudo Valley. |
Man erzählt sich, daß sich am Eingang des Gerudotals ein Geheimnis verbärge... |
On dit qu'il y a un passage secret près de l'entrée de la Vallée Gerudo. |
They say that the owl named Kaepora Gaebora is the reincarnation of an ancient Sage. |
Man erzählt sich, daß eine Eule namens Methusa die Reinkarnation eines Weisen wäre... |
On dit que la chouette du nom de Kaepora Gaebora est la réincarna- tion d'un ancien Sage. |
They say that strange owl, Kaepora Gaebora, may look big and heavy, but its character is rather lighthearted. |
Man erzählt sich, daß die Eule zwar unheimlich aussähe, aber einen sehr gutmütigen Charakter habe. |
On dit que le traducteur de Zelda est super beau et méga cool! |
They say that the horse Ganondorf rides is a solid black Gerudo stallion. |
Man erzählt sich, Ganondorfs schwarzer Hengst wäre ein Bote aus der Hölle. |
On dit que le destrier de Ganondorf est un étalon dressé par les Gerudos. |
They say that Ganondorf is not satisfied with ruling only the Gerudo and aims to conquer all of Hyrule! |
Man erzählt sich, Ganondorf strebe die Herrschaft über ganz Hyrule an... |
On dit que Ganondorf veut non seulement dominer les Gerudos mais aussi Hyrule! |
They say that the treasure you can earn in the Gerudo's Training Ground is not as great as you would expect, given its difficulty! |
Man erzählt sich, daß der Schatz, den man in der Kampfarena der Gerudos erringen könne, nicht sehr wertvoll sei... |
On dit que le Gymnase Gerudo est super balèze... Et que le trésor secret n'est pas aussi cool qu'on le pense! |
They say that there is a switch that you can activate only by using the Spin Attack. |
Man erzählt sich, es gäbe Schalter, die man mit der Wirbelattacke des Schwertes aktivieren könne... |
On dit qu'il y a un interrupteur à activer avec l'Attaque Cyclone. |
They say that it's possible to find a total of 100 Gold Skulltulas throughout Hyrule. |
Man erzählt sich, es wären in Hyrule genau 100 goldene Skulltulas verborgen... |
On dit qu'il y a en tout 100 Skulltulas d'or à trouver. |
They say that when non-fairy folk enter the Lost Woods, they become monsters! |
Man erzählt sich, wer die Verlorenen Wälder beträte, würde zu einem Waldschrat - es sei denn, er wäre ein Kokiri! |
On dit qu'un Hylien se transforme en monstre s'il s'égare dans les Bois Perdus! |
They say that the small holes in the ground that you can find all over Hyrule make perfect breeding ground for bugs. |
Man erzählt sich, daß die unterirdischen Höhlen, die man an verschiedenen Stellen findet, die idealen Brutstätten für Käfer wären. |
On dit que les insectes adorent se cacher dans les trous du sol d'Hyrule. |
They say that the Kokiri are always followed by small fairies. |
Man erzählt sich, daß ein Kokiri stets von einer Fee begleitet würde... |
On dit que manger des cafards, c'est dégueulasse. |
They say that one Kokiri has left the forest, but he is still alive! |
Man erzählt sich, daß etwas Wundersames geschähe, wenn man während des Spiels den Reset-Knopf drückt... |
On dit qu'un Kokiri a quitté la forêt et a survécu! |
0421 | 0421 | 0421 |
What's that? | Was ist das denn? | C'est quoi ce truc? |
Gohma It's one of the parasitic monsters inside the Deku Tree! Its eye is vulnerable when it's red! |
Das ist Gohma! Färbt sich das Auge dieser Parasiten-Kreatur rot, ist es verletzbar! |
Gohma Ce monstre ronge les entrailles de l'Arbre Mojo! Vise son oeil lorsque celui-ci est rouge! |
Gohma Egg When this egg hatches, a Gohma Larva will be born. |
Ein Gohma-Ei! Wenn es aufplatzt, schlüpfen bissige Gohma-Babys aus. |
Oeuf Gohma Si cet oeuf éclot, une Larve Gohma apparaîtra. |
Gohma Larva Look out when it gets ready to pounce! |
Ein Gohma-Baby! Paß auf, daß es Dich nicht anspringt! |
Larve Gohma Prends garde à ses sauts! |
Skulltula Its soft belly is its weak point! |
Eine Skulltula! Die weiche Bauchseite ist ihre schwache Stelle! |
Skulltula Son ventre est son point faible! |
Big Skulltula Its soft belly is its weak point! |
Die Riesen-Skulltula! Die weiche Bauchseite ist ihre schwache Stelle! |
Grosse Skulltula Son ventre est son point faible! |
Tailpasaran Its tail is its weak point! |
Ein Zangengeiferer! Triff sein verletzliches Schwanzende! |
Tailpasaran Sa queue est son point faible! |
Deku Baba Hit it when it lunges at you, and it will stand upright. Cut it quickly to get a Deku Stick! |
Ein Dekuranha! Zerschlage ihn, bevor er nach Dir schnappt. Du erhältst eine Deku-Nuß oder einen Deku-Stab! |
Mojo Baba Frappe-la après son attaque et elle se dressera. Tranche-la vite pour obtenir un Bâton Mojo! |
Big Deku Baba Hit it when it lunges at you, and it will stand upright. Cut it quickly to get a Deku Stick! |
Ein großer Dekuranha! Schlage zu, bevor er nach Dir schnappt! |
Grosse Mojo Baba Frappe-la après son attaque et elle se dressera. Tranche-la vite pour obtenir un Bâton Mojo! |
Deku Baba Though it looks withered, it will hurt you if you touch it! |
Ein verwelkter Dekuranha! Er sieht zwar ganz schön alt aus, aber wenn Du ihm zu nahe kommst, schnappt er zu! |
Mojo Baba Son seul contact te fera souffrir! |
Deku Scrub It will hide in the grass if you get close to it. Bounce the nuts it spits back at it! |
Vorsicht, ein Laubkerl! Näherst Du Dich, verschwindet er. Lenke die Nüsse, die er spuckt, mit Deinem Schild auf ihn zurück! |
Peste Mojo Approche-t'en et il se cachera dans l'herbe. Fais rebondir ses projectiles! |
060b | 060b | 060b |
King Dodongo This is a huge Dodongo that eats anything! Give it a shock, and finish it off with your sword! |
Das ist King Dodongo! Wirf dem Vielfraß etwas Explosives in den Rachen und schlage ihn mit Deinem Schwert! |
King Dodongo Cet énorme Dodongo avalerait n'importe quoi! Donne-lui une bonne secousse et frappe avec ton épée! |
Dodongo Watch out for its fiery breath! Use (Z) Targeting techniques! |
Ein Dodongo greift an! Achte auf seinen feurigen Atem! Benutze im Kampf am besten die Zielerfassung mit (Z)! |
Dodongo Prends garde à son souffle! Utilise bien la Visée (Z)! |
Baby Dodongo Watch out for its leaping attack! It will explode after it's defeated! |
Ein Baby-Dodongo! Vorsicht, er springt Dich an! Hast Du ihn bezwungen, explodiert er! |
Dodongo Junior Prends garde à ses sauts! Il explosera une fois vaincu! |
Lizalfos Use your shield well and fight with (Z) Targeting techniques! |
Ein Echsodorus! Setze Deinen Schild geschickt ein und benutze (Z), um Deine Schwerthiebe exakt zu plazieren! |
Lizalfos Utilise souvent ton bouclier et la Visée (Z)! |
Dinolfos Use your shield well and fight with (Z) Targeting techniques! |
Ein Dinodorus! Setze Deinen Schild geschickt ein und benutze (Z), um Deine Schwerthiebe exakt zu plazieren! |
Dinolfos Utilise souvent ton bouclier et la Visée (Z)! |
Fire Keese Destroy it before it flies into you! If you don't, its flames will burn up your Deku Shield! |
Der Feuerflatterer! Beseitige ihn, bevor er Dich erreicht! Wenn Du eine Distanzwaffe hast, setze sie ein! |
Saigneur ardent Détruis-le rapidement ou ses flammes feront brûler ton Bouclier Mojo! |
Keese When you get close to it, use (Z) Targeting. Even if it flies away, you can still target it. |
Ein Flederbeißer! Benutze (Z), um ihn effektiv zu treffen. Du kannst ihn auch noch anvisieren, wenn er davonfliegt. |
Saigneur Utilise la Visée (Z) pour toujours garder un oeil sur lui. |
Armos Stop its movement and then destroy it! |
Ein Armos-Ritter! Stoppe ihn und zerstöre ihn dann! |
Armos Immobilise-le pour ensuite le détruire! |
Barinade Many parasitic jellyfish swarm around this monster. Aim for its body, protected by jellyfish! |
Die Riesenqualle Barinade! Benutze erst Deinen Bumerang, um die Riesenqualle zu betäuben, und schlage dann mit dem Schwert zu! |
Barinade De dangereuses méduses lui tournent autour. Vise la partie protégée de son corps! |
Parasitic Tentacle? It seems that the narrow part is its weak point... You need a particular item to destroy it! |
Ein Parasiten-Tentakel! Die dünne Stelle ist der schwache Punkt. Benutze eine Distanzwaffe! |
Tentacule Parasite? La partie mince semble être son point faible... Tu as besoin d'une arme spéciale pour le couper! |
Shabom If you try to cut it, it will bounce off your blade! |
Eine Blubberblase greift Dich an! Diese Dinger zerplatzen wie Seifenblasen! |
Bulld'O Ta lame la fera rebondir! |
Biri If you touch it, you will be electrocuted! |
Eine Zappelqualle! Sie verteilt Stromschläge - willst Du sie zerstören, benutze keinen metallischen Gegenstand! |
Biri Touche-la et tu recevras une décharge électrique! |
Bari If you touch it, you will be electrocuted! |
Eine große Zappelqualle! Sie verteilt Stromschläge - willst Du sie zerstören, benutze keinen metallischen Gegenstand! |
Bari Touche-la et tu recevras une décharge électrique! |
Stinger Destroy it before it flies into you! |
Ein Elektromanta! Zerstöre ihn, bevor er Dich erreicht! |
Manta Détruis-la avant qu'elle ne t'attaque! |
Phantom Ganon It's an evil ghost of the Forest Temple! He comes out of one of the pictures. Answer his magic attack with an attack of your own! |
Phantom-Ganon greift Dich an! Das reitende Unheil des Waldtempels! Ziele mit Pfeilen auf ihn, wenn er aus dem Bild herauskommt! Schlage seine magischen Feuerbälle mit dem Schwert zurück und attackiere ihn, wenn er am Boden liegt! |
Ganon Spectral C'est un esprit maléfique du Temple de la forêt! Il surgit de l'un des tableaux. Réponds à son attaque magique avec l'une des tiennes! |
Stalfos Lure it close to you and watch its movement carefully! Attack it when it drops its guard! |
Der Stalfos-Ritter! Locke ihn an und schlage zu, wenn sich eine gute Gelegenheit bietet! |
Stalfos Attire-le et observe bien ses mouvements! Attaque quand il baisse sa garde! |
Blue Bubble Guard against its blue flame with your shield! |
Eine blaue Knochenfratze! Wehre ihren Angriff mit Deinem Schild ab! |
Tetdoss Bleue Protège-toi de sa flamme bleue avec ton bouclier! |
White Bubble Aim for it when it stops! |
Eine bleiche Knochenfratze! Greife sie an, wenn sie sich nicht mehr bewegt! |
Tetdoss Blanche Vise-la une fois à l'arrêt! |
Green Bubble Use your sword when its green fire vanishes! |
Dort ist eine grüne Knochenfratze! Greife an, sowie das grüne Feuer verschwunden ist! |
Tetdoss Verte Vise-la lorsque sa flamme verte disparaît! |
Skullwalltula Be careful not to touch it! |
Vorsicht, hier sind Skullwandulas! Benutze eine Distanzwaffe, um sie zu beseitigen! |
Skullwalltula Ne la touche surtout pas! |
Gold Skulltula This is also known as a Spider of the Curse. If you defeat it, you'll get a token as proof! |
Eine goldene Skulltula! Diese Biester sind als "Symbole des Fluchs" bekannt. Zerstöre sie, und Du erhältst etwas! |
Skulltula d'or Cette Araignée de la Malédiction, une fois vaincue, fera apparaître un symbole! |
Volvagia It's the Boss of the Fire Temple, revived by the Evil King. I don't know its weak point... |
Der Lavadrachoid Volvagia! Dies ist der gefürchtete Wächter des Feuertempels. Erweckt vom Großmeister des Bösen! |
Volcania Il est le gardien du Temple du feu, réveillé par le Roi Sombre. Quel peut être son point faible? |
Flare Dancer Extinguish its flaming clothes first... |
Ein Flammenderwisch! Lösche zunächst seine flammende Rüstung... |
Danse-Flamme Souffle d'abord son habit de flammes... |
Torch Slug When the fire on its back is extinguished, it will run away. Destroy it before it relights! |
Der Lavaschleim kriecht heran! Wenn Du das Feuer auf seinem Rücken gelöscht hast, zerstöre ihn, bevor er wieder entflammt! |
Feu Visqueux Il fuira une fois sa flamme éteinte. Détruis-le avant sa régénération! |
Red Bubble Guard against its attack with your shield! |
Roter Tod! Wehre seine Angriffe mit Deinem Schild ab! |
Tetdoss Rouge Protège-toi de son attaque avec ton bouclier! |
Morpha Master of the Water Temple. It has absolute control of water. Pull out its nucleus and attack it! |
Das Wassertentakel Morpha! Dieses Monster ist Wächter des Wassertempels. Sein eigentlicher Körper ist der rot wabernde Kern! |
Morpha Gardien du Temple de l'eau, il contrôle les fluides. Son point faible semble être le noyau... |
Dark Link Conquer yourself! |
Der schwarze Link Besiege Deine schwarze Seele! |
Ombre de Link Terrasse ton Frère Noir! |
Shell Blade Its internal muscle is its weak point! |
Vorsicht vor der Killermuschel! Ihr innenliegender Klappmuskel scheint der empfindliche Punkt zu sein. Benutze eine Distanzwaffe! |
Coquillos Son organe interne est son point faible! |
Spike Aim for it when it retracts its spikes! |
Der Stachelstein! Ziele mit einer Distanzwaffe auf ihn, wenn er wie ein harmloser Stein aussieht! |
Spike Vise-le quand il rétracte ses pointes! |
Bongo Bongo Boss of the Shadow Temple, revived from the well. Look at it with the eye of truth! |
Das ist Bongo Bongo! Diese Schattenbestie ist aus den Tiefen der Hölle auferstanden. Nutze das Auge der Wahrheit! |
Bongo Bongo Seigneur du Temple de l'Ombre, échappé du puits de Cocorico. Utilise le Monocle de Vérité! |
ReDead Its gaze will paralyze you. If it bites you, tap any button to escape! |
Ein Zombie! Sein Blick paralysiert Dich. Wenn er Dich anspringt, versuche durch einen Knopfdruck zu flüchten! |
Effroi Son regard te paralysera. S'il te mord, appuie sur les boutons pour te dégager! |
Phantom Ganon Attack him when he comes out of one of the pictures! Watch out for the fake one! |
Phantom-Ganon! Attackiere ihn, wenn er aus dem Bild reitet! Achte auf sein Trugbild! |
Ganon Spectral Attaque-le lorsqu'il sort des tableaux! Fais attention aux illusions! |
062c | 062c | 062c |
Gibdo Its gaze will paralyze you. If it bites you, tap any button to escape! |
Ein Wickel-Zombie! Sein Blick paralysiert Dich. Wenn er Dich anspringt, versuche durch einen Knopfdruck zu flüchten! |
Gibdo Son regard te paralysera. S'il te mord, appuie sur les boutons pour te dégager! |
Dead Hand's Hands If it grabs you, tap any button to escape! |
Die Hirnsauger-Hände! Wenn sie Dich erwischen, versuche mit einem Knopfdruck zu flüchten! |
Poigneur S'il t'empoigne, appuie sur les boutons pour te dégager! |
Dead Hand Watch out for its infinite hands! Aim for its head! |
Der große Hirnsauger! Zerschlage alle seine Diener, um ihn zu beseitigen! Triff den Kopf! |
Poignant Prends garde aux mains infinies! Vise la tête...ça l'arrêtera net! |
Wallmaster Watch out for its shadow on the floor. Destroy it before it goes back up to the ceiling! |
Der Deckengrapscher! Du siehst seinen Schatten auf dem Boden, bevor er angreift! Zerstöre ihn, bevor er wieder entschwindet! |
Clapoir Fais bien attention à son ombre sur le sol. Détruis-la avant qu'elle ne retourne au plafond! |
Floormaster When it splits up, destroy all the pieces before they reunite! |
Ein bösartiger Bodengrapscher! Sobald er sich aufteilt, zerstöre die kleinen Grapscher, bevor sie sich wieder vereinigen! |
Grossbaffe Lorsqu'elle se divise, viens à bout de toutes les mains avant qu'elles ne fusionnent! |
Twinrova Koume Ganondorf's surrogate mother. Sorceress of Flame. She seems vulnerable to low temperature. |
Die Killaohma Koume! Ganondorfs höllische Ersatzmama, Hexerin der Flammen! Sie scheint durch Kälte verletzbar zu sein! |
Koume Mère spirituelle de Ganondorf. Maîtresse des flammes infinies. Elle est vulnérable au froid. |
Twinrova Kotake Ganondorf's surrogate mother. Sorceress of Ice. She seems vulnerable to high temperature. |
Die Killaohma Kotake! Ganondorfs eiskalte Ersatzmama, Hexerin des Eises. Sie scheint durch Hitze verletzbar zu sein! |
Kotake Mère spirituelle de Ganondorf. Maîtresse des glaces éternelles. Elle est vulnérable au feu. |
Iron Knuckle Something's strange... This is not an ordinary enemy! |
Das ist ein Eisenprinz! Moment... Irgendwas stimmt nicht... Das ist kein gewöhnlicher Gegner! |
Hache-Viande C'est étrange... Cet ennemi n'est pas comme les autres! |
Iron Knuckle Watch out for its ax attack! It hurts a lot! Strike when it drops its guard! |
Der Eisenprinz! Nimm Dich vor seiner schweren Axt in acht! Schlage zu, wenn er seine Deckung vernachlässigt! |
Hache-Viande Sa hache est meurtrière! Frappe-le quand il baisse sa garde! |
Skull Kid Is this what happens to kids who wander into the forest? It looks like he doesn't like grownups. |
Ein Horror-Kid! So etwas passiert also Kids, die nachts im Wald unterwegs sind... |
Skull Kid Voilà ce qu'il advient des enfants perdus dans la forêt... On dirait qu'il n'aime pas les adultes. |
Like Like An enemy that eats shields and certain clothes. Beat it quickly to get your gear back! |
Der Raubschleim! Er frißt Rüstungen und Schilde! Zerstöre ihn schnell, damit Du Deine Sachen wiederbekommst! |
Pudding Ce monstre avale tuniques et boucliers. Détruis-le vite pour récupérer ton équipement! |
0638 | 0638 | 0638 |
Beamos Watch out for its searching beam! I bet it doesn't like smoke to get in its eye! |
Vorsicht vor Strahlzyklopen! Achte auf den tödlichen Strahl und benutze am besten eine explosive Distanzwaffe! |
Sentinelle Evite son regard meurtrier! A mon avis, son oeil craint la fumée! |
Anubis It's vulnerable to fire! |
Der Feuerfuchs Anubis! Dieser Gegner ist besonders anfällig für Feuer! |
Anubis Il est vulnérable au feu! |
Freezzard Watch out for its freezing breath! Destroy it completely before it revives. |
Ein Eisatmer! Achte auf seinen eisigen Atem und zerschlage seine eisige Hülle so schnell wie möglich! |
Mr. Freezzard Attention à son souffle glacé! Détruis-le entièrement avant qu'il ne régénère. |
063c | 063c | 063c |
Ganondorf the Evil King I have no idea what his weak point is! |
Ganondorf, Großmeister des Bösen! Ich habe keine Ahnung, wo sein schwacher Punkt liegt... |
Ganondorf, Seigneur du Malin Son point faible? Comment veux-tu qu'je le sache!!! |
Ganon I really have no idea what his weak point is! |
Ganon! Ich habe keine Ahnung, wo sein schwacher Punkt liegt... |
Ganon Quel est son point faible? Mais j'en sais rien moi!!! |
Skull Kid Is this what happens to kids who get lost in the forest? He might be our friend if we do something... |
Ein Horror-Kid! Das passiert also Kids, die sich im Wald verlaufen? Könnten wir uns wohl mit ihm anfreunden? |
Skull Kid Voici ce qu'il advient des enfants perdus dans la forêt. Comment devenir son ami? |
Skull Kid Is this what happens to kids who get lost in this forest? He seems unhappy to have no face... |
Ein Horror-Kid! Das passiert also Kids, die sich im Wald verlaufen? Sieht traurig aus ohne sein Gesicht... |
Skull Kid Voilà ce qu'il advient des enfants perdus dans la forêt? Il a l'air triste de ne plus avoir de visage. |
Skull Kid Is this what happens to kids who get lost in this forest? He looks satisfied with his skull face. |
Ein Horror-Kid! Das passiert also Kids, die sich im Wald verlaufen. Sieht mit dem Totenschädel ganz zufrieden aus... |
Skull Kid Voilà ce qu'il advient des enfants perdus dans la forêt? Il a l'air content avec sa tête de mort. |
Octorok Bounce back the rocks they spit at you! |
Ein Oktorok! Schlage die Steine, die er spuckt, mit Deinem Schild zurück! |
Octorok Fais rebondir ses rochers! |
Poe of the graveyard? If you stare at it with (Z) Targeting, it will disappear... |
Ein Irrlicht auf dem Friedhof! Starre es lange genug mit (Z) an, dann wird es wohl verschwinden... |
Esprit du cimetière? Fixe-le avec la Visée (Z) et il disparaîtra... |
Poe If you stare at it with (Z) Targeting, it will disappear... |
Ein Irrlicht! Starre es lange genug mit (Z) an, dann wird es wohl verschwinden... |
Esprit Fixe-le avec la Visée (Z) et il disparaîtra... |
Red Tektite Lock on to it as it jumps with (Z) Targeting! |
Ein roter Arachno! Erfasse ihn mit (Z), wenn er springt, und schlage mit dem Schwert zu! |
Araknon Rouge Fixe-le avec la Visée (Z) pendant ses sauts... |
Blue Tektite It's hard to beat on the water. Lure it onto the land! |
Ein blauer Arachno! Im Wasser hast Du kaum eine Chance, ihn zu erwischen. Locke ihn an Land! |
Araknon Bleu Attire-le de préférence vers le sol pour le détruire! |
Leever Watch its movements closely and let it go by! |
Widerliche Sandkiller! Achte darauf, wo sie auftauchen und weiche ihnen geschickt aus! |
Leever Observe bien ses mouvements! |
Peahat Its weak point is its roots! |
Eine riesige Killeranas! Versuche, ihre Wurzel zu erwischen - das ist ihre schwache Stelle! |
Peahat Ses racines sont sensibles! |
Peahat Larva Defend with your shield! |
Eine Larve der Killeranas! Verteidige Dich mit Deinem Schild! |
Larve Peahat Protège-toi avec ton bouclier! |
064a | 064a | 064a |
064b | 064b | 064b |
Wolfos Draw it close to you and watch its movement carefully! Attack it when it drops its guard! |
Ein bissiger Wolfsheimer! Laß ihn herankommen, achte auf seine Bewegungen und schlage ihn, wenn er unvorsichtig wird... |
Lobo Attire-le vers toi et observe ses mouvements! Frappe quand il baisse sa garde! |
Mad Scrub If you get close to it, it will hide in the grass... |
Ein verrückter Laubkerl! Kommst Du zu nahe, verschwindet er im Laub. Setze Deine Ausrüstung sinnvoll ein! |
Peste Dingo Approche-t'en et il se cachera dans l'herbe... |
Business Scrub If you get close to it, it will hide in the grass... |
Ein reicher Laubkerl! Kommst Du zu nahe, verschwindet er im Laub. Aber bist Du geschickt, hat er etwas für Dich... |
Peste Marchande Approche-t'en et il se cachera dans l'herbe... |
Dampé's Ghost That's the ghost of the dead gravekeeper! If you chase him, he might give you his keepsake... |
Das ist der Geist von Boris! Der Geist des Totengräbers! Gewinnst Du den Wettlauf mit ihm, hat er vielleicht ein Andenken... |
Spectre d'Igor C'est le fantôme du fossoyeur! Suis-le et il te remettra son trésor... |
Meg - one of the Poe sisters If she splits into multiple images, you need to figure out which one is the real one. Is it this one? |
Betti - eine der Irrlicht-Schwestern! Wenn sie sich aufteilt, mußt Du herausfinden, welche die Echte ist! |
Meg de la Confrérie des Esprits Ne te laisse pas avoir par ses répliques illusoires! Cherche la bonne et vise bien! |
Joelle - one of the Poe sisters Aim for her when she appears! |
Hetti - eine der Irrlicht-Schwestern! Ziele auf sie, sobald sie erscheint! |
Joelle de la Confrérie des Esprits Vise-la quand elle apparaît! |
Beth - one of the Poe sisters Aim for her when she appears! |
Netti - eine der Irrlicht-Schwestern! Ziele auf sie, sobald sie erscheint! |
Beth de la Confrérie des Esprits Vise-la quand elle apparaît! |
Amy - one of the Poe sisters Aim for her when she appears! |
Etti - eine der Irrlicht-Schwestern! Ziele auf sie, sobald sie erscheint! |
Amy de la Confrérie des Esprits Vise-la quand elle apparaît! |
Gerudo Thief When she drops her guard, attack! If you don't defeat her, you'll be captured! |
Eine Gerudo-Kriegerin! Attackiere sie, sowie sie ihre Deckung vernachlässigt und hüte Dich vor ihrer Spezialattacke! |
Voleuse Gerudo Quand elle baisse sa garde, cogne- la comme une brute! Fais vite ou tu seras capturé. |
Stalchild Don't be afraid of the Stalchild! Just attack it repeatedly! |
Ein Knochengänger! Laß Dir von ihm keine Angst einjagen, schwinge einfach Dein Schwert! |
Sakdoss N'aie pas peur du Sakdoss! Cogne comme un sourd en criant: YAAAAAAAAAAH! |
Ice Keese Destroy it before it flies into you! |
Ein Polarflatterer! Zerstöre diese eiskalten Widerlinge, bevor sie Dich einfrieren können! |
Saigneur givré Détruis-le avant qu'il ne t'attaque! |
White Wolfos Lure it close to you and watch its movement carefully! Attack it when it drops its guard! |
Ein weißer Wolfsheimer! Laß ihn herankommen, achte auf seine Bewegungen und schlage ihn, wenn er unvorsichtig wird... |
Lobo blanc Attire-le vers toi et observe ses mouvements! Frappe quand il baisse sa garde! |
Guay Destroy it before it flies into you! |
Eine schwarze Wüstenkrähe! Zerstöre diese krächzenden Widerlinge, bevor sie auf Dich einhacken können! |
Toukor Détruis-le avant qu'il ne t'attaque! |
Bigocto Attack it from behind! |
Hier wartet ein Grozokto! Gib ihm mit dem Bumerang eins auf die Nase und attackiere sein Hinterteil! |
Bigocto Attaque-le par derrière! |
Big Poe This Poe won't disappear even if you stare at it. It moves fast despite its size! |
Ein Nachtschwärmer! Dieser Geist ist hartnäckig und sehr schnell! |
Ame Ce type d'Esprit, plus courageux, ne fuira pas ton regard. Attention: elle se déplace vite! |
Twinrova This is the combined form of Kotake and Koume. Turn their magic attack back at them! |
Die... Killaohma?! Die vereinigten und attraktiv verjüngten Kotake und Koume! Wirf die Magie-Attacken zurück! |
Fusion maléfique Le feu et la glace réunis en un corps parfait. Sers-toi de leur propre attaque magique! |
Poe This Poe doesn't disappear even if you stare at it. It doesn't spook easily, does it... |
Ein Irrlicht! Dieses Irrlicht flüchtet nicht, wenn Du versuchst, es mit (Z) anzustarren. Ganz im Gegenteil... |
Esprit Cet Esprit ne disparaît pas si tu le fixes. Rien ne lui fait peur, apparemment... |
Play using (A) and (C). |
Spiele die Melodien mit (A) und (C). |
Jouez avec (A) et (C). |
Play using (A) and (C); (B) to Stop. |
Spiele mit (A) und (C). Drücke (B), um zu beenden. |
(A) et (C) - Jouer (B) - Annuler |
Play the Minuet of Forest! |
Spiele das Menuett des Waldes. |
Jouez le Menuet des bois. |
Play the Bolero of Fire! |
Spiele den Bolero des Feuers. |
Jouez le Boléro du feu. |
Play the Serenade of Water! |
Spiele die Serenade des Wassers. |
Jouez la Sérénade de l'eau. |
Play the Requiem of Spirit! |
Spiele das Requiem der Geister. |
Jouez le Requiem des esprits. |
Play the Nocturne of Shadow! |
Spiele die Nocturne des Schattens. |
Jouez le Nocturne de l'ombre. |
Play the Prelude of Light! |
Spiele die Kantate des Lichts. |
Jouez le Prélude de la lumière. |
Follow along with Saria's Song! |
Spiele geschwind Salias Lied! |
Jouez le Chant de Saria! |
OK? This is the Song... |
Okay? Hier ist Eponas Lied... |
OK? Voici la mélodie... |
Memorize this song... |
Präge Dir Zeldas Wiegenlied ein... |
Retiens cette mélodie... |
Keep the Sun's Song in your heart. |
Spiele die Hymne der Sonne! |
Retiens à jamais le Chant du Soleil. |
This song opens the Door of Time... |
Dies Lied öffnet das Zeitportal... |
Ce chant ouvre la Porte du Temps. |
I'll never forget this song! |
Nie werde ich dies Lied vergessen! |
Je n'oublierai jamais cette mélodie! |
Play using (A) and (C); (B) to Stop. |
Spiele mit (A) und (C); (B) zum Beenden. |
(A) et (C) - Jouer (B) - Annuler |
You can't warp here! | Hier kannst Du nicht warpen! | Impossible de se téléporter ici! |
Warp to the Lost Woods? OK No |
Zu den Verlorenen Wäldern! Ja! Nein! |
Se téléporter aux Bois Perdus! OK! Non |
Warp to the Death Mountain Crater? OK No |
Zum Todeskrater! Ja! Nein! |
Se téléporter au Cratère du Péril! OK! Non |
Warp to Lake Hylia? OK No |
Zum Hylia-See! Ja! Nein! |
Se téléporter au Lac Hylia! OK! Non |
Warp to the Desert Colossus? OK No |
Zum Wüstenkoloss! Ja! Nein! |
Se téléporter au Colosse du Désert! OK! Non |
Warp to the graveyard? OK No |
Zum Friedhof! Ja! Nein! |
Se téléporter au Cimetière! OK! Non |
Warp to the Temple of Time? OK No |
Zur Zitadelle der Zeit! Ja! Nein! |
Se téléporter au Temple du Temps! OK! Non |
You played the Minuet of Forest. |
Menuett des Waldes gespielt! |
Vous jouez le Menuet des bois! |
You played the Bolero of Fire. |
Bolero des Feuers gespielt! |
Vous jouez le Boléro du feu! |
You played the Serenade of Water. |
Serenade des Wassers gespielt! |
Vous jouez la Sérénade de l'eau! |
You played the Requiem of Spirit. |
Requiem der Geister gespielt! |
Vous jouez le Requiem des esprits! |
Played the Nocturne of Shadow. |
Nocturne des Schattens gespielt! |
Vous jouez le Nocturne de l'ombre! |
You played the Prelude of Light. |
Kantate des Lichts gespielt! |
Vous jouez le Prélude de la lumière! |
You played Saria's Song. |
Salias Lied gespielt! |
Vous jouez le Chant de Saria! |
You played Epona's Song. |
Eponas Lied gespielt! |
Vous jouez le Chant d'Epona! |
You played Zelda's Lullaby. |
Zeldas Wiegenlied gespielt! |
Vous jouez la Berceuse de Zelda! |
You played the Sun's Song. |
Hymne der Sonne gespielt! |
Vous jouez le Chant du Soleil! |
You played the Song of Time. |
Hymne der Zeit gespielt! |
Vous jouez le Chant du Temps! |
You played the Song of Storms. |
Hymne des Sturms gespielt! |
Vous jouez le Chant des Tempêtes! |
You played the Scarecrow's Song. |
Vogelscheuchen-Polka gespielt! |
Vous jouez le Chant de l'Epouvantail |
You finally woke up! I'm Navi the fairy! The Great Deku Tree asked me to be your partner from now on! Nice to meet you! |
Na endlich bist Du aufgewacht. Ich bin Navi! Der Deku-Baum bat mich, Dich ab jetzt zu begleiten. Schön, Dich kennenzulernen! |
Haa... Enfin debout! Moi c'est Navi la fée! Le très vénérable Arbre Mojo m'a désignée pour être ta partenaire ! J'en suis très honorée! |
Yahoo! Hi, Link! | Guten Morgen, Link! | Hé! Salut, Link! |
Wow! A fairy!! Finally, a fairy came to you, Link! |
Hey! Eine Fee! Endlich hast Du auch eine Fee, Link! |
Whoaaa! Une fée!! Enfin tu as reçu une fée, Link! |
I'll wait for you here. Get going! Go see the Great Deku Tree! |
Ich werde hier auf Dich warten. Geh nun, denn der Deku-Baum hat Dich gerufen! |
Je vais t'attendre ici! Va voir le vénérable Arbre Mojo! |
(A) by the stone, pick it up! (A) by the stone, pick it up! Mean old Mido...he made me pick up the rocks in front of his house. |
Mit (A) kannst Du Dinge heben! Dieser arrogante Mido... Er will, daß die Steine hier verschwinden. Und jetzt soll ich für ihn die Arbeit machen! |
(A) devant une pierre, et han! Je la soulève. (A) devant une pierre, et yaa! Je la soulève. Pfouuh, cette peste de Mido...Il m'a obligé à ramasser toutes les pierres devant chez lui. |
Oh, you have a fairy now?! That's great, Link! What? You've been called by the Great Deku Tree? What an honor! He may give you a special gift! Tee hee! That's because the Great Deku Tree is our father, the forest guardian, and he gave life to all of us Kokiri! |
Oh, Du besitzt endlich eine Fee?! Das ist cool, Link! Was? Der Deku-Baum hat Dich zu sich gerufen? Das ist eine große Ehre! Es kommt selten vor, daß der Deku-Baum jemanden zu sich ruft. Er ist der Hüter der Wälder und hat uns Kokiri erschaffen! |
Oh, tu as une fée maintenant?! C'est cool, Link! Comment? Tu as été convoqué par le vénérable Arbre Mojo? Quel honneur! Il va peut-être te donner un joli cadeau, hi hi! Il est notre père à tous, tu sais! Il protège la forêt de sa toute puissance! Il a donné vie à tous les Kokiris! |
I wonder if the Great Deku Tree gave life to everything in the forest, I mean in addition to us Kokiri? |
Ich frage mich, ob der Deku-Baum der Schöpfer allen Lebens ist... |
Je me demande bien si le vénérable Arbre Mojo a créé tous les êtres de la forêt. |
Hey, let's work on some moves! To jump sideways while (Z) Targeting, press (A) as you move right or left. To do a backflip while (Z) Targeting, press (A) as you move backwards. To do a roll attack while (Z) Targeting, press (A) as you move forward. While you roll, you can avoid damage. If you have your sword ready while (Z) Targeting, you can do a jump attack by pressing (A)! A jump attack does double damage! You can use (Z) Targeting on the stone next to me, so let's practice! |
Laß uns an Deinen Kampftechniken arbeiten! Hältst Du (Z) gedrückt und läufst dabei nach rechts oder links, kannst Du mit (A) Sprünge zur Seite ausführen. Hältst Du (Z) gedrückt und läufst rückwärts, kannst Du mit (A) einen Rückwärtssalto ausführen. Eine Rollattacke führst Du aus, indem Du (Z) gedrückt hältst und dann (A) betätigst. Während der Attacke bist Du nicht verwundbar. Hast Du Dein Schwert in der Hand und hältst (Z) gedrückt, kannst Du mit (A) eine effektive Sprungattacke ausführen. Die Zielerfassung mit (Z) kannst Du an diesem Stein ausprobieren! |
Bon, répétons quelques mouvements! Cible quelque chose avec la Visée (Z) et appuie sur (A) en allant à droite ou à gauche pour bondir sur les côtés. Cible avec la Visée (Z), appuie sur (A) tout en pointant vers l'arrière pour faire un saut périlleux arrière. Pour faire une roulade, cible avec la Visée (Z) et appuie sur (A). Dégaine ton épée et utilise la Visée (Z) pour effectuer une Attaque sautée avec (A)! Elle fait deux fois plus mal! Entraîne-toi à la Visée (Z) sur ces pierres, et essaie tous ces nouveaux mouvements! |
You're not allowed to leave the forest! |
Du hast nicht die Erlaubnis, das Dorf zu verlassen! |
Tu n'es pas autorisé à quitter la forêt, petit Kokiri! |
The Great Deku Tree said that if a Kokiri leaves the woods, he or she will die! |
Der Deku-Baum sprach, daß jeder Kokiri, der das Dorf verläßt, zum Sterben verdammt ist! |
Le très vénérable Arbre Mojo dit qu'un Kokiri hors de la forêt est un Kokiri mort! |
That meanie, Mido, made me cut the grass at Saria's house. Mido told Saria he would do it so she would like him, but I'm the one doing all the work! |
Dieser großmäulige Mido! Ich muß für ihn das Unkraut vor Salias Haus entfernen. Er hat Salia erzählt, daß ER das für sie erledigen würde. Und nun muß ich es tun! |
Cette peste de Mido m'a obligé à tondre la pelouse devant la maison de Saria. Mido drague Saria en lui rendant service! Mais au bout du compte c'est moi qui me tape le sale boulot à sa place! |
You and Saria are close friends, so will you help me cut the grass? I'll let you keep anything that you find while cutting it. |
Salia und Du, Ihr seid doch gute Freunde. Hilfst Du mir bei meiner Arbeit? Du darfst auch alles behalten, was Du findest. |
Toi et Saria, vous êtes plutôt copains, non? Alors pourquoi tu m'aiderais pas un peu à couper cette herbe! Tu n'as qu'à garder tout ce que tu y trouveras. |
Yes, yes! That's how you use a fairy! It's so great that you finally have a fairy partner! I'll teach you how to talk to people using your fairy! |
Gut gemacht! Dies war mit Hilfe Deiner Fee möglich! Wie schön, daß auch Du endlich eine ständige Begleiterin hast! Ich werde Dich lehren, ihre Kräfte richtig zu nutzen! |
Bravo! Voilà comment s'utilise une fée! C'est vraiment chouette d'en avoir une, hein? Je vais t'apprendre à parler aux gens avec ta fée! |
When a fairy flies near a person or thing, press (Z) to look in that direction. If you use (Z) Targeting, you can talk to people from a distance, like we're doing now. When you have nothing that you can target, you can press (Z) just to look forward. Try it! |
Fliegt Deine Fee zu einem Objekt oder einer Person, drücke (Z), um dorthin zu schauen. Drückst Du (Z) und dann (A), kannst Du mit weiter entfernten Personen sprechen. Wenn Du kein Ziel erfaßt, kannst Du (Z) nutzen, um geradeaus zu schauen. Versuch es! |
Quand une fée vole autour de quelqu'un, utilise (Z) pour regarder dans sa direction. Utilise la Visée (Z) pour parler aux gens de loin, un peu comme nous sommes en train de faire. Et si tu n'as rien à cibler, appuie sur (Z) pour regarder devant toi. |
Oh, a fairy finally came to you! Now you have a lot to learn! |
Ah, Du besitzt endlich eine Fee! Nun gibt es viel zu lernen! |
Ah! Enfin tu as eu ta fée! Mais tu as encore beaucoup à apprendre! |
Wow! That's great news! I'm so happy for you! Now you're a true Kokiri, Link! |
Wow! Das ist cool! Ich freue mich für Dich! Nun bist Du ein wahrer Kokiri, Link! |
Yipii! Quelle bonne nouvelle! Je suis si heureuse! Tu es maintenant un vrai Kokiri, Link! |
Is that right? The Great Deku Tree has summoned you? It's quite an honor to talk to the Great Deku Tree! |
Ist es wirklich wahr? Der Deku-Baum möchte, daß Du zu ihm kommst? Es ist eine große Ehre, vor den Deku-Baum treten zu dürfen! |
Alors, c'est vrai? Le très vénérable Arbre Mojo t'a convoqué? C'est un véritable honneur d'être convoqué par le vénérable Arbre Mojo, tu sais! |
Oh, you're leaving... | Oh, Du verläßt uns? | Oh...alors tu pars...déjà... |
But that's OK, because we'll be friends forever... won't we? |
Sicher hast Du Deine Gründe. Versprich mir, daß wir immer Freunde bleiben, ja? |
Ce n'est pas grave... Nous serons amis pour toujours... N'est-ce pas? |
I want you to have this Ocarina... Please take good care of it. |
Ich möchte, daß Du meine Okarina an Dich nimmst. |
Je veux que tu gardes cet ocarina... Prends-en grand soin! |
When you play my Ocarina, I hope you will think of me and come back to the forest to visit. |
Sie bedeutet mir sehr viel... Wann immer Du sie spielst, sollst Du an mich denken... |
Pense à moi en jouant de l'ocarina. Et un jour peut-être... Tu reviendras me voir... |
Oh... Navi... Thou hast returned... Link... Welcome... Listen carefully to what I, the Deku Tree, am about to tell thee... Thy slumber these past moons must have been restless, and full of nightmares... As the servants of evil gain strength, a vile climate pervades the land and causes nightmares to those sensitive to it... Verily, thou hast felt it... Link... The time has come to test thy courage... |
Oh... Navi... Du hast Deinen Auftrag also erfüllt! Sei willkommen, Link! Höre nun die Worte, die ich, der Deku-Baum, Dir zu sagen habe. Die vergangenen Nächte müssen für Dich ruhelos und von finsteren Träumen geprägt gewesen sein. In diesen Tagen, da die Diener des Bösen zu neuer Stärke gelangen, werden die Auserwählten von Alpträumen geplagt. Dies ist auch Dir widerfahren! Link... Nun ist die Zeit gekommen, da es gilt, Deinen Mut zu prüfen! |
Oh... Navi... Enfin te voici... Link... Sois le bienvenu... Ecoute, écoute bien, jeune enfant... Moi, l'Arbre Mojo, de par mes sages paroles, vais te révéler la sombre réalité! Ton sommeil, depuis plusieurs lunes, est tourmenté par d'épuisants songes et de terribles cauchemars... Alors que les forces obscures grandissent, une aura maléfique s'étend sur le monde, pervertissant nos rêves de sombres présages! Et toi aussi, jeune enfant, tu as ressenti cette infâmie... Link... Le temps est venu pour toi de mettre ton courage à l'épreuve... |
I have been cursed... I need you to break the curse with your wisdom and courage. Dost thou have courage enough to undertake this task? Yes No |
Ein Fluch lastet auf mir! Deine Jugend und Kraft sollen mir helfen, den Fluch zu brechen. Hast Du den Mut, diese Prüfung auf Dich zu nehmen? Ja! Nein! |
Je suis sous l'emprise d'une odieuse malédiction... Pour me libérer, j'ai besoin de ta vaillance et de ta sagesse. Auras-tu le courage d'entreprendre cette noble quête? Oui Non |
Then enter, brave Link, and thou too, Navi... Navi the fairy... Thou must aid Link... And Link...When Navi speaks, use (^) to listen well to her words of wisdom... |
So sei es! Tritt ein, tapferer Link, und auch Du, Navi. Navi, holde Fee... Unterstütze Link! Und Du Link, höre mit (^) Navis Worte, denn es sind Worte der Weisheit. |
Alors entre, brave Link, et toi aussi Navi... Navi la fée, tu aideras Link de ton mieux... Et toi Link, quand Navi désirera te parler, utilise (^) pour écouter ses conseils avisés... |
Perhaps you do not yet have confidence in your abilities... Return to the Kokiri Forest to learn the skills of combat... When thou art ready, return here and speak with me by using (Z)... |
Womöglich fehlt Dir das Vertrauen in Deine eigenen Fähigkeiten. Kehre in den Kokiri-Wald zurück und übe Deine Kampfeskunst! Fühlst Du, daß Deine Zeit gekommen ist, tritt mir erneut gegenüber und drücke (Z). |
Soit... Il est sans doute encore trop tôt pour toi... Alors retourne dans la forêt pour terminer ton apprentissage... Une fois prêt, reviens te présenter devant moi... Parle en appuyant sur (Z)... |
The best place to go to learn some new skills is in the Forest Training Center. It's on the hill just above here. |
Der beste Ort, um zu lernen, Fähigkeiten richtig einzusetzen, ist das Kokiri Trainingslager hier auf dem Hügel. |
L'aire d'entraînement sylvestre t'enseignera de nouvelles techniques. Dirige-toi vers cette colline... |
Ow-ow-ow! Forgive me, master! If I give you a clue, will you let me go? When you jump off a high cliff, if you hold (+) forward, you will roll on the ground when you land and won't get hurt from the fall. I can't guarantee it will work, though, if the cliff is really, really high, heh heh! Well, try it if you are feeling bold! Wah ha hah! |
Vergebung, Herr! Läßt Du mich gehen, wenn ich Dir ein Geheimnis anvertraue? Springst Du aus großer Höhe und drückst bei der Landung den (+) nach vorn, rollst Du Dich ab und linderst so den Aufprall. Allerdings kann ich nicht wirklich garantieren, daß dies bei jeder Absprunghöhe klappt... Probier es einfach aus, wenn Du Mut hast! Ich verschwinde! |
Aïe-ouille-aïe! Pardon, seigneur! Je te donne un indice et tu me laisses partir, OK? Tu peux sauter d'une falaise sans te faire mal. Maintiens (+) vers l'avant pour faire une roulade et ainsi amortir ta chute. Bon d'accord, ça ne marche pas à tous les coups... Surtout si la falaise est super haute... Gnark, gnark... Essaie quand même! Warf.. arf.. arf!!! |
Hee hee! Under that mask...aren't you that Kokiri kid? |
Hey! Du da, unter der Maske. Bist Du nicht der junge Kokiri? |
Tiens tiens!... On dirait bien le p'tit Kokiri derrière ce masque! |
Quite an unusual mask you have there. Hee hee! I like it! It may make me look a little bit tougher. Hey, why don't you give it to me? OK No way |
Eine coole Maske hast Du da, echt groovy! Mit dem Teil würde ich sicher einige Leute schocken. Hey, gibst Du mir die Maske? Ja! Nein! |
Pas mal ton masque. Il me plaît! Avec ça sur ma face, j'aurai l'air d'un dur, un vrai! Donne! Donne! Donne! OK Jamais |
Doh! That's too bad for me... | Blöd, ich hätte sie gerne gehabt... | Beuh! T'es nul... |
Yowza! I'm gonna wear this all the time! |
Cool! Ich werde sie immer tragen! | Ouais!!! Je vais le porter toute la journée! |
He just gave you 10 Rupees for this 20-Rupee mask! You lost money on that deal! Go back to the Mask Shop and pay 20 Rupees for the mask. The difference will have to come out of your own pocket. |
Er hat Dir nur 10 Rubine für die 20 Rubine teure Maske gegeben! Ein schlechtes Geschäft! Geh zurück zum Maskenhändler und gib ihm seine 20 Rubine. Den Verlust mußt Du aus Deiner eigenen Tasche bezahlen. |
Il n'a donné que 10 Rubis! Et ce masque en vaut 20! Tu t'es fait avoir, mec! Retournons à la Foire aux Masques payer les 20 Rubis. La différence, c'est pour ta pomme!!! |
My buddies really want this mask! Hee hee hee! |
Ich bin ein Zombie! Du mußt schreiend davonlaufen! |
Tous mes copains veulent le même masque, j'ai la super cote!!! Nananèreuh... |
Oh, you're OK? You didn't leave the forest after all, did you? |
Du hier? Ich dachte, Du hättest den Wald verlassen... |
Tout va bien? Tu n'as pas quitté la forêt? |
Did you know that if you hold © forward when you jump off a cliff, you'll roll when you land. This will absorb the shock of your landing. If you fall too far, though, you'll still get hurt... |
Wußtest Du, daß Du Dich mit dem (+) abrollen kannst, wenn Du aus großer Höhe herabspringst? Das lindert Deinen Aufprall. Ist es allerdings zu hoch, wirst Du dennoch Schaden nehmen... |
Sais-tu qu'en maintenant © vers l'avant pendant un saut tu peux faire une roulade pour amortir ta chute? Bien sûr, tomber de trop haut te fera quand même bobo... |
Saria said she's waiting at the usual spot. |
Salia sagte, sie erwarte Dich am üblichen Ort. |
Saria t'attend à l'endroit habituel. |
Well done, Link... | Hab Dank, Link! | Félicitations, Link... |
You have a cool Slingshot, huh? You know what's cool about it? You can aim while holding down (C) and shoot by releasing the button! How cool! If you have the Slingshot ready, you can use (Z) Targeting to shoot while moving.... Did you know that? |
Hey, eine prächtige Feen-Schleuder hast Du da... Hältst Du (C) gedrückt, kannst Du mit ihr zielen. Läßt Du den Knopf los, schießt Du einen Deku-Kern.. Bist Du ein guter Schütze? Hältst Du die Schleuder in der Hand und drückst (Z), kannst Du sogar schießen, während Du Dich bewegst. |
Whoa! Il est cool ton lance-pierre! Tu peux viser en maintenant (C) et tirer en relâchant le bouton! Pratique, non? Garde ton lance-pierre en main, cible avec la Visée (Z) et tire en te déplaçant! Tu le savais pas ça, hein? |
No, Link... Thou must know my time is short... |
Du mußt, Link! Mir bleibt nur wenig Zeit! |
Hélas non, Link... Sache que mon temps est compté... |
Now...listen carefully... A wicked man of the desert cast this dreadful curse upon me... |
Höre, was ich zu sagen habe. Ein Diener des Bösen, der aus der Wüste kam, hat mich verflucht! |
Maintenant...écoute-moi bien... Un vil cavalier du désert m'a infligé cette terrible et odieuse malédiction... |
If you're looking for Saria, she's in the Lost Woods, as usual. Don't tell me you don't know where that is! The entrance is up on the cliff overlooking the village! I know you'll get lost! Don't worry, you'll just end up back at the entrance! Harumph! |
Falls Du Salia suchst: Sie ist in den Verlorenen Wäldern. Der Eingang? Der ist irgendwo hier im Dorf! Sicher wird einer wie Du sich im Wald verlaufen. Da nützt Dir auch Deine Fee nichts! Und jetzt verschwinde! |
Tu cherches Saria? Elle est dans les Bois Perdus. Comme d'habitude... Ne dis pas que tu ne sais plus comment y aller! L'entrée est sur la falaise au-dessus du village! Je parie que tu vas te perdre... Minable! Pfeuhh! |
Thou must never allow the desert man in black armor to lay his hands on the sacred Triforce... Thou must never suffer that man, with his evil heart, to enter the Sacred Realm of legend... That evil man who cast the death curse upon me and sapped my power... Because of that curse, my end is nigh... Though your valiant efforts to break the curse were successful, I was doomed before you started... Yes, I will pass away soon... But do not grieve for me... I have been able to tell you of these important matters... This is Hyrule's final hope... |
Niemals darf es dem Teufel aus der Wüste gelingen, die Macht des Triforce zu erringen. Nie darf der, der Böses in seinem Herzen trägt, das Heilige Reich betreten! Der Dämon, der den Fluch auf mich legte und mir die Kraft raubte! Mein Ende naht, das Böse nagt an meinen Wurzeln... Obwohl Du den Fluch gebrochen hast, kommt Deine Hilfe zu spät... Ich bin zum Sterben verdammt. Meine Zeit ist vorüber... Doch trauere nicht um mich! Mein Auftrag war, Dich einzuweihen in die Geschehnisse um Hyrule... Du bist des Landes letzte Hoffnung! |
Tu ne dois surtout pas laisser l'homme du désert en armure noire s'approcher de la sainte Triforce... Et tu ne permettras jamais que cet homme au coeur si mauvais puisse s'immiscer dans le très Saint Royaume des Légendes... Ce vil chacal m'a jeté cette malédiction infecte et mortelle pour saper mon pouvoir. Ce sort si néfaste me promet un trépas imminent... Même si tes vaillants efforts ont eu raison de ce maléfice, mon destin est scellé depuis le début... Hélas, je ne peux m'y soustraire: le moment fatal est proche... Mais ne te lamente pas sur mon sort... Je t'ai transmis mon savoir... Tu connais la vérité maintenant... Mon rôle s'achève ici... Tu es le dernier espoir d'Hyrule! |
The future depends upon thee, Link... Thou art courageous... Navi the fairy... Help Link to carry out my will... I entreat ye... Navi... Good...bye... |
Die Zukunft liegt in Deinen Händen, Link... Ich weiß, Du hast die Kraft... Navi... Hilf Link, meinen letzten Willen zu verwirklichen... Ich ersuche Dich... Navi... So... lebt... denn... wohl... |
La destinée du monde dépend de tes actes... Link... Tu es courageux et vaillant... Navi, belle petite fée... Aide Link dans sa quête... Je t'en prie... Navi... ...Adieuuuu... |
Let's go to Hyrule Castle, Link!! |
Du hast die Worte des Deku-Baumes gehört! Nur Du kannst Hyrule retten! Laß uns also zum Schloß aufbrechen, Link! |
Allons au Château d'Hyrule, Link!! |
Good-bye... Great Deku Tree... |
Leb wohl... weiser Deku-Baum... |
Adieu... Vénérable Arbre Mojo... |
Too bad...Heh heh! | Wie schade... | Dommage...Hein? Hein? |
Do you want to play some more? Yes No |
Spielst Du mit uns? Ja! Nein! |
Tu veux encore tenter ta chance? Oui Non |
Hey you! "Mr. No Fairy!" What's your business with the Great Deku Tree? Without a fairy, you're not even a real man! |
Hey Du feenloser Versager! Was hast Du mit dem Deku-Baum zu bereden? Ohne Fee bist Du nicht mal ein richtiger Mann! |
Hé, toi là! "Monsieur J'ai-pas-d'fée!" Tu lui veux quoi au vénérable Arbre Mojo? Sans fée t'es même pas un vrai Kokiri, d'abord! |
If you want to pass through here, you should at least equip a sword and shield! Sheesh! |
Wenn Du passieren willst, solltest Du wenigstens mit einem Schwert und einem Schild ausgerüstet sein! Verschwinde! |
Si tu veux passer, équipe-toi d'abord d'une épée et d'un bouclier, minus! Pfeuh! |
What?! Mido won't let you go to see the Great Deku Tree? |
Was?! Mido läßt Dich nicht zum Deku-Baum? |
Quoi?! Mido ne veut pas te laisser voir le vénérable Arbre Mojo? |
You can buy a shield at the shop, but there is only one sword hidden somewhere in the forest. |
Das Schwert ist irgendwo verborgen, sagt man. Es ist das einzige Schwert in Kokiri! Den Schild kannst Du im Laden kaufen. |
Va t'acheter un bouclier à la boutique Kokiri. Mais pour l'épée... Cherche bien dans un coin du village! |
If you want to see the Great Deku Tree, you should at least equip a sword and shield! |
Bevor Du zum Deku-Baum darfst, mußt Du Dich zunächst mit einem Schwert und einem Schild ausrüsten! |
Si tu veux voir le Vénérable Arbre Mojo, Il te faut d'abord une épée et un bouclier! |
I, the great Mido, will never accept you as one of us! Shoot! How did you get to be the favorite of Saria and the Great Deku Tree? Huh?! Grumble...grumble... |
Ich werde Dich niemals als einen der Unseren akzeptieren! Wie nur kann es sein, daß erst Salia und nun auch der Deku-Baum so viel Vertrauen zu Dir haben? Grummel... Grummel... |
Moââ, le grand Mido, je ne t'accepterai jamais comme l'un des nôtres! Et puis d'abord, comment t'as fait pour être le chouchou de Saria et du vénérable Arbre Mojo?! .......Pfeuuh!....... |
I can teach you about the icons at the top of the screen. About the yellow icons About the blue icon |
Ich kann Dir erklären, was die Bildschirm-Symbole bedeuten. Die gelben Symbole Das blaue Symbol |
Je peux te renseigner sur les icônes en haut de l'écran. Les icônes jaunes Les icônes bleues |
The three yellow icons in the upper right are called (C) icons. They display the things you can use with the (<), (v) and (>) buttons. Once you get a (C) Button item, go into the Select Item Subscreen and set it to one of the three (C) Buttons. |
Die drei gelben Symbole am rechten oberen Bildrand sind die Gegenstands-Symbole. Sie zeigen Dir die Gegenstände an, die Du mit (<), (v) und (>) einsetzen kannst. Hast Du einen (C)-Gegenstand erhalten, begib Dich ins Gegenstands-Menü und plaziere ihn auf einem der (C)-Knöpfe. |
Les trois icônes jaunes dans le coin en haut à droite s'appellent: Icônes (C). Elles montrent ce que tu peux utiliser avec les boutons (<), (v) et (>). Quand tu obtiens un nouvel objet, tu peux l'assigner à l'un des trois boutons (C) en activant le menu de l'inventaire. |
The blue icon at the top of the screen is called the Action Icon. This Action Icon shows you what action you will perform when you press (A). Stop in many spots to see the different things you can do. |
Das blaue Symbol ist das Aktions- Symbol. Dieses Symbol gibt an, welche Aktion Du ausführst, wenn Du (A) betätigst. An bestimmten Stellen hast Du die Möglichkeit, verschiedene Aktionen auszuführen. |
L'icône bleue en haut de l'écran est l'Icône d'Action. Cette icône t'indique les actions réalisables en appuyant sur (A). Selon l'endroit et le moment, ce bouton te permettra de faire différentes actions. Observe bien l'icône d'action! |
If you want to learn about the map and items, just ask me. But don't ask unless you want to hear a long explanation. What do you want to know about? About the map About items Don't ask |
Wenn Du etwas über die Karte oder die Gegenstände erfahren möchtest, kann ich Dir weiterhelfen. Was interessiert Dich? Karte Gegenstände Zurück |
Je suis incollable sur la carte et les objets... Pose-moi n'importe quelle question mais prépare-toi à de longues explications! Bon alors, tu veux savoir quoi? Ben...C'est quoi la carte? Heu..Les objets... Houlà! Me parle pas, toi! |
There is a map displayed at the bottom right of the screen. The yellow arrow shows your current position and direction you are facing. The red mark shows where you entered the area from. You can turn the map display on and off with the (L). If you want to see the name of a place, press START. You'll get into the Subscreens. Select the Map Subscreen. On the Map Subscreen, you can see a map of Hyrule. Did you get all that? |
Ein Kartenausschnitt wird am rechten unteren Bildrand angezeigt. Der gelbe Pfeil zeigt Deine derzeitige Position und Deine Blickrichtung. Der rote Pfeil symbolisiert den Eingang. Mit (L) kannst Du die Anzeige ein- und ausblenden. Drückst Du START, kannst Du Deinen derzeitigen Aufenthaltsort feststellen. Neben anderen Menüs findest Du hier den Karten-Bildschirm. Dieser zeigt Dir eine Karte des Landes Hyrule oder des Labyrinths, in dem Du Dich gerade befindest. |
Il y a une carte affichée dans le coin en bas à droite. La flèche jaune montre ta position et ton orientation actuelles. La marque rouge indique l'endroit par lequel tu es entré sur cette carte. Tu peux supprimer l'affichage de la carte avec (L). Pour connaître le nom des divers emplacements de la carte, appuie sur START. Tu feras alors apparaître le Sous-Menu de la Carte. Seront alors affichés la carte générale d'Hyrule ainsi qu'une multitude de renseignements! Tu as bien tout compris? |
There are three kinds of items: Equipment items, (C) Button items and Quest items. Equipment items are things like the sword, shield and clothes that are effective when you equip them. (C) Button items can be set to (<), (v), and (>), and used by pressing those buttons. Quest items are things you collect during your adventure. You just carry them around. If you want to change equipment or just check on your inventory, press START. You will get into the Subscreens. Switch to one of the four different Subscreens with (Z) or (R) and change or check items as you please. Take a look around! When you decide to equip an Equipment item, press (A). For (C) Button items, press (<), (v) or (>). That was a pretty long explanation. Did you understand everything? |
Es gibt drei Arten von Gegenständen: Ausrüstungs-, (C)-Knopf- und Missions-Gegenstände. Ausrüstungs-Gegenstände sind Dinge wie Schwert, Schild oder Rüstung. Wähle sie mit dem Cursor aus und bestätige mit (A). (C)-Knopf-Gegenstände kannst Du auf die Knöpfe (<), (v) oder (>) legen und sie durch diese auch einsetzen. Missions-Gegenstände sammelst Du während Deines Abenteuers. Du mußt sie nicht speziell auswählen, damit Du sie nutzen kannst. Willst Du Deine Ausrüstung verändern oder auch nur Dein Inventar begutachten, drücke START. Mit (Z) oder (R) kannst Du zwischen den verschiedenen Menüs hin- und herwechseln. Mit Cursor und (A) wählst Du einen Ausrüstungs-Gegenstand, mit (<), (v) oder (>) wählst Du einen (C)-Knopf-Gegenstand. Das waren eine Menge Erklärungen, nicht wahr? |
Les objets appartiennent à trois catégories différentes: l'Equipement, l'Inventaire et le Statut. Les objets de l'Equipement sont les épées, les boucliers les tuniques, etc... Equipe-les pour les rendre actifs! Ceux de l'Inventaire peuvent être assignés aux boutons (<), (v) et (>). Pour les utiliser, appuie sur le bouton correspondant! Ceux du Statut sont des objets amassés au gré de l'aventure. Tu ne peux que les porter! Si tu veux organiser ton équipement ou juste vérifier ton inventaire, appuie sur START. Des sous-menus apparaîtront! Passe d'un sous-menu à l'autre avec (Z) ou (R). Familiarise-toi avec ce système! Utilise (A) pour activer un Equipement, et (<), (v) ou (>) pour l'Inventaire. Bwouff...C'était long!!! J'espère que tu as bien tout compris? |
Well, just remember this. If you want to save, press START to get into the Subscreens, then press (B). |
Willst Du Deinen Spielstand sichern, drücke START, um zu den Menüs zu gelangen und dann (B), um zu sichern. |
Souviens-toi bien: pour sauvegarder, appuie sur START pour accéder aux sous-menus puis sur (B)! |
My sister took some Rupees and went shopping at the store that has a red roof. Tee hee! Speaking of Rupees, a green one is worth one, a blue one is worth five and a red one is worth twenty. Hee hee! |
Meine Schwester hat einige Rubine genommen und ist zum Kokiri-Laden gegangen, um dort einzukaufen! Apropos Rubine: Je größer Deine Börse ist, desto mehr Rubine kannst Du tragen... |
Ma soeur est partie faire des emplettes à la Boutique au toit rouge. Hi hi! Au fait, un Rubis vert ne vaut qu'un rubis, mais un bleu en vaut cinq et un rouge en vaut vingt! Hii hii hihi! |
This shop...It sells things you can get in the forest for free! Tee hee! Do you know how to use the Deku Shield? Tee hee! When you get the shield, press START to get into the Subscreens. Select the Equipment Subscreen with (Z) or (R). On the Equipment Subscreen, choose the item you want to equip and press (A) to equip that item. Once you equip it, hold it up with (R) and change its angle with (+). Tee hee! |
Manche Dinge in diesem Laden findest Du auch im Wald. Den Deku-Schild jedoch nicht! Ihn mußt Du kaufen! Weißt Du, wie man den Deku- Schild richtig einsetzt? Hast Du den Schild erhalten, drücke START, um zu den Menüs zu gelangen. Begib Dich nun zum Ausrüstungs-Menü. Hier wählst Du mit dem Cursor den Schild, mit dem Du Dich ausrüsten willst, und drückst (A), um Deine Wahl zu bestätigen. Ist der Schild gewählt, kannst Du ihn mit (R) einsetzen und mit (+) seinen Winkel verändern. |
Ce que propose cette boutique se trouve dans la forêt! Tii hii! Tu sais comment ça s'utilise un Bouclier Mojo, hein, tu l'sais?? Une fois acheté, appuie sur START pour accéder aux sous-menus. Sélectionne le sous-menu Equipement avec (Z) ou (R). Dans le Sous-Menu Equipement, choisis l'objet qui t'intéresse et active-le avec (A). Une fois ton bouclier prêt, brandis-le avec (R) et change ton angle de défense avec (+). Tii hii! |
Do you want to know how to use the (^) Button? Yes No |
Willst Du wissen, wie man (^) verwendet? Ja! Nein! |
Veux-tu savoir comment utiliser le bouton (^)? Oui Non |
If you press (^), you can change your view. In a place like this, it will switch to a top-down view. Outdoors, in a field for example, it will switch to a first-person perspective. Also, when "Navi" is displayed in the upper right of your screen, Navi the fairy wants to talk to you. Use (^) to listen to her! |
Drückst Du (^), kannst Du die Kameraperspektive verändern. In geschlossenen Räumen wie diesem wechselst Du zur Vogel- perspektive, unter freiem Himmel zur Ego-Perspektive. Ist Navi dort zu lesen, will Dir Deine Fee etwas mitteilen. Ihre Botschaft kannst Du dann mit (^) abrufen. |
Appuie sur (^) pour changer de vue. Dans un endroit comme celui-ci, tu activeras une vue du dessus. Mais à l'extérieur tu activeras une vue subjective. Quand "Navi" apparaît en haut de l'écran, ta fée a quelque chose à dire! Appuie alors sur (^) pour l'écouter! |
Well, if you play around with it, you'll figure it out. |
Na gut, dann finde es selbst heraus! |
C'est sûr, tu pourrais le découvrir tout seul! |
That's not quite Saria's Song... | Das klingt nicht wie Salias Lied... | Mouais...C'est pas exactement comme ça, la chanson de Saria... |
Mido is very upset! Did something happen to him? |
Mido ist sehr aufgebracht! Ich frage mich, was er hat? |
Mido est vraiment furieux! Que lui est-il arrivé? |
What? Where are you going?! To the castle? Where is the castle? |
Was?! Wo gehst Du hin? Zum Schloß? Wo liegt das Schloß? |
Quoi? Où tu vas?! Au château? C'est quoi un château? |
We Kokiri will die if we leave the forest! You're not going to try to leave the forest, are you?! |
Kokiri, die das Dorf verlassen, sind zum Sterben verdammt! Du hast doch nicht etwa vor, es auszuprobieren?! |
Un Kokiri ne peut quitter la forêt! On dit souvent: "Qui n'en sort, n'en meurt!" ...Comment ça? Tu vas quitter la forêt? Et notre proverbe? T'en fais quoi?! |
Hey, Link! What did you do?! The Great Deku Tree...did he... die? How could you do a thing like that?! It's all your fault!! |
Hey, Link! Was hast Du getan?! Der Deku-Baum... Ist er... tot? Wie konntest Du das nur tun?! Es ist alles Deine Schuld! |
Hé, Link! Qu'as-tu encore fait?! Le très vénérable Arbre Mojo... Il est...mort...? Comment as-tu pu faire une chose pareille?! Tout est de ta faute!! Nous allons tous mourir à cause de toi!!! |
Hey!! What are you doing in my house?! |
Der Deku-Baum ist tot... Ist damit auch unser Ende nah? |
Hé!! Qu'est-ce que tu trafiques chez moi?! |
Link, you're safe! | Hallo Link! | Link, tu vas bien? |
Saria and Link will be friends forever. |
Wir werden doch immer Freunde bleiben, oder nicht? |
Saria et Link seront amis pour toujours. |
Did something happen to the Great Deku Tree? |
Ist etwas mit dem Deku-Baum geschehen? |
Il est arrivé quelque chose au très vénérable Arbre Mojo? |
Somehow, it seems that the air in the forest has changed. |
Mir scheint, es ist kühler geworden im Wald... |
La forêt a changé... |
Link, are you going to go away? |
Link, hast Du vor, uns zu verlassen? |
Link, vas-tu nous quitter? |
If you lose your shield, will you come back? |
Kommst Du wieder, wenn Du einen neuen Schild brauchst? |
Si jamais tu perds ton bouclier, reviens nous voir! |
All of the young Deku Scrub brothers agree...you look exactly like our sacred forest totem! As an offering from us, please accept these Deku Sticks. We will also enhance your carrying skills! Abracadabra! Alakazaaaam! |
Meine Brüder und ich sind uns einig... Du siehst genauso aus wie unser Heiliger Totem! Nimm diese Deku-Stäbe als Zeichen unserer Ehrfurcht. Zudem werden wir dafür sorgen, daß Du nun mehr tragen kannst! Hobrobbel... Kadobbel... Kazabbarobbel! |
Mes frères sont tous d'accord... Tu es le sosie de notre totem! Accepte l'offrande de notre communauté. Prends ces quelques Bâtons Mojo. Tu pourras aussi en transporter plus! Abracadabra! Alakazaaaam! |
Since the Great Deku Tree withered...more meanies have been appearing in the forest... I'm scared! |
Seit der Deku-Baum uns nicht mehr beschützt, treiben sich unheimliche Kreaturen in den Wäldern herum! Ich habe Angst... |
Depuis la mort du très vénérable Arbre Mojo de nombreux monstres sont apparus dans la forêt... J'ai très peur! |
An evil wind is blowing from the direction of the Forest Temple. Saria left, saying, "I have to do something about it!" |
Ein kalter, dämonischer Wind weht aus der Richtung des Waldtempels. Salia ist fort. Sie sagte, sie wolle etwas dagegen unternehmen! |
Un vent diabolique nous vient du Temple de la forêt. Saria, avant de partir, nous a dit: "Je dois aller voir ce qu'il se passe là-bas!" |
The Forest Temple is located in the Sacred Forest Meadow in the far side of the Lost Woods. |
Der Waldtempel befindet sich bei der Heiligen Lichtung, tief in den Verlorenen Wäldern. |
Le Temple de la Forêt se trouve près du Bosquet Sacré au fond des Bois Perdus. |
Saria went to the temple and hasn't come back... |
Salia ging zum Waldtempel und kam bisher nicht zurück... |
Saria est partie dans le temple, mais elle n'en est jamais revenue... |
Hi, mister! You can't use a Deku Shield! It's only for kids! |
Sie können mit Sicherheit keinen Deku-Schild mehr benutzen, dafür sind Sie zu alt! |
Hé, m'sieur! Vous pouvez pas utiliser un Bouclier Mojo! C'est pour les gamins! |
Where's Saria? Do you know Saria, mister? That's weird... |
Wo Salia ist? Sie kennen Salia? Das ist merkwürdig... |
Hein? Où est Saria? Vous la connaissez, Saria? Heu...t'es un menteur, monsieur? |
Where has Mido gone during such an emergency? |
Mido ist seit einiger Zeit verschwunden... Wo er wohl steckt? |
Mais où est donc Mido... On a besoin de lui par ces temps difficiles! |
I see. You didn't have any problems entering the forest, mister... Did the meanies out there bother you much? Before the Great Deku Tree died, you wouldn't see things like that around here.... |
Sie haben mit Sicherheit keine Probleme, den Tempel zu betreten, mein Herr! Wurden Sie von den Kreaturen belästigt? Als der Deku-Baum uns noch beschützte, haben sich keine Dämonen hier herumgetrieben... |
Vous êtes entré dans la forêt sans problème? Les monstres ne vous ont pas attaqué? Du temps du Vénérable Arbre Mojo, vous n'auriez pas vu de pareilles nuisances dans le coin. |
Since it's dangerous outside, I always stay inside my house. But I'm bored to death in here! |
Weil es draußen so gefährlich ist, habe ich das Haus nicht mehr verlassen. Nun langweile ich mich hier zu Tode... |
C'est super dangereux dehors! Alors je reste cloîtré chez moi! ....j'm'ennuie... |
You can buy arrows at a shop only if you have a bow. Have you got one, mister? |
Wenn Sie einen Bogen besitzen, können Sie im Laden Pfeile kaufen. Haben Sie einen Bogen? |
Les flèches ne sont que pour les archers... Vous avez un arc, vous? |
Have you been travelling around much, mister? Have you ever met a boy named Link? Mido said that the Great Deku Tree withered because that boy did something wrong to it... Only Saria defended Link--until she left. |
Sie scheinen viel in der Welt herumgekommen zu sein... Haben Sie jemals einen Jungen namens Link getroffen? Mido behauptete damals, daß dieser Junge Schuld am Tod des Deku-Baumes hatte... Nur Salia hat Link immer verteidigt... |
Avez-vous beaucoup voyagé, monsieur? Avez-vous déja rencontré un garçon nommé Link? Mido à raconté à tout le monde que Link a tué le vénérable Arbre Mojo... Il n'y avait que Saria pour dire le contraire! Enfin...quand Saria était encore parmi nous. |
Maybe we misunderstood.... | Vielleicht hatte Mido Unrecht... | Qui peut savoir la vérité? |
Haven't I seen you somewhere before, mister? |
Irgendwie kommen Sie mir bekannt vor, mein Herr! |
On s'connaît, monsieur? |
Mister, do you know a boy named Link? He left the forest and never came back... |
Kennen Sie einen Jungen namens Link? Er hat den Wald verlassen und kehrte nie zurück... |
Monsieur, connaissez-vous un garçon du nom de Link? Il a quitté la forêt et n'est jamais revenu... |
I wonder if Link will ever return? |
Ich frage mich, ob Link jemals zurückkommen wird? |
Je me demande si Link reviendra un jour... |
It would be awesome to be big like you, mister! I really want to be big like you! I want to be big and strong and beat up the Deku Scrubs, but... |
Es muß fantastisch sein, wenn man so groß ist. Ich wäre auch gerne so groß! Das wäre mein Traum. Dann könnte ich das Unkraut mit bloßen Händen beseitigen... |
Etre grand, c'est trop cool! Je veux être une grosse brute comme vous, m'sieur! I Je voudrais être très grand et très fort pour me battre contre les Pestes Mojo, mais...je ne suis que petit et faible... |
We Kokiri won't ever get bigger for the rest of our lives... What a bummer! |
Doch dummerweise altern wir Kokiri nicht... Das ist schade! |
Nous les Kokiris ne seront jamais grands... C'est vraiment pas drôle! |
Why is that fairy following you around? You're not one of us! |
Warum folgt Ihnen eine Fee? Sie sind kein Kokiri! |
Pourquoi une fée vous suit partout? Vous n'êtes pourtant pas un Kokiri! |
What are you? Though you wear Kokirish clothing, you can't fool me! |
Wer sind Sie? Mich können Sie nicht täuschen, auch wenn Sie Kokiri-Kleidung tragen! |
Mais qui êtes-vous? Votre habit Kokiri ne marche pas! Je ne suis pas né de la dernière giboulée! |
I promised Saria I would never let anybody go through here. |
Ich habe Salia versprochen, sie vor allen Gefahren zu schützen. |
J'ai promis à Saria de ne laisser passer personne. |
Hi there! I'm the Deku Tree sprout! Because you and Saria broke the curse on the Forest Temple, I can grow and flourish! Thanks a lot! |
Sei gegrüßt! Ich bin der Sproß des Deku-Baumes! Weil Du und Salia den Fluch vom Waldtempel genommen haben, kann ich wachsen und sprießen! Hab Dank! |
Bonzour tout le monde! Ze suis le Bourzeon de l'Arbre Mozo! Comme tu as brizé la malédiction du Temple de la Forêt, ze peux croître et fleurir! Merzi beaucoup! |
Hey, have you seen your old friends? None of them recognized you with your grown-up body, did they? That's because the Kokiri never grow up! Even after seven years, they're still kids! |
Hast Du Deine alten Freunde wiedergesehen? Wahrscheinlich wird Dich von ihnen niemand mehr wiedererkennen... Das liegt daran, daß Kokiri niemals altern. Die vergangenen Jahre gingen an ihnen spurlos vorüber! |
Tu as vu tes zanciens zamis? Ze ne pense pas qu'ils te reconnaissent avec ta grande taille... C'est parze que les Kokiris ne grandissent zamais! Même après sept ans, ils restent des zenfants! |
You must be wondering why only you have grown up! Well, as you might have already guessed, you are not a Kokiri! You are actually a Hylian! I am happy to finally reveal this secret to you! |
Sicher fragst Du Dich, warum Du gealtert bist! Nun, Du hast es sicher schon geahnt, Du bist kein Kokiri! Du bist ein Hylianer! Ich bin froh, Dir dieses Geheimnis endlich offenbart zu haben! |
Tu dois te demander alors pourquoi tu as grandi! Bon, comme tu as dézà dû le deviner, tu n'es pas vraiment un Kokiri! Tu es zen fait Hylien! Ze suis si content de te révéler ce secret! |
Some time ago, before the King of Hyrule unified this country, there was a fierce war in our world. One day, to escape from the fires of the war, a Hylian mother and her baby boy entered this forbidden forest. The mother was gravely injured... Her only choice was to entrust the child to the Deku Tree, the guardian spirit of the forest. The Deku Tree could sense that this was a child of destiny, whose fate would affect the entire world, so he took him into the forest. After the mother passed away, the baby was raised as a Kokiri. And now, finally, the day of destiny has come! |
Vor langer Zeit fand in Hyrule ein Krieg statt, der nahezu eine halbe Dekade andauerte. Um diesem Krieg zu entkommen, gab eine junge hylianische Mutter ihr Baby in die Obhut des Waldes. Als sich das Leben der Mutter dem Ende zuneigte, vertraute sie es dem Deku-Baum an... Der Deku-Baum ahnte bereits, daß es sich bei dem Baby um ein Kind des Schicksals handelte! Die Kokiri zogen das Kind auf, und es lebte dort bis zu jenem Tag, da sich die Prophezeiung erfüllte. |
Il y a très longtemps, il y eut une guerre terrible, avant même que le roi Hyrule n'unifie ce pays. Un zour, pour échapper à ce conflit, une Maman Hylienne et son Petit Bébé entrèrent dans cette forêt interdite. Cette pauvre maman était gravement blessée. Son seul espoir était de confier son bébé à l'Arbre Mozo, l'esprit gardien de la forêt. L'Arbre Mozo pouvait dézà sentir le pouvoir de cet enfant dont la destinée allait affecter le monde entier. Ainsi fut-il adopté... Après la mort de sa pauvre maman, il fut élevé comme un Kokiri. Et désormais sa destinée doit s'accomplir! |
You are a Hylian, and were always bound to leave this forest. And now... You have learned your own destiny... So you know what you must do... That's right... You must save the land of Hyrule! Now, Link, break the curses on all of the Temples, and return peace to Hyrule!! |
Du bist Hylianer. Es war immer Deine Bestimmung, den Wald zu verlassen. Dein Schicksal... Nun hat es sich endlich erfüllt! Du weißt, was Du zu tun hast... Du mußt Hyrule vor dem Untergang bewahren! So sei es, Link! Befreie die Tempel von ihren Flüchen und sorge für Frieden in Hyrule! |
Tu es zun Hylien, depuis touzours ze savais que tu devais quitter la forêt. Tu connais ta propre destinée... Tu sais ce qu'il te reste à faire... Tu dois sauver Hyrule! Va, Link... Dissipe la malédiction zetée sur les temples et rétablis paix et amour sur Hyrule!! |
That melody?! Saria plays that song all the time! You...Do you know Saria? That song... Saria taught that song only to her friends... |
Diese Melodie?! Salia hat sie geschrieben! Sie... Sie kennen Salia? Das Lied... Salia hat das Lied nur ihren engsten Freunden beigebracht... |
Cette melodie?! Saria la jouait tout le temps! Vous...connaissez Saria? Cette chanson... Saria ne l'a enseignée qu'à ses amis... |
When I see you... I don't know why, but I remember... him... |
Komisch... Irgendwie erinnert er mich an jemanden... |
Je ne sais pas pourquoi, mais... Vous me rappelez...l'autre... |
I have you now! In this gap between dreams and reality, soon all that will remain of you will be your dead body! |
Der, der von meinem Fluch gebannt, im Reich zwischen Wirklichkeit und Traum, kann sein leblos Gebein schon jetzt begraben! |
Capturé dans l'enfer de ma malédiction, assis sur le seuil de la réalité et du rêve, il ne restera de toi qu'un corps décharné! |
Thank you... Because of you, I could awaken as a Sage... I am Saria. The Sage of the Forest Temple... |
Danke! Dank Deiner Hilfe wurde ich in den Kreis der Weisen aufgenommen. Nun bin ich die Weise des Waldtempels... |
Merci, merci beaucoup... Grâce à toi, je m'éveille à la conscience de Sage... Je suis Saria. Sage du Temple de la Forêt... |
Saria will always be... your friend... |
Ich werde immer Deine Freundin sein... |
Saria sera toujours... Ton amie... |
The flow of time is always cruel... Its speed seems different for each person, but no one can change it... A thing that doesn't change with time is a memory of younger days... In order to come back here again, play the Minuet of Forest. |
Der Fluß der Zeit ist grausam... Seine Geschwindigkeit scheint für jede Person vorbestimmt. Niemand hat die Möglichkeit, sie zu ändern... Etwas, das sich nie verändern wird, sind die Erinnerungen an vergangene Tage. Genieße daher jede Sekunde Deines Lebens... Mit dem Menuett des Waldes kehrst Du zum Waldtempel zurück. |
La course du temps est cruelle... Sa vitesse est perçue différemment par chacun, mais personne ne peut la modifier... Seule la mémoire des jours anciens n'est pas altérée... Pour revenir ici, joue le Menuet des bois. |
Link... I'll see you again... |
Link... Wir werden uns wiedersehen... |
Link... A très bientôt... |
Saria hasn't come back yet... But I know she'll return someday... |
Salia ist noch immer nicht zurück... Doch ich weiß, eines Tages wird sie wiederkommen... |
Saria n'est pas encore revenue... Mais je sais qu'elle reviendra bientôt... |
OK... I trust you. |
Nun gut... Ich vertraue Dir. |
OK... Je te fais confiance. |
Oh...I see... Saria won't ever come back... But...I...I made a promise to Saria... If Link came back, I would be sure to tell him that Saria had been waiting for him... Because Saria...really... liked... |
Oh... Ich verstehe. Salia wird nicht zurückkommen. Ich gab Salia das Versprechen, daß... ...ich Link etwas mitteile, falls er zurückkehrt. Salia sagte, sie würde auf ihn warten... Für immer... Ich glaube Salia... mochte... ihn... |
Oh...Je vois... Saria ne reviendra jamais... Mais...je...j'avais fait une promesse à Saria... Si Link revient un jour, je voudrais lui dire que Saria l'attend... Parce que Saria...aimait... |
Hey, you. If you see him somewhere, please let him know... |
Fremder... Falls Sie ihn irgendwo sehen, lassen Sie es ihn wissen... |
Mais toi... Fais-lui le message... S'il te plaît... |
Teach me some fancy fencing! All I've ever done is tap (B) all my life! |
Fremder, ich möchte von Ihnen lernen. Können Sie mir ein paar neue Kampftechniken beibringen? |
Apprends-moi à me battre comme toi! Tout ce que je sais faire c'est appuyer sur (B)! Haaa! Si j'avais lu les pancartes! |
I still think you really look like somebody I've seen before, mister. |
Ich glaube immer noch, daß ich Sie irgendwoher kenne... |
Vous ressemblez à quelqu'un que je connais, monsieur. |
You're such a big, strong guy! I really want to be like you someday even though I'll always be small. |
So groß und kräftig wie Sie wäre ich auch gerne. Hmmm, größer werde ich bestimmt nicht. Vielleicht klappt's ja mit der Kraft... |
Vous êtes tellement fort! Un jour, je serai comme vous! Même si je reste un nabot toute ma vie. |
Link... I wonder if he will come back... |
Link... Ich frage mich, ob er jemals zurückkehrt... |
Link... Je me demande s'il reviendra un jour... |
I feel like I've known you for a long time, mister! |
Es kommt mir so vor, als würde ich Sie schon seit Jahren kennen! |
J'ai l'impression de vous connaître depuis longtemps, monsieur! |
Now that the Deku Tree's sprout is growing in the Great Deku Tree's meadow, the forest has returned to normal! |
Nun, da der Sproß des Deku-Baumes wächst und gedeiht, herrschen im Wald wieder Ruhe und Frieden! |
Le Bourgeon de l'Arbre Mojo grandit paisiblement et la forêt est de nouveau joyeuse! |
We'll all work together to protect the forest! |
Ich werde alles tun, um den Wald zu beschützen! |
Nous assurerons tous ensemble la protection de la forêt! |
Somehow, a fair wind has begun to blow recently. |
Das Klima hat sich wieder verändert. Es ist nun angenehm warm... |
Un vent paisible commence à souffler sur la forêt. |
Since a fair wind started to blow, I'm sure Link will come back! |
Seit es im Wald wieder sicher ist, glaube ich, daß Link zurückkehren wird! |
Ce vent paisible fera sûrement revenir Link ! |
I wonder if Saria will come back... | Ich frage mich, was aus Salia geworden ist... |
Je me demande si Saria va revenir. |
I'm sure Link will return someday! |
Sicher wird Link eines Tages zurückkommen... |
Link reviendra un jour! C'est certain! |
Great Deku Tree... I'm back! |
Deku-Baum... Ich bin zurückgekehrt! |
Vénérable Arbre Mojo... Je suis de retour! |
This evil man ceaselessly uses his vile, sorcerous powers in his search for the Sacred Realm that is connected to Hyrule... For it is in that Sacred Realm that one will find the divine relic, the Triforce, which contains the essence of the gods... |
Das Böse in Menschengestalt setzt seine diabolischen Kräfte rücksichtslos ein, um Zugang zum Heiligen Reich zu erlangen... In diesem Heiligen Reich ruht das Triforce, ein mächtiges Relikt der Götter, und wartet auf den, der seine Kraft zu nutzen weiß... |
L'homme maléfique ne cesse de faire appel à ses sombres et vils pouvoirs pour trouver le Saint Royaume relié à Hyrule... Car dans le Saint Royaume sommeille la divine relique, la Triforce, renfermant des pouvoirs comparables à ceux des dieux... |
Before time began, before spirits and life existed... |
Vor Tausenden von Jahren... | Avant le début du temps, avant que vie et esprit n'existent... |
Three golden goddesses descended upon the chaos that was Hyrule... |
...stiegen drei Göttinnen aus dem Chaos der Gezeiten empor... |
Trois déesses d'or et de lumière descendirent sur l'amas chaotique qu'allait devenir Hyrule... |
Din, the goddess of power... | Din, die Göttin der Kraft... | Din, déesse de la Force... |
Nayru, the goddess of wisdom... | Nayru, die Göttin der Weisheit... | Nayru, déesse de la Sagesse... |
Farore, the goddess of courage... | Farore, die Göttin des Mutes... | Farore, déesse du Courage... |
Din... | Din... | Din... |
With her strong flaming arms, she cultivated the land and created the red earth. |
Mit dem feurigen Odem ihres Körpers schuf sie unsere Welt. |
De ses bras enflammés, elle sculpta le sol et créa la terre rouge. |
Nayru... | Nayru... | Nayru... |
Poured her wisdom onto the earth and gave the spirit of law to the world. |
Sie schenkte der Welt die Gabe der Weisheit. |
Elle inonda de sa sagesse la terre et apporta ordre et loi sur ce monde. |
Farore... | Farore... | Farore... |
With her rich soul, produced all life forms who would uphold the law. |
Sie spendete Leben und schuf sämtliche Formen des Daseins. |
De son âme infinie, elle donna vie aux êtres issus de l'ordre et de la loi. |
The three great goddesses, their labors completed, departed for the heavens. |
Als ihr Tun vollendet war, zogen die Göttinnen gen Eden. |
Les trois déesses, leur oeuvre accomplie, s'en retournèrent vers les cieux. |
And golden sacred triangles remained at the point where the goddesses left the world. |
Triforce-Symbole künden noch heute von den Stätten, die sie besuchten. |
Leur départ fit alors apparaître trois triangles d'or, seuls vestiges de leur pouvoir. |
Since then, the sacred triangles have become the basis of our world's providence. |
Seither ist das Triforce ein Zeichen göttlicher Prophezeiung! |
Depuis, les triangles sacrés symbolisent l'essence de notre création. |
And, the resting place of the triangles has become the Sacred Realm. |
Das Relikt der Götter ruht nun im Heiligen Reich. |
Et depuis ce jour, Le Saint Royaume est le berceau des triangles de justice. |
Hey kid, you did quite well... It looks like you may be gaining some slight skill... But you have defeated only my phantom... When you fight the real me, it won't be so easy! What a worthless creation that ghost was! I will banish it to the gap between dimensions!! |
Du hast Dich tapfer geschlagen... Es scheint, daß Du viel gelernt hast! Jedoch... Du hast nur mein Phantom besiegt! Trittst Du meinem wahren Ich gegenüber, wirst Du vernichtet! Ich werde die reitende Kreatur nun in den Hades verbannen, denn sie hat ihren Schöpfer enttäuscht! |
Alors moucheron... Tu as appris à combattre! Tu revendiques le sang des guerriers... Tu n'as vaincu que mon faible spectre... Quand l'heure de l'affrontement sonnera, l'ombre du trépas sera sur toi. Ce fantôme était une création pitoyable, je vais le bannir par-delà les seuils dimensionnels!! |
I always believed that you would come. Because I know you... No... You don't have to explain it to me... Because it is destiny that you and I can't live in the same world. |
Ich habe stets gewußt, daß Du zu Höherem berufen bist... Ich hege große Gefühle für Dich... Doch es ist Bestimmung, daß wir verschiedene Wege gehen... Du und ich... Wir können nicht in derselben Welt leben. |
J'ai toujours su que tu reviendrais. Je le savais, je te connais bien... Non... Tu n'as pas besoin de te justifier devant moi... Le destin n'a pas voulu que nous vivions dans le même monde. |
I will stay here as the Forest Sage and help you... Now, please take this Medallion... |
Ich werde Dich als Weise des Waldes stets unterstützen... Nimm dieses Amulett an Dich... |
En temps que Sage de la forêt, ma place est ici... Tiens... Prends ce Médaillon... |
Thou hast verily demonstrated thy courage... I knew that thou wouldst be able to carry out my wishes... |
Du hast Deinen Mut eindrucksvoll unter Beweis gestellt. Ich wußte, daß Du mein Vertrauen nicht enttäuschen würdest! |
Tu as fait preuve de courage et de sagesse... Tu te révèles digne de mon estime et de ma confiance... |
Now, I have yet more to tell ye, wouldst thou listen... Yes No |
Doch Du stehst erst am Anfang Deiner Mission. Höre mich an... Ja! Nein! |
J'ai encore bien des choses à te dire veux-tu bien les écouter? Oui Non |
Link... Go now to Hyrule Castle... There, thou will surely meet the Princess of Destiny... Take this stone with you. The stone that man wanted so much, that he cast the curse on me... |
Link! Begib Dich nun zum Schloß! Suche dort die Prinzessin auf, denn sie teilt Dein Schicksal. Nimm diesen Stein an Dich. Er war das Begehr des Mannes, der mich mit dem Fluch belegte. |
Link... Va au Château d'Hyrule... Tu y rencontreras la Princesse de la Destinée... Prends cette Pierre... Elle est la cause de la malédiction jetée sur moi par l'homme sombre. |
I knew... that you would leave the forest... someday, Link... Because you are different from me and my friends.... |
Ich wußte, daß Du den Wald eines Tages verlassen würdest, Link. Denn Du bist anders als meine Freunde und ich... |
J'ai toujours su qu'un jour... Tu quitterais la forêt, Link... Car tu es différent de nous... |
Hello, Link! Wake up! The Great Deku Tree wants to talk to you! Link, get up! |
Hallo Link! Wach auf! Der Deku-Baum hat Dich zu sich gerufen! Link, wach auf! |
Hé, Link! Debout! Maintenant! Le très vénérable Arbre Mojo veut te parler! Réveille-toi, Link! |
Hey! C'mon! Can Hyrule's destiny really depend on such a lazy boy? |
Los! Komm schon! Sollte die Zukunft Hyrules wirklich in den Händen dieser Schlafmütze liegen? |
Ho! Tu vas te lever, oui? La destinée d'Hyrule repose-t-elle sur un garçon aussi paresseux? |
Jumping is going out of style now. I'm crazy about doing backflips! Can you do one? |
Springen ist langweilig... Ein Rückwärtssalto ist cooler! Beherrschst Du diese Technik? |
Sauter, c'est plus à la mode. Moi j'fais des sauts périlleux! Tu sais en faire un, toi? |
The Great Deku Tree has summoned you! So let's get going, right now! |
Der Deku-Baum hat Dich zu sich befohlen... Steh also endlich auf! |
Le très vénérable Arbre Mojo veut te parler! Allons-y tout de suite! |
Navi... Navi, where art thou? Come hither.... |
Navi... Navi, wo bist Du? Erscheine... |
Navi... Navi, où es-tu? Viens à moi... |
Oh, Navi the fairy... Listen to my words, the words of the Deku Tree... Dost thou sense it? The climate of evil descending upon this realm... Malevolent forces even now are mustering to attack our land of Hyrule... For so long, the Kokiri Forest, the source of life, has stood as a barrier, deterring outsiders and maintaining the order of the world... But...before this tremendous evil power, even my power is as nothing... It seems the time has come for the boy without a fairy to begin his journey... The youth whose destiny it is to lead Hyrule to the path of justice and truth... Navi...go now! Find our young friend and guide him to me... I do not have much time left. Fly, Navi, fly! The fate of the forest, nay, the world, depends upon thee! |
Navi, holde Fee... Höre die Worte des Deku-Baumes! Spürst Du es? Diabolische Kräfte bedrohen unser Land. Die Kreaturen der Nacht sammeln sich, um das Schicksal Hyrules zu besiegeln. Für lange Zeit war ich es, der die Schatten des Unheils daran hinderte, das Land zu erobern. Doch nun ist die Konzentration des Bösen so stark, daß meine Kräfte nicht ausreichen, die dunklen Mächte zu bannen... Die Zeit scheint reif, da der Junge ohne Fee seine Bestimmung erfahren soll... Die Jugend und Reinheit des Jungen sollen Hyrule wieder auf den Pfad des Lichtes führen... Navi... Geh nun! Finde unseren Freund und geleite ihn zu mir... Meine Zeit ist fast vorüber... Mir bleiben nur noch wenige Stunden. Flieg, Navi, flieg! Das Schicksal des Dorfes, gar das der ganzen Welt, liegt in den Händen dieses Jungen... |
Navi la fée... Ecoute mes paroles, les paroles du très vénérable Arbre Mojo... Sens-tu le danger qui rôde? Cette aura ténébreuse qui s'abat sur le royaume... Des forces maléfiques s'activent dans l'ombre et préparent l'invasion d'Hyrule... Depuis toujours la Forêt Kokiri s'élève comme un rempart contre les forces chaotiques, assurant le maintien de l'ordre et de la loi... Mais face à ce pouvoir terrifiant et infernal, mes forces ne sont que misère... Le temps est venu pour ce garçon sans fée de commencer son périple... Cet enfant dont la destinée est de conduire Hyrule sur la voie de la justice et de la vérité... Va... Navi! Trouve notre jeune ami et présente-le devant moi... Il ne me reste que peu de temps. Vole, Navi, vole! Le destin de la forêt, que dis-je, du monde dépend de toi!!! |
Please forgive me, master! I'll never do it again! If you spare me, I'll teach you something cool. You will never beat my brothers up ahead unless you punish them in the proper order. The order is... 2 3 1 Twenty-three is number one! Do you think I'm a traitor? |
Vergib mir, Herr! Ich werde es nicht wieder tun! Laß mich frei, und ich gebe ein Geheimnis preis. Nie wirst Du meine Brüder bezwingen, wenn Du sie nicht in richtiger Reihenfolge besiegst! Merke Dir... 2 3 1 Rechts vor links, aber die goldene Mitte geht vor! Bin ich jetzt ein Verräter? |
Pitié, Seigneur! Je ne le ferai plus jamais! Epargne-moi et je te donne un indice. Tu ne pourras jamais battre mes frères si tu ne respectes pas un ordre précis! Le bon ordre est... 2 - 3 - 1! Vingt-trois est numéro un! Ha ha! Tu crois que j'suis un traître? |
How did you know our secret?! How irritating! It's so annoying that I'm going to reveal the secret of Queen Gohma to you! In order to administer the coup de grace to Queen Gohma, strike with your sword while she's stunned. Oh, Queenie... Sorry about that! |
Woher kanntest Du unser Geheimnis?! Bist Du ein Hellseher? So sei es denn. Ich werde Dir das Geheimnis der Spinnenkönigin verraten... Um sie zu vernichten, solltest Du die Früchte des Baumes nutzen... Ein Gegner, der sich nicht bewegt, läßt sich leichter bezwingen... Vergebt mir, Königin... Schande über mich! |
Qui t'a donné notre secret?! Hmmm... ça me rend dingue! J'suis tellement en pétard que je vais te dire le point faible de Gohma notre Reine! Pour lui administrer le coup de grâce, frappe son oeil avec ton épée après l'avoir étourdie. Oh ma Reine, ma p'tite Reine... Je ne suis qu'un traître! |
In the vast, deep forest of Hyrule... Long have I served as the guardian spirit... I am known as the Deku Tree... |
Es war einst in einem fernen Land... Seit Anbeginn der Zeit wacht der mächtige Deku-Baum über die Kinder des Waldes! |
Dans l'immense forêt d'Hyrule... Les siècles m'ont choisi comme le gardien spirituel des bois... Je suis... l'Arbre Mojo... |
The children of the forest, the Kokiri, live here with me. Each Kokiri has his or her own guardian fairy. |
Jedem der Kokiri schenkt der Wächter eine Fee. Als seine Abgesandten schützen sie jene reinen Herzens. |
Les Kokiris sont mes enfants. Ils sont le peuple de la forêt. Dès la naissance, chaque Kokiri reçoit sa fée. |
However, there is one boy who does not have a fairy... |
Das Schicksal hat jedoch einen auserkoren, dessen Bestimmung es ist, den Gesetzen vergangener Zeiten zu entfliehen... |
Mais seul un jeune garçon n'avait pas de fée... |
I surrender! In return, I will sell you Deku Nuts! 5 pieces 20 Rupees they are! |
Vergib mir... Darf ich Dir Deku- Nüsse anbieten? 5 Stück kosten 20 Rubine! |
Je me rends, c'est bon! En échange je veux bien te vendre des Noix Mojo! 5 unités 20 Rubis, c'est le prix! |
All right! You win! In return, I will sell you Deku Sticks! 1 piece 15 Rupees they are! |
Du hast gesiegt. Laß mich Dir einen Deku-Stab anbieten! 1 Stück kostet 15 Rubine! |
T'es le plus fort! Je vais te vendre des Bâtons Mojo, tiens! 1 unité 15 Rubis, t'en veux? |
All right! You win! In return for sparing me, I will sell you a Piece of Heart! 1 piece 10 Rupees it is! |
Ich bin bezwungen. Verschone mich, und ich werde Dir ein Herzteil zum Kauf anbieten! 1 Stück kostet 10 Rubine! |
J'abandonne! Tu veux bien m'acheter des coeurs? 1 unité 10 Rubis! |
Let's make a deal! OK No way |
Laß uns ein Geschäft machen! Ja! Nein! |
Alors...ça marche? OK Non, jamais! |
YIKES!! I'm going home then! |
Ups! Dann verschwinde ich besser! |
GLOPS!! J'me rentre, si c'est comme ça! |
Not enough Rupees! Come back again! |
Du hast zu wenig Rubine! Komm später wieder! |
Pas assez de rubis! Reviens plus tard! |
You can't have this now! Come back again! |
Du hast schon genug davon! Komm später wieder! |
T'en as plein tes poches! reviens plus tard! |
Thank you very much! | Hab Dank! | Merci bien! |
I've been waiting for you, Link! This is the Sacred Forest Meadow. It's my secret place! I feel... This place will be very important for both of us someday. That's what I feel. If you play the Ocarina here, you can talk with the spirits in the forest. |
Ich habe auf Dich gewartet, Link! Dies ist die Heilige Lichtung, mein Lieblingsort! Ich spüre etwas... Dieser Ort wird für uns beide von schicksalhafter Bedeutung sein. Das kann ich fühlen... Spielst Du hier die Okarina, kannst Du zu den Geistern des Waldes sprechen. |
Je t'attendais, Link! Nous sommes ici dans le Bosquet Sacré. C'est mon jardin secret! J'ai le sentiment que... Cet endroit sera très important pour nous deux. J'en suis sûre! Joue de l'ocarina ici et tu pourras parler avec les esprits de la forêt. |
Would you like to play the Ocarina with me? Yes Don't do it |
Machst Du mir die Freude und spielst mit mir? Ja! Nein! |
Veux-tu jouer de l'ocarina avec moi? Oui Non |
OK, try to follow along with the melody I will play. Are you ready? |
Versuch, die Melodie, die ich spiele, nachzuspielen... Bist Du bereit? |
Essaie de suivre cette mélodie. Tu es prêt? |
Huh?! How boring! C'mon! Play along! |
Was?! Du enttäuschst mich! Komm schon, spiel mir nach! |
Heu?! T'es pas drôle! Allez! Jouons ensemble! |
Great! Great! Please don't forget this song! Do you promise? |
Wie wunderschön! Du darfst dieses Lied nie vergessen. Versprich es! |
Bravo! Bravo! N'oublie jamais cette mélodie! Tu me le promets? |
When you want to hear my voice, play Saria's Song. You can talk with me anytime... |
Willst Du meine Stimme hören, so spiele Salias Lied. Du kannst Dich jederzeit mit mir unterhalten... |
Entonne le Chant de Saria si tu as besoin de me parler... |
Are you taking good care of my Ocarina? |
Paß gut auf meine Okarina auf... |
Prends-tu bien soin de mon ocarina? |
Cool! You're great! You scored three perfect bull's-eyes! I have to give a neat present to such a wonderful person! Please take it! |
Fantastisch! Du hast dreimal ins Schwarze getroffen! Dein Talent soll nicht ohne Lohn bleiben! Hier, nimm dies an Dich! |
Whoaa! Tu es très fort! Trois fois dans le mille! Je me sens obligé de t'offrir un cadeau! Prends donc ceci! |
Mido might know something about Saria's whereabouts. I think Mido is sulking in one of the houses around here. |
Vielleicht weiß Mido, wo sich Salia aufhält... Er hat sich beleidigt in eines der Häuser zurückgezogen. |
S'il y a quelqu'un pour savoir ce que fait Saria, c'est bien Mido! Il est sûrement dans le coin. |
?? No response. He's sleeping. |
Hallo? Er reagiert nicht! Er scheint zu schlafen... |
?? Pas de réponse. Il doit dormir. |
Cojiro? Why? Normally only a nice guy like me can tame you... Which means... You... You must be a nice guy! Must be! You must be!! Please Mr. Nice Guy! Please! Deliver this stuff to the old hag in the potion shop in Kakariko Village! |
Henni? Was?! Ich dachte, nur ein netter Mensch wie ich kann Dich zähmen... Das bedeutet... Du... Du mußt in Ordnung sein! Ja, ganz bestimmt! Ich vertraue Dir! Tust Du mir einen Gefallen? Bring dies hier zum Laden der Hexe Asa in Kakariko! |
Un P'tit Poulet? Comment ça? Seul un chic type comme moi peut s'en occuper... Ce qui veut dire que... Toi... Toi aussi, tu es un chic type! Incroyable! Un chic type! Un vrai! Oh, je t'en supplie... Apporte ceci à l'Apothicaire du village Cocorico! |
This will disappear if you take too long, so you gotta hurry! OK I can't |
Doch laß Dir nicht zuviel Zeit, denn sonst löst es sich auf! Ja! Nein! |
Dépêche-toi sinon ceci va pourrir! OK J'peux pas! |
Oh, yeah. That's it! You aren't a nice guy after all!! Get away from me! |
Ach... Na sowas... Du scheinst doch nicht so nett zu sein, wie ich dachte! Du enttäuschst mich! |
Ha bon. Tu l'prends comme ça? T'es pas si chic que ça, alors!! Dégage! |
Saria wanted to see you... Did she find you already? |
Salia hat nach Dir gesucht... Hat sie Dich schon gefunden? |
Saria te cherchait... L'as-tu vue? |
Hurry up, nice guy! Before it disappears, deliver it to that old wench.... |
Beeil Dich, mein Freund! Bevor es sich auflöst, muß es bei der Hexe sein... |
Grouille-toi, mon nouveau copain! Apporte-le à la vieille peau, avant qu'il ne soit trop tard... |
That guy isn't here anymore. Anybody who comes into the forest will be lost. Everybody will become a Stalfos. Everybody, Stalfos. So, he's not here anymore. Only his saw is left. Hee hee. |
Er ist nicht mehr hier... Jedes Wesen, das kein Kokiri ist, ist in diesen Wäldern verloren. Sicher hat er sich inzwischen auch in eine Pflanze verwandelt. Alles, was von ihm übrig blieb, ist diese Säge hier. |
Le garçon n'est plus ici. Un Hylien perdu dans la forêt est un Hylien de moins! (proverbe) Un Hylien perdu dans la forêt devient un monstre...... Il ne reste que sa scie. Hii hii. |
That medicine is made of forest mushrooms. Give it back! Yes No |
Die Medizin besteht aus Waldpilzen! Gib sie mir! Ja! Nein! |
La mixture est à base de champi- gnons. Voulez-vous la rendre? Oui Non |
Heh heh heh. Are you going to be... too? Heh heh! |
Wirst auch Du Dich verwandeln? | Hi hi hi hi! Vas-tu te transformer en monstre, toi aussi? |
We sell shields, but not swords! | Wir verkaufen Schilde, aber keine Schwerter! |
Nous vendons des boucliers, mais pas d'épées! |
You know Saria's Song! We should be friends! Here, take this! |
Du kennst Salias Lied! Wir sollten Freunde werden! Hier, nimm das... |
Tu connais le Chant de Saria! Alors soyons amis! Tiens, prends donc ceci! |
Hi! Do you think my face is kind of plain? It's just not very unusual... |
Hi! Wie findest Du mein Outfit? Ich gebe zu, es ist nicht besonders aufregend... |
Salut! Ne trouves-tu pas que mon visage n'a rien d'extraordinaire? J'aimerais avoir du style... |
Let's play again sometime! | Laß uns mal wieder spielen! | Reviens jouer quand tu veux! |
Follow along with our song on your Ocarina. We'll lead you into it. |
Stimme in unser Lied mit Deiner Okarina ein. Wir fangen an... |
Accompagne-nous avec ton ocarina. Nous allons te donner le rythme. |
That was quite a nice session. As a token of our friendship, please take this. |
Das hat Spaß gemacht. Nimm dies als Beweis unserer Freundschaft. |
Quelle belle prestation! En gage de notre amitié, accepte donc ceci. |
Hey, over here! Hoo hoo! Link...Good to see you again! Listen to this! Hoot hoot.... |
Willkommen! Ich habe Dich erwartet! Schön, Dich wiederzusehen, Link. Hör mir gut zu! |
Hé ho! Par ici! Hou hou! Link... Quel plaisir de te voir! Ecoute donc mes sages paroles! Hou hou.... |
After going through the Lost Woods, you will come upon the Sacred Forest Meadow. That is a sacred place where few people have ever walked. Shhhh...What's that? I can hear a mysterious tune... You should listen for that tune too... Hoo hoo ho! |
Hier in den Verlorenen Wäldern wirst Du die Heilige Lichtung finden. Dies ist ein Ort, den bisher nur wenige Leute betreten haben. Still... Ich höre etwas... Ich höre eine fremde Melodie! Kannst Du sie auch hören? |
Après avoir traversé les Bois Perdus tu arriveras au Bosquet Sacré. Ce saint domaine ne fut exploré que par très peu d'aventuriers. Chuuut... Ecoute... J'entends un chant mystérieux... Tu devrais tendre l'oreille à ton tour! Hou hou hou! |
Do you want to hear what I said again? Yes No |
Muß ich mich noch einmal wiederholen? Ja! Nein! |
Veux-tu que je répète tout ça? Oui Non |
If you are courageous, you will make it through the forest just fine... Just follow your ears and listen to the sounds coming from the forest! Hoot hoot! |
Beweise Dein Geschick und finde den Weg durch den Wald... Verlasse Dich auf Dein Gehör und Du wirst schon bald Dein Ziel erreichen! |
Sois courageux et la forêt ne te posera pas de problèmes... Fais confiance à tes oreilles, dirige-toi grâce aux sons de la forêt! Hou hou! |
Hoo hoo! Did you learn an Ocarina song from Saria? That melody seems to have some mysterious power. There may be some other mysterious songs like this that you can learn in Hyrule. |
Link...! Hat Salia Dir ihr Lied beigebracht? Das Lied scheint geheimnisvolle Kräfte zu haben. Ich hörte, daß an anderen Orten ebenfalls die Möglichkeit besteht, Lieder zu lernen. Zum Beispiel in Hyrule... |
Hou hou! Saria t'a-t-elle appris une chanson? Cette mélodie semble avoir de mystérieux pouvoirs. Tu apprendras sûrement d'autres chants au gré de ton périple... |
If you hold the Ocarina with (C) where a melody is necessary, a musical staff will appear. I recommend that you play a song you know. I also suggest that you play even when a score is not displayed. Just like this: Hoo hoo hoo hoot hoot hoot! |
Plazierst Du die Okarina auf (C) und wählst sie aus, werden Notenlinien erscheinen. Ich empfehle Dir, hier eines der Lieder zu spielen, die Du erlernt hast. Du kannst natürlich auch ohne Notenlinien spielen. Auch das macht Spaß! |
Utilise ton ocarina avec les boutons (C) au bon endroit et une portée apparaîtra. Je te conseille alors de jouer un chant que tu connais. Je te conseille aussi de jouer même si la portée n'apparaît pas. Comme ça: Hou hou hou hout hout hout! |
Do you want to hear what I said again? Yes No |
Muß ich alles nochmal sagen? Ja! Nein! |
Veux-tu que je répète tout ça? Oui Non |
Melodies you have learned will be recorded on the Quest Status Subscreen. You should memorize those melodies. |
Alle Lieder, die Du lernst, werden Dir im Status-Menü angezeigt. Lerne sie, denn Du wirst sie häufig brauchen. |
Les mélodies que tu apprendras seront enregistrées dans le Sous-Menu du Statut. |
Ohh...That bum! I don't know why he's always so mean to everyone! What he said is true, though. |
Dieser Mido! Ich frage mich, was er sich dabei denkt... Dennoch ist das, was er sagte, wahr. |
Ohh...Le vilain! Je ne sais pas pourquoi il est si méchant avec tout le monde! Même s'il a raison cette fois-ci! |
The forest...strange things have been happening here lately... You need to be ready for anything. You'd better find a weapon! |
Im Wald gehen in letzter Zeit merkwürdige Dinge vor sich... Wir müssen auf alles vorbereitet sein. Du solltest Dir eine Waffe suchen! |
Il se passe des choses étranges dans la forêt... Sois prêt à tout! Tu ferais mieux de te trouver une arme! |
All right! You win! In return, I will sell you Deku Seeds! 30 pieces 40 Rupees they are! |
Hab Gnade! Ich kann Dir Deku-Kerne anbieten! 30 Stück kosten 40 Rubine! |
Paix! Gentil! T'as gagné! Veux-tu des Graines Mojo? 30 unités 40 Rubis, pas cher! |
I give up! If you let me go, I will sell you a Deku Shield! It's 50 Rupees! |
Ich gebe auf! Wie wär's, wenn ich Dir einen Deku-Schild verkaufen würde! Er kostet 50 Rubine! |
J'me rends! Laisse-moi partir et je te vends un Bouclier Mojo pour 50 Rubis! |
I quit! If you let me go, I'll sell you some Bombs! 5 pieces 40 Rupees they are! |
Hab Erbarmen! Ich kann Dir einige Bomben verkaufen! 5 Stück kosten 40 Rubine! |
J'abandonne! Veux-tu des bombes? 5 unités 40 Rubis! |
Knock it off! Leave me alone, and I will sell you Arrows! 30 pieces 70 Rupees they are! |
Halte ein! Laß mich gehen und ich verkaufe Dir Pfeile! 30 Stück kosten 70 Rubine! |
C'est bon! Laisse-moi tranquille et je te vends des flèches! 30 unités 70 Rubis! |
All right! You win! If you spare me, I will sell you a Red Potion for 40 Rupees! |
Vergib mir! Laß mich laufen, und ich verkaufe Dir Rotes Elixier für nur 40 Rubine! |
T'as gagné! Epargne-moi et je te vends une potion rouge pour 40 Rubis! |
All right! You win! Spare me, and I will sell you a Green Potion for 40 Rupees! |
Hab Gnade! Verschone mich und ich verkaufe Dir Grünes Elixier für nur 40 Rubine! |
T'as gagné! Epargne-moi et je te vends une potion verte pour 40 Rubis! |
What?! You've got a fairy?! Say what? The Great Deku Tree actually summoned you? |
Was?! Du hast eine Fee?! Und der Deku-Baum hat Dich zu sich gerufen? |
Quoi?!? Tu as une fée?! Comment? Le Vénérable Arbre Mojo t'a convoqué? |
Whaaaaaaat?! Why would he summon you and not the great Mido? This isn't funny... I don't believe it! You aren't even fully equipped yet! How do you think you're going to help the Great Deku Tree without both a sword and shield ready? What? You're right, I don't have my equipment ready, but... |
Was muß ich da hören?! Wieso sollte er DICH und nicht den großen Mido zu sich rufen? Das kann nicht sein... Ich glaube es einfach nicht! Du bist nicht einmal richtig ausgerüstet! Wie willst Du dem Deku-Baum denn ohne Schwert und Schild gegenübertreten? Was? Das stimmt, ich bin auch nicht ausgerüstet, aber das ist etwas anderes... |
Heiiiiinnnnnnnn?! Et pourquoi j'suis pas convoqué, moi le grand Mido? C'est pas juste... J'te crois pas! Tu n'es même pas équipé! Comment pourrais-tu aider le Vénérable Arbre Mojo sans épée ni bouclier, hein!? Quoi? Ok, mon équipement non plus n'est pas prêt mais... Et puis de quoi j'me mêle? |
Eh, what's that?! Oh, you have a Deku Shield... And what's THAT?! Is that the Kokiri Sword?! GOOD GRIEF!! |
Hey, was ist das?! Du besitzt einen Deku-Schild... Und... Und auf Deinem Rücken trägst Du ein Schwert! Unglaublich! Es ist in der Tat das Kokiri-Schwert! HEILIGER DEKU! |
Heu... C'est quoi ça?! Oh! Tu as un Bouclier Mojo... Et pis ça c'est quoi?! Mais... C'est l'Epée Kokiri!? BEN CA ALORS!! |
Well, even with all that stuff, a wimp is still a wimp, huh? |
Wie dem auch sei, ein Weichling bleibt immer ein Weichling! |
Enfin... Même avec tout ça, une mauviette est toujours une mauviette, hein? |
I lost! Now I'll sell you a Deku Stick for 15 Rupees. |
Laß mich laufen und ich verkaufe Dir einen Deku-Stab für nur 15 Rubine! |
Houlà! Doucement! J'ai perdu mais je peux te vendre des Bâtons Mojo pour 15 Rubis. |
I lost! Now I'll sell you Deku Nuts if you leave me alone. 5 pieces 20 Rupees they are. |
Verzeih mir! Ich kann Dir Deku- Nüsse zum Kauf anbieten! 5 Stück kosten 20 Rubine! |
Perdu! Dommage pour moi! Veux-tu des Noix Mojo? 5 unités 20 Rubis! |
And also... I'm sorry for being mean to him. Tell him that, too. |
Noch etwas... Es tut mir leid, daß ich gemein zu ihm war. Sagen Sie ihm das bitte auch! |
Et aussi... Dis-lui aussi... Que je m'excuse. |
Hee hee hee! You came all the way up here? You're a real man! |
Du hast einen beschwerlichen Weg hinter Dir... Du scheinst ein wahrer Held zu sein! |
Hii hii hii! Tu es arrivé jusqu'ici tout seul? Comme un grand? T'es un homme, un vrai de vrai! |
Look! Isn't this view pretty? Change your viewpoint with (^), so you can look around the forest with (+). |
Sieh doch nur, ist die Aussicht nicht wunderschön? Wechsle den Blickwinkel mit (^) und nutze (+), um die Sicht zu genießen. |
Regarde! Belle vue, non? Tu peux changer ton angle de vue avec (^) et ainsi admirer la forêt avec (+). |
What did you do to the Great Deku Tree? |
Was hast Du mit dem Deku-Baum gemacht? |
Qu'as-tu fait au très vénérable Arbre Mojo? |
If you want to go to the Lost Woods, you'd better equip the right gear! Hee hee! |
Bevor Du Dich in die Verlorenen Wälder begibst, solltest Du Dich besser ausrüsten! |
Avant d'aller dans les Bois Perdus, il te faudra d'abord te trouver le bon équipement! Hii hii! |
All my young Deku Scrub brothers say... You have a horrible face! But don't worry! We will reward you with many Deku Nuts. Of course, we will also enable you to carry more of them! Abracadabra... Alakazaaaam!! |
Meine Brüder und ich sind uns einig... Du bist potthäßlich! Zum Trost werden wir Dich mit einigen Deku-Nüssen versorgen. Außerdem werden wir dafür sorgen, daß Du von nun an mehr Nüsse tragen kannst! Hobrobbel... Kadobbel... Wazakamobbel! |
Tous mes frères sont d'accord: Ta face est trop moche... Mais ne pleure pas! On va te donner des Noix Mojo. Nous allons aussi te donner le pouvoir d'en porter plus! Abracadabra... Alakazaaaam!! |
I surrender! To make your quest easier, I can enable you to pick up more Deku Sticks! But, it'll cost you 40 Rupees! |
Hab Gnade! Verschone mich und ich sorge dafür, daß Du von nun an mehr Deku-Stäbe tragen kannst! Es kostet Dich nur 40 Rubine! |
J'me rends! Pour faciliter ta quête, je peux te donner le pouvoir de porter plus de Bâtons Mojo! Cela te coûtera 40 Rubis! |
I surrender! To make your quest easier, I can enable you to pick up more Deku Nuts! But, it'll cost you 40 Rupees! |
Verschone mich! Gewähr mir Gnade und ich sorge dafür, daß Du von nun an mehr Deku-Nüsse tragen kannst! Es kostet Dich nur 40 Rubine! |
J'me rends! Pour faciliter ta quête, je peux te donner le pouvoir de porter plus de Noix Mojo! Cela te coûtera 40 Rubis! |
So sorry! You can't buy that right now! |
Tut mir leid, aber Du kannst das jetzt nicht kaufen! |
Yaaaa! Dommage! Pas d'argent, pas d'amis! |
That guy isn't here anymore. Anybody who comes into the forest will be lost. Everybody will become a Stalfos. Everybody, Stalfos. So, he's not here anymore. |
Der, den Du suchst, ist nicht mehr hier... Jeder, der diesen Wald betritt und kein Kokiri ist, ist verdammt... Jeder... Sicher hat er sich schon längst in eine Pflanze verwandelt... |
Le garçon n'est plus ici. Un Hylien dans la forêt est un Hylien de moins. (proverbe) Il est devenu un monstre. Comme tous les autres. |
Thank you very much for the other day... I haven't even asked you your name yet... ........ Really? Link! That's what I thought! You're the fairy boy from the forest! That was years ago! Do you remember me? You do? I was sure it was you because Epona remembered you! Oh, I have to tell you about Mr. Ingo... He was afraid that the Evil King might find out that Epona had been taken away...It really upset him! But one day, all of a sudden, he went back to being a normal, nice person! Now my dad is coming back...I can't believe it, but peace is returning to this ranch! It's all because of you! I owe you so much! Thank you! Thank you, Link! |
Vielen Dank nochmal für die Hilfe... Ich weiß nicht einmal Deinen Namen... Sagst Du ihn mir? Wirklich? Link! Hab ich's doch gewußt! Du bist der Feen-Junge aus dem Wald! Es war vor vielen Jahren. Erinnerst Du Dich an mich? Tatsächlich? Ich dachte mir schon, daß Du es bist. Epona hat Dich gleich wiedererkannt! Oh, ich muß Dir etwas über Basil erzählen... Er hatte Angst, daß Ganondorf dahinterkommen würde, daß er Epona gehen ließ. Diese Furcht hat aus ihm einen anderen Menschen gemacht! Nun ist er wieder so wie früher. Daher kehrte auch mein Vater auf die Farm zurück! Endlich wird alles wieder, wie es einmal war. Ist das nicht schön?! Das alles haben wir Dir zu verdanken! Wir stehen tief in Deiner Schuld! Vielen Dank, Link! |
Merci encore pour l'autre jour... Au fait... Je ne connais même pas ton nom! ........ Vraiment? Link! J'en étais sûre! Tu es le garçon de la forêt! Cela fait si longtemps! Tu te souviens de moi? Oui? J'étais certaine de t'avoir déjà rencontré quand Epona est venue vers toi! Oh, au fait... Je dois te parler de Monsieur Ingo... Il craignait que le Roi Sombre n'apprenne qu'Epona a disparu... Il était si préoccupé! Mais un beau jour, sans crier gare, il redevint un homme gentil! Mon père est maintenant de retour au Ranch... C'est incroyable, la paix est revenue! Et tout ça grâce à toi! Je te suis si reconnaissante! Merci infiniment, Link! |
How is Epona doing? If you play Epona's Song with your Ocarina, she will surely come to you. Please come back to the ranch whenever you want to train Epona! |
Wie geht es Epona? Spielst Du Eponas Lied auf Deiner Okarina, wird sie immer zu Dir kommen. Wann immer Du mit Epona trainieren möchtest, kannst Du gern zur Farm zurückkehren! |
Comment se porte Epona? Si tu joues le Chant d'Epona avec ton ocarina, elle viendra vers toi. Reviens vite au Ranch si tu veux entraîner Epona! |
Epona looks great! It looks like you were able to tame her, too! |
Epona sieht prächtig aus! Es scheint Dir gelungen zu sein, sie zu zähmen! |
Epona est en pleine forme! On dirait que tu as réussi à la dompter, toi aussi! |
How about trying your skill with Epona on an obstacle course? I'll time you for two laps. It's pretty challenging. If you miss jumping a fence in the proper order, you'll fail. How about it? Do you want to try? Let's go Don't do it |
Warum versuchst Du Dich nicht mit Epona an dem Hindernisparcours? Du mußt zwei Runden reiten und darfst dabei kein Hindernis auslassen. Das ist eine große Herausforderung! Wie sieht's aus? Möchtest Du es versuchen? Ja! Nein! |
Pourquoi ne pas mettre tes talents de cavalier à l'épreuve avec une petite course d'obstacle? Je relèverai ton temps pour deux tours. Tu perdras si tu ne sautes pas toutes les barrières dans le bon ordre. Qu'en dis-tu? Tu veux tenter ta chance? C'est parti! Pas question |
Well, your time was . You have to train harder! Remember, you don't need to accelerate to jump over low fences, but you do need to go fast to jump the high fences! |
Nun, Deine Zeit war . Nicht besonders gut... Vergiß nicht, Du brauchst nur zu beschleunigen, um über die hohen Hindernisse zu springen. Die niedrigen nimmt Epona auch so. |
Ton temps est de . Il te faut plus d'entraînement! Souviens-toi bien: tu n'as besoin d'accélérer que pour sauter de grandes barrières! |
Link...can you hear me? It's me, Zelda... |
Link, kannst Du mich hören? Ich bin es, Zelda... |
Link... M'entends-tu? C'est moi...Zelda... |
Moooooooooo! What a nice song... It reminds me of the pasture... That song makes me feel so good, I can produce a lot of milk! |
Muuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuh! Welch ein schönes Lied... Es erinnert mich ans Melken... Muh, nach diesem Lied könnte ich literweise Milch geben... |
Meuuuuuuu! Quel chant mélooooodieux... Il me rappelle les verts pâturages de ma jeuuuuunesse... Je me sens si repooooosée! |
Have some of my refreshing and nutritious milk! |
Hier, nimm etwas von der erfrischenden und nahrhaften Milch! |
Prends donc un peu de mooooon déliceuuuuux lait! |
Link, when you hold this Ocarina in your hand... I won't be around anymore... I wanted to wait for you, but I couldn't delay any longer... At least I could leave you the Ocarina and this melody... |
Link, nun, da Du die Okarina in Händen hältst... ...bin ich schon weit entfernt... Ich versuchte, auf Dich zu warten, doch die Zeit drängte... Zumindest konnte ich Dir die Okarina übergeben... Und diese Melodie... |
Link, quand tu trouveras cet ocarina... Je serai déjà si loin... Malgré mes efforts, je n'ai pu retarder ma fuite... Je ne peux t'offrir que cet ocarina ainsi que cette melodie... |
Now, Link. Play this melody in front of the altar in the Temple of Time. You must protect the Triforce! |
Wohlan, Link. Spiele diese Melodie in der Zitadelle der Zeit vor dem Zeitaltar! |
Va, Link. Entonne ce chant devant l'autel du Temple du Temps. Tu dois protéger la Triforce! |
Wha-ha-ha-hah! Do you think you're in disguise, Mr. Hero? Oh? Is that a "Kee...something..." character mask? I heard he's very popular recently? He's my boy's favorite. That "Kee...something..." mask... If you don't mind... |
Ha! Denkst Du wirklich, daß ich Dich nicht erkenne? Hey?! Ist das nicht eine Fuchs-Maske? So etwas ist doch zur Zeit sehr angesagt! Mein Sohn ist ganz verrückt danach! Wie wäre es, wenn... |
Wha-ha-ha-hah! Alors comme ça on s'déguise, p'tite tête? Oh? N'est-ce pas un Masque du... Comment déjà...putois? Non... Du Renard? Mon gamin en est marteau! Tu veux bien me le vendre alors ce "Masque du...truc...bidule..."? Allez, sois chic. |
Will you sell it to me? Yes No way |
Würdest Du sie mir verkaufen? Ja! Nein! |
Marché conclu? Oui Non |
I won't give up! I have plenty of patience. I have to for this job! Hah hah hah! |
Schade, doch ich gebe nicht auf! Ich habe sehr viel Geduld. Sonst würde ich hier auch nicht den ganzen Tag herumstehen! |
Je ne lâcherai pas le morceau! J'ai de la patience, tu sais! Il en faut pour faire un boulot comme le mien! Hah hah hah! |
Mmmm...mumble...mumble... Huh? Yeah, I'm awake! What? Hey, it's you! Welcome! Awww... That was rough! Malon yelled at me for a long time! You took care of us, so I'm proud to give you this milk! You can keep the bottle for yourself. |
Gähn... Schon gut, ich bin wach... Was? Ach, Du bist es! Hallo! Ich erinnere mich an Dich... Malon war damals ziemlich sauer auf mich... Du hast uns sehr geholfen. Deshalb möchte ich, daß Du diese Milch an Dich nimmst. Du kannst auch die Flasche behalten! |
Mmmm...(baille)...quoi?... Hein? Ouais, ouais. J'suis réveillé! Comment? Hé, c'est toi? Bien le bonjour! Quelle histoire! Malon n'a pas arrêté de me crier dessus! Tu nous as bien aidés... Je suis fier de t'offrir ce lait! Tu peux garder la bouteille. |
The road is closed beyond this point! Can't you read the sign over there? Eh? Oh, I see. You're just a kid, and you can't read yet. Ha ha hah! |
Das Passieren ist nur mit königlicher Erlaubnis möglich! Hast Du das Schild nicht gelesen? Oh, Du bist ja noch ein Kind, sicher kannst Du gar nicht lesen... |
Au-delà de cette limite, la route est fermée! N'as-tu pas lu la pancarte, là-bas? Ah, je vois. Tu n'es qu'un gamin et tu ne sais pas encore lire, hein? Tu t'paies ma tête? |
I don't want that! | Was soll ich damit?! | J'en veux pas d'ce machin! |
Oh, this is... This is surely Princess Zelda's handwriting! Well, let's see... Hmmm... OK... "This is Link... He is under my orders to save Hyrule." Wah ha ha ha hah! What kind of funny game has our Princess come up with now?! OK, OK, all right. You can go now... Just be careful, Mr. Hero! Wah hah ha ha hah! |
Oh, das scheint... In der Tat, es ist Zeldas Handschrift! Laß mal sehen... Hmmm... Na gut... "Dies ist Link. Er hat den Auftrag, Hyrule vor dem Untergang zu bewahren." Prinzessin Zelda Ha! Was ist denn das für ein seltsames Vorhaben... Wie dem auch sei, Du kannst passieren, Zwergenheld! Hahaha! |
Oh, n'est-ce pas... Mais si! C'est l'écriture de la Princesse Zelda! Voyons voir... "Ce preux chevalier se nomme Link... Sa noble quête est de sauver Hyrule." Wah ha ha ha ha! C'est quoi cette histoire? Encore un jeu de la Princesse! OK, OK, très bien. Je te laisse passer... Sois quand même prudent, Preux Chevalier! Wah hah ha ha! |
Oh, Mr. Hero! Thanks for all your hard work! Wah ha ha hah !! |
Ah, unser Held! Vielen Dank für Deine Bemühungen! Hahaha! ! |
Oh, le Preux Chevalier! Merci de sauver Hyrule! Wah ha ha hah !! |
Wow! Great! Your time was ! You and Epona are a great team! |
Wow! Nicht schlecht! Deine Zeit war ! Epona und Du, Ihr seid ein gutes Team! |
Woah! Génial! Ton temps est de ! Toi et Epona êtes faits l'un pour l'autre! |
Oh, that's too bad. If you had something to put it in, I could give some to you... |
Oh, das ist schade... Du hast keine leere Flasche, sonst hätte ich Dir etwas von meiner Milch gegeben... |
Ooooooh, quel doooommage. Si tu avais une bouteille, j'aurais pu t'offrir un peu de lait... |
I am Ingo--Mr. Ingo to you. I take care of these horses. You're in my way, so scram, kid! |
Ich bin Basil... für Dich natürlich "Herr Basil". Du bist mir im Weg, Kleiner! Verschwinde! |
Mon nom est Ingo--Monsieur Ingo. Je prends soin des chevaux. J'ai du boulot... Dégage! |
By the way, Mr. Hero... If you're going to climb Death Mountain, you should equip a proper shield! It is an active volcano, after all! If you go back to Hyrule Castle Town Market, you should check out the Bazaar. They sell the shield you need there. Tell 'em I sent you and they should give you a special discount! If you think you're good to go already, don't worry about it. Now, I'd like to ask a favor of you. No, I don't expect you to do it just because of the great tip I just gave you! I'm just asking! Have you been to the Happy Mask Shop that just opened in the Hyrule Castle Town Market? Everyone is talking about it! My little boy pesters me for a popular mask, but I don't have time to go there... So, could you go and get the mask for me next time you are in the Market? If you don't feel like it, that's OK, but... Well, I have no choice, this is my job... ...sigh... |
Ach, Herr Nachwuchsheld... Falls Du planst, den Todesberg zu besteigen, solltest Du Dich mit einem starken Schild ausrüsten! Der Vulkan ist noch immer aktiv! Auf dem Marktplatz in Hyrule wirst Du sicher fündig, wenn Du Ausrüstungsgegenstände kaufen möchtest! Wenn Du ihnen sagst, daß ich Dich geschickt habe, machen sie Dir sicher einen Sonderpreis! Denkst Du aber, Deine Ausrüstung würde genügen, dann laufe ruhig weiter. Übrigens: Kann ich Dich um einen Gefallen bitten? Du mußt es nicht tun, aber immerhin habe ich Dir eben einen guten Tip gegeben. Warst Du schon beim Maskenhändler in Hyrule? Über diesen Laden spricht zur Zeit jeder! Mein Sohn drängt mich schon die ganze Zeit, ihm eine Maske zu kaufen. Doch leider fehlt mir die Zeit... Könntest Du mir eine Maske aus dem Laden besorgen? Ich meine, nur wenn Du zufällig mal nach Hyrule kommen solltest... Wie gesagt, ich kann hier nicht weg. Mein Job... Seufz... |
Au fait, Preux Chevalier... Si tu comptes t'attaquer au Sommet du Péril, équipe-toi du bon bouclier! Ce volcan est en activité! Si tu retournes au marché, va au Bazar. Ils auront un bouclier pour toi! Dis bien que tu viens de ma part, ils te feront un prix! En échange, j'aimerais que tu me rendes un p'tit service... Tu n'es pas obligé, mais... On ne sait jamais! Es-tu déjà allé à la Foire aux Masques sur la place du marché? Tout le monde en parle! Mon gamin veut absolument un masque à la mode mais je n'ai pas le temps de m'y rendre... Pourrais-tu y aller pour moi? Encore une fois, rien ne t'oblige à me rendre ce service... Mon boulot est vraiment nul. ...pfff... |
I wish I could go to the mask shop in town to buy a present for my kid... ...sigh... |
Ich wünschte, ich könnte zum Maskenhändler gehen und meinem Sohn eine Maske kaufen... Seufz... |
J'aimerais tant pouvoir me rendre à la Foire aux Masques ... ...pfff... |
Oh no... He's not breathing... | Oh nein... Er atmet nicht mehr... | Il est bel et bien mort... |
Link!? | Link!? | Link!? |
Arrrrgh! I lost her! | Verdammt! Sie ist fort! | Tssss...! Elle s'est échappée! |
You, over there! Little kid! |
Du da! Kleiner Wicht! |
Toi, là-bas! Moucheron! |
Heh heh heh... You want a piece of me?! Very funny! I like your attitude! |
Ha Ha Ha... Du hast Mut! Doch Mut kann manchmal... ...tödlich sein! |
Ha ha ha... Tu cherches le contact?! Bonne blague! Tu es brave, mais sot! |
Pathetic little fool! Do you realize who you are dealing with?! |
Armseliger Tropf! Weißt Du, wem Du gegenüberstehst?! |
Insecte ridicule! Sais-tu bien qui je suis?! |
I am Ganondorf! And soon, I will rule the world! |
Ich bin Ganondorf! Der König der Gerudos! |
Je suis Ganondorf! Et sous peu, le monde sera mien! |
You must have seen the white horse gallop past just now... Which way did it go?! Answer me!! |
Du mußt das weiße Pferd gesehen haben! In welche Richtung sind sie entkommen?! Antworte mir! |
Un destrier blanc vient de passer il y a un instant... Par où s'est-il enfui? Réponds!! |
Tsk tsk...When your time is up, I'll kick you out of here. |
Wenn die Zeit abgelaufen ist, sage ich Dir Bescheid... |
Tsss... Bientôt je te ficherai tout ça dehors. |
My boy will be very happy with this! You really are Mr. Hero! Wha ha ha hah! |
Mein Sohn wird sich sehr über die Maske freuen! Vielen Dank, mein Freund! |
Mon gamin sera fou de joie! Tu es vraiment un Preux Chevalier! Wha ha ha ha! |
You sold the 10-Rupee mask for 15 Rupees. You earned a little profit. Let's go to the Mask Shop and pay back the mask price of 10 Rupees. |
Du hast die Maske, für die Du 10 Rubine bezahlen mußt, für 15 Rubine weiterverkauft. Du hast einen Gewinn erwirtschaftet! Geh nun zum Maskenhändler zurück und gib ihm seine 10 Rubine. |
Vous vendez le masque pour 15 Rubis. Vous gardez les bénéfices. Retournons à la Foire aux Masques pour rendre les 10 Rubis. |
Little kids can't go on the "Heart-Pounding Gravedigging Tour" described on the sign. Since I can't do that, I'm just imitating Dampé the gravekeeper all day. But with my cute face, I'm not heart-pounding at all, am I? |
Kleine Kinder dürfen an der Grausigen Grabgrusel-Tour leider nicht teilnehmen... Deshalb treibe ich mich hier herum und spiele Grausige Grabgrusel- Tour... Allerdings sehe ich nicht besonders grausig aus, oder? |
"l'Excursion du fossoyeur" est interdite aux enfants. Alors je me balade dans le cimetière en imitant Igor le fossoyeur. Mais avec mon visage d'ange, je ne suis pas aussi terrifiant que ça, hein? |
Gyaah! It's Dampé the gravekeeper! ??? Oh, it's just a mask. I get a different kind of fright from that mask than I get from Dampé... Will you give that mask to me? Yes No way |
Oh Graus! Es ist Boris, der Totengräber! Nanu...? Oh, es ist nur eine Maske! Wow, ich bin ganz schön erschrocken! Gibst Du mir die Maske? Ja! Nein! |
Gyaah! C'est Igor le fossoyeur! ??? Oh, c'est juste un masque. Il m'a fait une de ces frousses... Mais je l'adore! Peux-tu me le donner? Oui Non |
I really do have some money, you know. |
Ich habe auch Geld, ich kann sie bezahlen! |
J'ai de l'argent tu sais... |
Hey! Time's up, young man! You only paid 10 Rupees! You've played around long enough! |
Hey! Runter vom Pferd! Die Zeit ist abgelaufen! Du hast nur 10 Rubine gezahlt! |
Hop là! C'est fini, mon ami! Tu n'as payé que 10 Rubis! Tu t'es suffisamment amusé! |
With this mask, I'll be just like Dampé! Here's my money! |
Mit dieser Maske sehe ich fast wie Boris aus! Cool! Hier ist das Geld! |
Je vais être une terreur avec ce masque! Comme Igor, mon idole! Voilà mes sous! |
You sold the 30-Rupee mask to a kid for full price?! And he didn't mind paying at all! Let's go back to the mask shop to pay 30 Rupees for the mask. You can get the new mask model, too. |
Du hast die Maske, die Dich 30 Rubine gekostet hat, zum gleichen Preis weiterverkauft! Geh nun zurück zum Maskenhändler und zahl ihm seine 30 Rubine zurück. Dabei kannst Du eine neue Maske leihen. |
Vous vendez le masque à l'enfant au prix fort! Quel arnaqueur vous faites! Retournons à la Foire aux Masques rendre les 30 Rubis. Vous y trouverez aussi un nouveau modèle! |
I'm gonna dig and dig! Just like Dampé!! |
Ich fange jetzt zu graben an! Genau wie Boris! |
Je vais creuser et creuser! Tout comme Igor!! |
In old times, I heard there were many wild rabbits in the land of Hyrule. Not anymore, though, because of excessive hunting. I want to become a rabbit... Listen to the wind with those ears, hop across the ground with those legs... Even if I can only pretend. |
Früher hoppelten noch viele Hasen durch die hylianische Steppe. Nun sind sie fort, denn sie waren sehr schmackhaft... Hoppeldihö... Wie gern wäre ich ein Hase... Wie gern hätte ich lange Ohren, die bei jeder Bewegung mitwippen würden... Hoppeldihö... Findest Du mich merkwürdig? |
Du temps jadis, force lapins gambadaient de-ci de-là sur la noble Plaine d'Hyrule. Enfin, avant qu'on les bouffe tous! Je veux être un lapin. Un gentil lapinou. Qui court, qui saute et tout ça... Je donnerais n'importe quoi pour me mettre des oreilles de lapinou sur la tête. Un lapin tout mimi... C'est le lapinou gentil! |
I bet with those long ears you can hear the voices... Oh, these are genuine rabbit ears from the animal of legend! |
Ich wette, mit diesen Ohren kannst Du die Stimmen hören... Das sind die Ohren, die der Große Kürbis prophezeit hat... Hoppeldihö... |
Oh.... Quelle jolies oreilles de... LAPIN??? Sont-ce de véritables oreilles de lapinou tout mimi et tout poilu? |
I don't care how expensive it is! Please sell it to me! Yes No way |
Mir ist egal, wie teuer sie sind! Ich muß sie haben! Verkauf sie mir! Ja! Nein! |
Ton prix sera le mien!!! Je les veux. MAINTENANT!! OK Non |
That's not the answer I wanted to hear! |
Das ist nicht das, was ich hören wollte! Hoppeldinö! |
Mauvaise réponse. Je les veux. Je les veux. Je les veux. Je les veux. Je les veux. Je les veux. |
My long time dream! Returning to the wild life! Finally, the actor, stage and prop have been united! |
Mein Traum geht in Erfüllung! Ich habe Hasenohren! Hoppeldihö! Füttert mich mit Möhren! |
Enfin... Mon rêve se réalise. Je suis un petit lapin. Tout mimi. Tout gentil. Je cours et je saute. Youki! |
It's a 50-Rupee mask, but he paid you a crazy amount of money for it--more money than you can count! Go back to the Mask Shop and pay back just 50 Rupees of this money. |
Für die Maske hast Du 50 Rubine bezahlt. Der durchgeknallte Kerl hat Dir jedoch mehr dafür gegeben, als Du zählen kannst! Geh zurück zum Maskenhändler und gib ihm seine 50 Rubine wieder. |
Ce masque à 50 rubis a été vendu à un prix incroyable! Retournez à la Foire aux Masques rendre les 50 Rubis. |
So, you think you can protect them from me... You've got guts, kid. |
Glaubst Du im Ernst, daß Du sie vor mir schützen kannst? Du Narr! |
Tu crois que ton silence les protègera? Jeune impudent... |
There are some people in Kakariko spreading rumors that I cheated Talon out of the ranch, but... Don't be ridiculous! That guy Talon was weak! I, the hard-working Ingo, poured so much energy into this place! I don't want any strangers like you saying anything bad about me! Listen. The great Ganondorf recognized my obvious talents and gave the ranch to me! I will raise a fine horse and win recognition from the great Ganondorf! Say, young man, do you want to ride one of my fine horses? |
Einige Leute verbreiten das Gerücht, ich hätte Talon um die Farm betrogen, aber... Das ist lächerlich! Talon hat alles herunter- gewirtschaftet! Ich, der hart arbeitende Basil, habe meine ganze Kraft in die Farm gesteckt! Niemand darf deshalb schlecht über mich sprechen! Im Vertrauen... Eigentlich war es der mächtige Ganondorf, der meine Talente erkannte und mir die Farm überließ... Als Dank werde ich ihm das beste Pferd meiner Züchtung als Präsent überreichen! Sag mal, hättest Du nicht Lust, eines meiner Pferde zu reiten? |
On dit à Cocorico que j'ai fichu Talon à la porte du Ranch... C'est du n'importe quoi! Ce vieux crétin était inutile! Moi, Ingo le travailleur, me suis dévoué entièrement à ce Ranch! Alors fais gaffe à tes paroles! Je n'aime pas trop les rigolos dans ton genre qui racontent n'importe quoi sur moi! Le grand Ganondorf a reconnu mes talents et m'a fait don de ce Ranch! Ca te la coupe, hein? Je vais dresser un cheval d'exception et le grand Ganondorf sera ravi de mes services! Au fait, mon ami, que dirais-tu de monter l'un de mes chevaux? |
Pay me 10 Rupees and you can ride. Ride Don't ride |
Für nur 10 Rubine lasse ich Dich reiten. Reiten! Nicht reiten! |
Donne-moi 10 Rubis et tu pourras monter un de mes chevaux. Oui Non |
All right then, scram ya little punk! |
Na gut, dann verschwinde von meiner Farm! |
Alors... Hors de ma vue, microbe! |
You don't have enough! Save your change and come back again! |
Du hast zu wenig Rubine! Komm wieder, wenn Du ein bißchen mehr in der Tasche hast! |
Tu n'as pas assez d'argent! Va bosser un peu et reviens me voir! |
Do you want to hear how to ride? Listen Don't listen |
Soll ich Dir erklären, wie man reitet? Ja! Nein! |
Veux-tu savoir comment monter? Oui Non |
Approach the horse quietly and stand by its side. Press (A) to mount up. Use the (+) to make it run. Once it starts running, press (A) to tap it with the whip. It will speed up! When you want to jump over a fence, accelerate and hit it head on! If you try to jump over a fence at an angle, the horse won't like it, and it won't jump. After the horse comes to a complete stop, press (A) to dismount. Now, have fun! |
Nähere Dich dem Pferd langsam und stell Dich an seine Seite. Mit (A) steigst Du auf. Nutze den (+), um mit Epona zu traben. Galoppierst Du, kannst Du mit (A) die Peitsche aktivieren, um sie noch mehr anzutreiben! Willst Du über ein Hindernis springen, galoppiere darauf zu und setze vor der Hürde die Peitsche ein! Ist der Winkel, in dem Du auf das Hindernis zureitest, zu spitz, verweigert das Pferd. Um wieder abzusteigen, halte das Pferd an und drücke (A). Viel Spaß beim Reiten! |
Place-toi près du flanc du cheval et appuie sur (A) pour le monter. Utilise le (+) pour le faire galoper. Pendant sa course, appuie sur (A) pour le cravacher. Il ira beaucoup plus vite! Pour sauter par-dessus un obstacle, fais galoper ta monture le plus vite possible! Attention: un cheval est parfois capricieux! Il ne sautera pas si l'angle de saut ne lui plaît pas. Fais arrêter le cheval puis appuie sur (A) pour mettre pied à terre. Et maintenant va t'amuser! |
If you use (Z) Targeting, you can talk to me from horseback. Are you ready to go home so soon? No, I want to ride. Yes, I'm done. |
Setzt Du die Zielerfassung ein, kannst Du mit mir sprechen, während Du auf dem Pferd sitzt. Willst Du jetzt schon gehen? Nein, ich will reiten! Ja, es ist genug! |
Utilise la Visée (Z) pour parler tout en montant ton cheval. Veux-tu t'arrêter maintenant? Non, je veux encore monter Oui, j'en ai marre |
When you want to dismount, stop and press (A). Hey young man! Do I know you? I just felt as though I've seen you somewhere before... |
Willst Du absteigen, halte an und drücke (A). Hab ich Dich nicht schon mal irgendwo gesehen? Du kommst mir so bekannt vor... |
Pour mettre pied à terre, arrête-toi puis appuie sur (A). Dis-moi jeune homme, on ne se connaîtrait pas, par hasard? J'ai l'impression de t'avoir déjà vu quelque part... |
You're getting better! How about a little race with me? One lap around the corral with that horse. Let's make a little wager, say 50 Rupees? Do it Don't do it |
Du reitest nicht schlecht! Wie wäre es mit einem kleinen Rennen? Eine Runde um die Koppel! Der Gewinner erhält, sagen wir, 50 Rubine? Ja! Nein! |
Tu t'améliores! Ca te dit une petite course contre moi? Le premier à faire le tour de l'enclos a gagné. Paie-moi 50 Rubis et c'est parti! Tu es d'accord? Oui Non |
Hey hey... What's the matter? Don't you have even 50 Rupees?! I don't want to race with someone so poor! |
Übe lieber noch ein wenig! Dann kannst Du auch gegen mich antreten! |
Hé hé... Tu n'as même pas 50 Rubis?! Je ne fais pas la course contre un clochard! |
Sh-shoooot! If the great Ganondorf found out about this humiliation... Hey, you!! How about another race! If you win... You can keep...the horse!! |
Vermaledeit! Ich hoffe nur, der mächtige Ganondorf erfährt nicht von dieser Demütigung... Hey, Du! Wie wäre es mit einer Revanche? Gewinnst Du,... ...gehört das Pferd Dir! |
Nooooooooon! Si le grand Ganondorf apprend cette infâmie... Hé, toi!! On refait la course! Et si tu gagnes cette fois encore... Tu pourras garder...le cheval!! |
What's up with that horse?! Is that Epona? How did you tame that wild horse right under my nose?! I was going to present that horse to the great Ganondorf... But I bet it on the race and lost! Shooot! |
Wie kann das sein?! Ist das wirklich Epona? Wie ist es Dir gelungen, das Pferd hinter meinem Rücken zu zähmen?! Ich wollte Epona dem mächtigen Ganondorf zum Geschenk machen! Nun habe ich sie beim Pferderennen verloren! Vermaledeit! |
Yaaaah!!! Quelle est cette jument? Est-ce Epona? Comment as-tu pu dresser cet animal sauvage??? Cette jument était destinée au grand Ganondorf... Mais je l'ai pariée et perdue! Noooooooon! |
Hah ha hah! As I promised, I'll give the horse to you... However... I'll never let you leave this ranch! |
Nun gut, so sei es denn! Ich halte mein Versprechen, das Pferd möge Dir gehören... Nur... Die Farm darfst Du mit ihr nicht verlassen! |
Hah ha hah! Comme promis, tu peux garder le cheval. Cependant... Tu ne sortiras jamais de ce Ranch! |
Hee hee hee... Too bad for you! I get your 50 Rupees. |
Ha! Hattest Du wirklich gedacht, mich bezwingen zu können? Danke für die 50 Rubine. |
Hé hé hé hé... Dommage, petit! Je garde tes 50 Rubis. |
Wah ha hah! You're just a kid, after all! Well, come back any time and we'll have some more fun... |
Ha! Im ersten Rennen habe ich nur geblufft. Wie könnte ich gegen Dich verlieren? Komm wieder, wenn Du es erneut versuchen willst... |
Wah ha hah! Tu n'es qu'un débutant, après tout! Reviens quand tu veux pour te faire ridiculiser... |
What? What are you doing hanging around here? You little weirdo! I am Ingo and I mind the ranch. I've been working at this ranch for a long time for that lazy bum, Talon. Today, for example, he's gone somewhere for a delivery and he hasn't come back yet! So, I'm doing all the work around here. |
Was?! Wer hat Dir erlaubt, Dich hier herumzutreiben? Armseliger Wicht! Ich bin Basil. Diese Farm liegt mir sehr am Herzen. Ich arbeite schon verdammt lange hier. Talon, der faule Sack, ist mein Chef! Heute zum Beispiel wollte er nur schnell Milch im Schloß abliefern, doch er ist noch immer nicht zurück! So ist es fast jeden Tag! Ich habe die ganze Arbeit am Hals! |
Huh? Que fais-tu là? Sale môme, va! Mon nom est Ingo et je m'occupe du ranch. Je travaille pour ce crétin de Talon depuis très longtemps. Trop longtemps. Il ne fait rien de toute la journée! Aujourd'hui, par exemple, il est parti faire une livraison et... Il n'est toujours pas rentré! Alors je me tape tout le boulot. Cool, non? |
Oh well...It's tough to be a working man. |
Seufz... Man hat es nicht leicht als rechtschaffener Arbeiter. |
Pfff...ça craint d'bosser! |
Hey, your clothes! They're... different... You're not from around here, are you? ......... ........ Ohh... You're a fairy boy from the forest! My name is Malon! My dad owns Lon Lon Ranch! |
Wow! Deine Kleidung... Wo trägt man denn sowas... Du scheinst nicht von hier zu sein, oder? Woher... kommst Du? Oh, Du bist ein Feen-Junge aus dem Wald! Ich bin Malon. Meinem Vater gehört die Lon Lon-Farm! |
Hé! Tes vêtements! Ils sont... Différents... Tu n'es pas du coin, toi? ......... ........ Ohh... Tu es un garçon de la forêt! Mon nom est Malon! Mon père tient le Ranch Lon Lon. |
Dad went to the castle to deliver some milk, and he hasn't come back yet... |
Vater ist zum Schloß gegangen, um dort Milch abzuliefern, doch bisher kam er nicht zurück... |
Papa est parti livrer du lait au Château mais il n'est toujours pas revenu... |
Are you going to the castle, fairy boy? Would you mind finding my dad? He must have fallen asleep somewhere around the castle. What a thing for an adult to do! Tee hee! Oh yeah, if you'll look for him, I'll give this to you. I've been incubating this egg very carefully... Tee hee! |
Gehst Du zufällig auch zum Schloß? Wenn ja, tust Du mir einen Gefallen? Würdest Du dort meinen Vater für mich suchen? Sicher ist er eingeschlafen und macht irgendwo ein Nickerchen! Es ist immer das gleiche mit ihm! Ach, wenn Du ihn suchst, nimm dies hier an Dich! Bewahre es warm und sorgsam auf, Du wirst es gebrauchen können... Hihihi... |
Vas-tu au Château, garçon de la forêt? Peux-tu trouver mon père? Il a dû s'endormir quelque part autour du Château. Il est si paresseux! Hi hi hi! Prends ceci... Tu en auras probablement besoin. J'en prends soin depuis longtemps... Hi hi hi! |
Set the egg to (C) to incubate it. Hee hee! My dad is really troublesome, for an adult, isn't he?! Hee hee! |
Lege das Ei auf (C), um es einzusetzen! Für einen Erwachsenen ist mein Vater ganz schön anstrengend, oder? Hihihi... |
Assigne l'oeuf à (C) pour le couver. Hi hi! Mon père est...spécial, hein? Hi hi hi! |
I can't believe that I, the great Ingo, am working on this dump of a ranch! Because the owner is so lazy, I always have to do all the work around here! |
Manchmal glaube ich einfach nicht, daß ich, der fantastische Basil, auf einer dämlichen Farm wie dieser arbeite! Weil der Farmbesitzer ein Faulpelz ist, muß ich die gesamte Arbeit erledigen! |
Et dire que moi, le grand Ingo, travaille dans un ranch aussi nul! C'est de la folie! Le propriétaire est si paresseux! Alors je me tape toutes les corvées! J'en ai ras la moustache! |
I, the hard-working Ingo, should be in charge, not that lazy bum, Talon! |
Ich, der einzigartige Basil, sollte diese Farm leiten und nicht der faule Talon! |
Moi, le grand Ingo, devrait être le patron de ce ranch. Pas l'autre crétin de Talon! |
Oh, it's the fairy boy again! I heard that you found my dad! How did you like the castle? Did you see the Princess? Hee hee! Dad came home in a hurry after you found him. Hee hee! Oh yeah, I have to introduce you to my friend, fairy boy! She's this horse. Her name is Epona. Isn't she cute? |
Ah, der Junge aus dem Wald! Ich hörte, Du hast meinen Vater gefunden! Wie hat Dir das Schloß gefallen? Und die Prinzessin? Hast Du sie gesehen? Hihihi... Daddy hatte es ganz schön eilig, nachdem Du ihn geweckt hast... Oh, ich muß Dir jemanden vorstellen, Feen-Junge! Das Pferd hier heißt Epona. Süß, nicht wahr? |
Oh, revoilà le garçon de la forêt! Alors, tu as trouvé mon papa? As-tu visité le Château? As-tu rencontré la Princesse? Hi hi! Papa est revenu à la maison en courant comme un lapin après votre rencontre. Hi hi hi! Au fait... Je ne t'ai pas encore présenté mon amie! Cette petite jument s'appelle Epona. N'est-elle pas adorable? |
It seems like Epona is afraid of you, fairy boy... |
Wie es scheint, hat Epona Angst vor Dir... |
On dirait qu'Epona a peur de toi, M. le garçon de la forêt... |
My mother composed this song. Isn't it nice? Let's sing together. |
Dieses Lied hat meine Mutter geschrieben. Es ist wunderschön. Laß es uns zusammen singen! |
Ma mère me chantait cette chanson. Elle est belle, non? Chantons-la tous les deux. |
Oh, Epona! She's grown fond of you, fairy boy. |
Oh, Epona! Sie hat an Dir Gefallen gefunden, Feen-Junge. |
Oh, Epona! Elle semble vous apprécier, M. le garçon de la forêt. |
Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z ... |
S C H N A R C H... |
Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z ... |
Oh...a visitor! It's been a long time since we've had a visitor here... Where did you come from? Since Ganondorf came, people in the Castle Town have gone, places have been ruined, and monsters are wandering everywhere. Mr. Ingo is just using the ranch to gain Ganondorf's favor... Everyone seems to be turning evil... But Dad... He was kicked out of the ranch by Mr. Ingo... If I disobey Mr. Ingo, he will treat the horses so badly... So... There's nothing I can do... |
Oh... Ein Besucher! Es ist lange her, seit wir Besuch hier hatten... Wo kommst Du her? Seit Ganondorf hier sein Unwesen treibt, sind die Menschen auf der Flucht, die einstigen Städte Ruinen, und überall lauern böse Kreaturen. Basil hat die Farm im Namen von Ganondorf übernommen... Jeder scheint vom Bösen besessen. Und Vater... Er wurde von Basil von der Farm verbannt... Falls ich Basil nicht gehorche, hat er gedroht, die Pferde zu quälen... Du siehst... Es gibt nichts, was ich tun kann... |
Oh...de la visite! Les visiteurs se font rares en ce moment... D'où viens-tu? Depuis la venue de Ganondorf, les gens ont fui les villes, le pays est en ruines, et des monstres sont apparus un peu partout. M. Ingo ne dirige le Ranch que pour plaire à Ganondorf... Tout le monde semble devenir méchant... Et puis il y a mon père... M. Ingo l'a jeté dehors... Si jamais j'ose désobéir à M. Ingo, il fera du mal aux chevaux... Alors... On ne peut pas dire que ce soit la fête dans le coin... |
I bet nobody is faster than I am now! But, I don't know if I should be happy or sad.... |
Ich wette, es gibt niemanden, der schneller als ich laufen kann... Das Problem dabei ist nur, daß ich nicht aufhören kann, zu laufen. |
Personne n'est aussi rapide que moi! Alors, résultat: j'm'ennuie. |
Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z ... S-stop that song...I...I... Mumble... mumble... |
Zzzzzzzz... Ruhe... ich... muß... Kühe... Hühner... |
Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z ... Arrête de chanter... Mmmm....Idiote... |
Take a good look at that mountain. That is Death Mountain, home of the Gorons. They hold the Spiritual Stone of Fire. |
Richte Deine Augen gen Osten. Dies ist der Todesberg, das Reich der Goronen. Sie hüten den Heiligen Stein des Feuers. |
Regarde bien cette montagne. C'est le Mont du Péril, la demeure des Gorons. Ils détiennent la Pierre Ancestrale du feu. |
Please keep it secret from Mr. Ingo that I sing this song... |
Bitte erzähl Basil nicht, daß ich dieses Lied singe... |
Ne dis surtout pas à M. Ingo que je chante cette chanson... |
You... Do you know my mother's song? Everyone really liked that song... My dad... Even Mr. Ingo... But...since Ganondorf appeared, Mr. Ingo has changed completely. I can remember the good old days only while I sing the song. Also... |
Du... Du kennst das Lied meiner Mutter? Alle haben dieses Lied geliebt... Mein Vater... Sogar Basil... Doch seit Ganondorf aufgetaucht ist, hat sich Basil völlig verändert. Wenn ich es singe und die Augen dabei schließe, denke ich an vergangene Zeiten... |
Tu... Tu connais la chanson de ma mère? Tout le monde adorait cette chanson... Mon père... Même M. Ingo... Mais...depuis la venue de Ganondorf, M. Ingo a changé. Cette chanson me rappelle les beaux jours... |
Epona really liked that song... Only I could tame that horse... Even Mr. Ingo had a hard time... Hee hee hee! |
Auch Epona liebte dieses Lied. Damit konnte ich sie zähmen. Basil ist dies nie gelungen... Hihihi... |
Epona était folle de cette chanson... J'étais la seule à pouvoir la monter... Même M. Ingo a des problèmes avec elle... Hi hi hi! |
This statue's one-eyed gaze pierces into your mind... |
Die steinerne Statue scheint Dir etwas sagen zu wollen... |
L'oeil de cette statue perce les mystères de votre esprit... |
Responding to your mask, this strange stone statue talks to you... I overheard this... |
Da Du nun die Maske trägst, beginnt die Statue mit Dir zu sprechen... Höre ihre Worte... |
Grâce à votre masque, cette étrange statue vous parle... Voici ses paroles... |
I'm gonna turn over a new leaf and work real hard from now on. |
Von nun an werde ich jeden Tag hart arbeiten. Das habe ich Malon versprochen! |
J'ai pris de bonnes résolutions: Désormais je vais me mettre à bosser comme un méga-dingue. |
Mr. Ingo... He must have been tempted by evil powers. He's not really a bad person at all... |
Basil... Mir scheint, er war von bösen Mächten besessen. Im Grunde ist er ein gutmütiger Mensch. |
M. Ingo... De sombres pouvoirs ont dû l'ensorceler... Il n'a jamais été un mauvais homme... |
Z Z Z Z Z Z Z Z... Mumble... It's not easy to be a working man... |
S C H N A R C H... Grummel... Wie schön, daß mir Talon vergeben hat... |
Z Z Z Z Z Z Z Z... Mmmm... J'en ai marre de bosser... |
It's been a while... Do you want to race? Yes No |
Es ist lange her... Lust auf ein Rennen? Ja! Nein! |
Bon alors... Tu veux faire la course? Oui Non |
If you change your mind, come back anytime! |
Falls Du Deine Meinung änderst, kannst Du jederzeit zurückkommen! |
Si tu changes d'avis, reviens me voir! |
All right then! Scram, ya little punk! |
Na gut, dann verschwinde hier, Du grüner Wichtel! |
Alors... Hors de ma vue, microbe! |
Heh heh... Are you mad because you lost? If you're that upset, how about another race? Bet 50 Rupees and race again? Race Don't race |
Du bist sauer, weil Du verloren hast? Kein Problem, wie wäre es mit einem weiteren Rennen? Setze 50 Rubine und versuch's nochmal! Ja! Nein! |
Hé hé... Tu m'en veux d'avoir gagné, hein? Dans ce cas je peux t'accorder une revanche! On refait la course? Aboule 50 Rubis et c'est parti! OK Pas question |
Thank you so much. Heh heh! | Die Farm dankt, hehehe... | Merci beaucoup, Hé hé! |
If I give ya more free of charge, Ingo will get mad at me. So I'd better sell it to you for the normal price. |
Wenn ich Dir noch mehr umsonst gebe, wird Basil ziemlich sauer werden. Deshalb verkaufe ich sie Dir zum regulären Preis. |
Ingo va me hurler dessus si je te donne ceci pour rien. Alors je vais te faire un prix. |
Wanna buy milk for 30 Rupees? Buy Don't buy |
Möchtest für 30 Rubine Milch kaufen? Ja! Nein! |
Veux-tu du lait pour 30 Rubis? Acheter Ne pas acheter |
Hi there, how are you? I am Ingo. I feel so honored to be allowed to work here. |
Hallo! Wie geht's Dir? Sorry, wenn ich in letzter Zeit etwas merkwürdig war. Fühl Dich hier wie zu Hause! |
Bien le bonjour mon bon monsieur! Mon nom est Ingo. Travailler ici est un honneur. |
You brave lad... We must protect this beautiful land of Hyrule! |
Du tapferer Jüngling... Wir müssen Hyrule vor der drohenden Apokalypse bewahren! |
Petit...tu es courageux! Nous devons protéger cette belle terre d'Hyrule! |
Oh, cute ocarina! Are you going to play this song with that ocarina? |
Oh, eine hübsche Okarina! Wirst Du das Lied auf der Okarina spielen? |
Oh, le bel ocarina! Vas-tu jouer ma chanson avec ton instrument? |
At the foot of Death Mountain you will find my village, Kakariko. That is where I was born and raised. You should talk to some of the villagers there before you go up Death Mountain. |
Am Fuße des Todesberges wirst Du Kakariko finden. Es ist die Stadt, die ich gegründet habe, um Verfolgten Obdach zu bieten. Bevor Du zum Berg aufbrichst, solltest Du Dich mit einigen Bewohnern unterhalten. |
Au pied du Mont du Péril tu trouveras mon village natal, Cocorico. Interroge les villageois avant de t'aventurer dans la montagne. |
The song I just taught you has some mysterious power. Only Royal Family members are allowed to learn this song. Remember, it will help to prove your connection with the Royal Family. The Princess is waiting for you to return to the castle with the stones. All right. We're counting on you! |
Das Lied, das ich Dich gelehrt habe, besitzt geheimnisvolle Kräfte. Nur Angehörige der Königsfamilie dürfen es erlernen und spielen. Vergiß nicht: Du kannst damit beweisen, daß Du in königlicher Mission unterwegs bist. Geh nun, die Prinzessin und ich warten auf Dich und die Heiligen Steine im Schloß! Enttäusche uns nicht! |
La mélodie que je t'ai enseignée possède d'étranges pouvoirs. Elle est le patrimoine de la Famille Royale... Elle t'aidera à prouver ton alliance avec la Famille Royale. Maintenant va, jeune guerrier... Tu dois rapporter les Pierres au Château. Nous comptons tous sur toi! |
Hoo hoot! Link... Look up here! It appears that the time has finally come for you to start your adventure! You will encounter many hardships ahead... That is your fate. Don't feel discouraged, even during the toughest times! |
Sei willkommen! Bist Du bereit, Link? Es scheint, daß nun die Zeit gekommen ist, da Dein Abenteuer beginnen soll. Das, was hinter Dir liegt, war ein Spaziergang im Vergleich zu dem, was Dich erwartet... Doch sei tapfer und verliere nie den Mut! |
Hou houuu! Link... Regarde un peu par là! Prépare-toi car ta noble quête débute enfin! Ton destin est tourmenté. Obstacles et épreuves t'attendent. Mais jamais le courage ne doit te faire défaut! |
Go straight this way and you will see Hyrule Castle. You will meet a princess there... If you are lost and don't know which way to go, look at the Map. The areas you have explored will be shown on the Map. Press START to enter the Subscreens and (Z) or (R) to find the Map. On the Map Subscreen, you will also see a flashing dot showing you which way you should go next. |
Folgst Du diesem Weg, so gelangst Du zum Schloß von Hyrule. Dort sei es Dir bestimmt, die Prinzessin zu treffen... Weichst Du ab von Deinen Pfaden, und wandelst auf unbekannten Wegen, so nutze Deine Karte. Die Orte, die Du bereits erforscht hast, mögen wie von Geisterhand in Deine Karte gezeichnet werden. Drücke START, um ins Menü zu gelangen, und (Z) oder (R), um den Karten-Bildschirm einsehen zu können. Auf dem Karten-Bildschirm findest Du außerdem einen Hinweis, welchen Ort Du als nächsten aufsuchen solltest. |
Va tout droit pour aller au Château d'Hyrule. Une Princesse t'y attend... Si par malheur tu perds ton chemin, n'hésite pas à consulter la Carte. Les contrées déjà explorées seront affichées à l'écran. Appuie sur START puis sur (Z) ou (R) pour trouver la carte. Sur l'écran de la carte apparaîtra un point clignotant t'indiquant la position de ta prochaine épreuve. |
Did you get all that? No Yes |
Hast Du alles verstanden? Nein! Ja! |
M'as-tu bien compris? Non Oui |
All right then, I'll see you around! Hoot hoot hoot ho! |
So sei es! Setze Deinen Weg nun fort! Wir sehen uns wieder... |
Bonne chance brave petit! Et à la prochaine! Hou hou houuu! |
Hey, Link! This way! The princess is inside the castle just ahead. Be careful not to get caught by the guards! Ho ho ho hoot! |
Link! Hier entlang! Die Prinzessin befindet sich im Schloß! Doch hüte Dich vor den Wachen. Sie dürfen Dich nicht sehen... |
Hé, Link! Par ici! La Princesse est dans le Château. Ne te fais surtout pas repérer par les gardes! Hou hou hou houuuu! |
On this ground, time flows normally. But time stands still while you are in Lon Lon Ranch or in a town. If you want time to pass normally, you'll need to leave town. Well, well, which way are you going to go now? Hoo hoo hoot! |
Wisse, hier auf diesem Grund, nimmt die Zeit ihren gewohnten Lauf... Besuchst Du jedoch eine Stadt oder die Ranch, steht die Zeit still. Wenn Du möchtest, daß die Tageszeit sich ändert, mußt Du die Stadt verlassen und zu späterer Stunde wiederkehren... Geh nun und hüte Dich vor den Wachen... |
Par ici, le temps s'écoule normalement. Mais le temps reste comme figé lorsque tu visites le Ranch Lon Lon ou une ville. Dans ces conditions, tu devras quitter la ville pour faire avancer le temps normalement. Dis-moi... Par où vas-tu aller maintenant? Hou hou houuu! |
Do you want to hear what I said again? Yes No |
Muß ich meine Worte wiederholen? Ja! Nein! |
Veux-tu que je répète tout ça? Oui Non |
Hoooo. You're a smart kid. Good luck, then. Hoo hoo. |
Du scheinst die Gabe der Weisheit zu besitzen... Viel Glück... |
Houuu. T'es un malin, toi! Bonne chance mon garçon... Hou hou hou. |
Hey, Link! Wait a second, friend! Beyond this point you'll find Kakariko Village. Have you seen the Princess of Hyrule? If not, I suggest you go to the castle. |
Sei willkommen, Link! Halte ein, mein Freund! Du befindest Dich vor den Toren Kakarikos. Hast Du die Prinzessin bereits besucht? Wenn nicht, so rate ich Dir, sie aufzusuchen. |
Hé, Link! Attends une minute, l'ami! Par là tu trouveras le village de Cocorico. As-tu déjà rencontré la Princesse d'Hyrule? Si la réponse est non, dirige-toi vers le Château. |
Hey, Link! Look over here! Beyond this point you'll find Kakariko Village. Watch your step! Hoot hoo! |
Sei gegrüßt, Link! Schau hierher! Du befindest Dich vor den Toren Kakarikos. Die Treppen führen Dich in die Stadt! |
Hé, Link! Par ici, mon tout petit! Par là tu trouveras le village de Cocorico. Prends garde à toi! Houu houuu! |
Link, you're the only one who can complete the quest ahead! You must do your best! Hoo! |
Link! Nur Du hast die Macht, den Lauf des Schicksals zu ändern! |
Link, sur tes minces épaules repose la destinée du Royaume! Sois à la hauteur! Houu houuu! |
Link! Wait up, buddy! Hoo hoo! Head south from here to reach Lake Hylia's full, rich waters. If you go west, you'll find Gerudo Valley. There's a hideout of a gang of thieves on the other side of the valley. Well, you're free to go anywhere you want! Ho ho ho...hooo! |
Link! Ich habe Dich erwartet! Wohin werden Dich Deine Schritte als nächstes lenken? Begibst Du Dich gen Süden, so kannst Du dort die ruhigen Wasser des Hylia-Sees erkunden. Im Westen hingegen liegt das Gerudotal. Auf der anderen Seite dieses Tales befindet sich die Gerudo-Festung. Welchen Weg Du auch immer wählst, die Macht des Triforce möge Dich begleiten! |
Link! Ecoute donc mes sages paroles! Hou houuuu! Au sud s'étend le Lac Hylia. A l'ouest tu trouveras la Vallée Gerudo. Un repaire de voleuses occupe l'autre versant de la vallée. Tu es libre d'aller n'importe où! Hou hou hou...houuu! |
No matter how hard it is, just don't get discouraged. Ho Ho Hoo! |
Was auch immer das Schicksal Dir bescheren mag, laß Dich niemals entmutigen... |
Reste courageux devant l'adversité. Hou Hou Houuu! |
Beyond this point lies Lake Hylia. It is full of deep, pure water. The Zoras, who live all the way upstream, guard the sunken temple at the lake's bottom, as well as Zora's Fountain. If you want to confirm its location on the map, press START to switch to the Subscreens and (Z) or (R) to find the Map. All the places you have visited will be shown on the map. Ho hoo hoot! |
Vor Dir liegt der Hylia-See. Sein Wasser ist rein und klar... Die Zoras, die im Osten des Landes leben, sind die Hüter des Tempels, der sich auf dem Grund des Sees befindet... Willst Du Dir den Ort auf Deiner Karte betrachten, so drücke START und begib Dich mit (Z) oder (R) zum Karten-Bildschirm. Alle Orte, an denen Du schon einmal warst, werden Dir auf der Karte angezeigt... |
Dans cette direction s'étend les eaux riches et pures du Lac Hylia. Les Zoras, un peuple vivant en amont du fleuve, sont les gardiens du Temple sous-marin et de la Fontaine Zora. Pour confirmer sa position sur la carte, appuie sur START puis sur (Z) ou (R) pour trouver la carte. Toutes les contrées visitées sont indiquées sur la carte. Houuu houuu heu...hou! |
OK, be careful and go! | Geh nun! | Mène à bien ta quête, petit homme! |
What is your name? | Wie lautet Dein Name? | Quel est ton nom? |
..... Link... Strange...it sounds somehow... familiar. |
Ich fühle etwas... Link... Seltsam... Er kommt mir so... vertraut vor. |
..... Link... C'est étrange...j'ai l'impression... de te connaître. |
OK then, Link... I'm going to tell you the secret of the Sacred Realm that has been passed down by the Royal Family of Hyrule. |
So sei es, Link... Ich werde Dich nun in das Geheimnis des Heiligen Reiches einweihen, das seit Generationen von meiner Familie gehütet wird. |
Ecoute-moi bien, Link... Je vais te révéler la légende du Saint Royaume, gardée depuis bien des lunes par la noble Famille d'Hyrule. |
The Ocarina of Time! | Die Okarina der Zeit! | L'Ocarina du Temps! |
Did you understand well the story I just told you? Yes No |
Hast Du die Geschichte, die ich Dir anvertraute, verstanden? Ja! Nein! |
As-tu bien compris toute l'histoire? Oui Non |
I was spying through this window just now... The other element from my dream...the dark clouds... I believe they symbolize... that man in there! Will you look through the window at him? Yes No |
Ich habe gerade durch dieses Fenster hier geschaut... Eines der Elemente aus meinem Traum... Die dunklen Wolken... Ich glaube, sie symbolisieren... ...diesen Mann dort! Möchtest Du ihn Dir anschauen? Ja! Nein! |
Je regardais par cette fenêtre... Les nuages noirs de mon rêve... Je crois qu'ils symbolisent... Cet homme! Veux-tu jeter un coup d'oeil? Oui Non |
........ Yes. I told my father about my dream... However, he didn't believe it was a prophecy... But...I can sense that man's evil intentions! |
Ich weiß... Er ist es! Natürlich erzählte ich meinem Vater von dem Traum. Doch er glaubte mir nicht, daß der Traum eine Prophezeiung sei! Doch glaube mir... Ich spüre die böse Aura dieses Mannes! |
........ Bien sûr! J'ai parlé de mon rêve à Père... Mais il n'a rien voulu savoir... Quoi qu'il en soit... Je suis certaine que cet homme nourrit de noirs desseins! |
What Ganondorf is after must be nothing less than the Triforce of the Sacred Realm. He must have come to Hyrule to obtain it! And, he wants to conquer Hyrule... no, the entire world! |
Ganondorf hat es auf nichts anderes als das Triforce des Heiligen Reiches abgesehen... Nur das scheint sein Begehr! Um sein Ziel zu erreichen, muß er Hyrule, nein, die gesamte Welt unterwerfen! |
Ganondorf est à la recherche de la Triforce du Saint Royaume. J'en suis sûre! Sa venue jusqu'à Hyrule en est la preuve! Cependant... Ses plans de conquête ne se bornent pas à Hyrule... Mais au monde entier! |
Link...now, we are the only ones who can protect Hyrule! |
Link... Wir sind die einzigen, die Ganondorfs Pläne durchkreuzen können! |
Link... Nous sommes les seuls en mesure de protéger le Royaume d'Hyrule! |
We must not let Ganondorf get the Triforce! I will protect the Ocarina of Time with all my power! He shall not have it! You go find the other two Spiritual Stones! Let's get the Triforce before Ganondorf does, and then defeat him! |
Wir müssen verhindern, daß Ganondorf in den Besitz des Triforce gelangt! Ich werde die Okarina der Zeit mit all meiner Kraft schützen! Niemals soll er sie erhalten! Deine Aufgabe sei es, die verbliebenen Heiligen Steine zu finden! Sie sind der Schlüssel zum Heiligen Reich... Laß uns das Triforce suchen und mit dessen Kraft Ganondorf bezwingen! |
Le vil Ganondorf ne doit JAMAIS mettre la main sur la Triforce! Je vais garder précieusement l'Ocarina du Temps. Jamais il ne le trouvera! De ton côté, va récupérer les deux autres Pierres Ancestrales! Il est de notre devoir de trouver la Triforce avant Ganondorf et de contrecarrer ses plans de conquête! |
One more thing... Take this letter... I'm sure it will be helpful to you. |
Eines noch... Nimm diesen Brief an Dich. Ich bin sicher, Du wirst ihn brauchen können... |
Encore une chose... Prends cette lettre... Elle te sera d'une grande aide. |
Mumble...mumble... Huh? I'm awake already! What? Well I'll be! If it ain't the forest kid from the other day! By the way, thanks a lot for waking me up! It took some doing, but I finally got Malon back in a good mood. So, what are you up to today? Got some free time on your hands you say? Well how about a little game? These three Cuccos I have here are special Super Cuccos! I'm going to throw these Cuccos into that there gaggle of normal Cuccos. If you can pick out these three special birds from among the normal Cuccos within the time limit, I'll give you something good. If you can't find them, I win. It'll be 10 Rupees... Want to play? Yes No |
Gähn... Was?! Bin ich schon wach? Es scheint so... Hey, wenn das nicht der Junge aus den Wäldern ist! Vielen Dank nochmal, daß Du mich geweckt hast! Es hat ganz schön lange gedauert, bis ich Malon beruhigt hatte. Was hast Du denn heute so vor? Nichts besonderes? Nun, wie wäre es dann mit einem kleinen Spielchen? Hast Du Lust? Die drei Hühner hier sind Super-Hühner! Ich werde sie nun mit den anderen, herkömmlichen Hühnern vermischen... Gelingt es Dir, sie innerhalb einer bestimmten Zeit aus allen anderen herauszupicken, werde ich Dich mit etwas Nützlichem belohnen! Ein Spiel kostet 10 Rubine! Machst Du mit? Ja! Nein! |
Mmm...zzz..mmm...hein? OK, j'suis réveillé maintenant! Quoi? Sacré nom d'un pétard mouillé! C'est le p'tit gars d'la forêt! Au fait, merci de m'avoir réveillé l'aut'jour! Tu as dû comprendre que mon truc à moi, c'est d'pioncer. Alors quels sont tes projets pour la journée? Ca te dirait de jouer avec ton pote Talon? (Heu... Talon, c'est moi.) Les trois cocottes que j'ai ici sont des Super Cocottes! Je vais lancer ces trois Cocottes au milieu de toutes les autres. Si tu peux les retrouver avant la fin du chrono, j'te donnerai un truc cool. Dans le cas contraire, c'est moi le vainqueur. On parie 10 Rubis... OK Jamais! |
Mumble...mumble... I'm up! I'm up! What? Hey, forest kid! Got some free time? Then c'mon and play! I'm going to throw these three Super Cuccos into that gaggle of normal Cuccos. If you can pick out these three special birds from among the normal Cuccos within the time limit, I'll give you something good. If you can't find them, I win. It'll be 10 Rupees... Want to play? Yes No |
Gähn... Schon gut... Ich bin ja wach! Was?! Hey, der Kokiri-Junge! Hast Du ein bißchen Zeit? Dann laß uns spielen! Ich vermische diese drei Super- Hühner mit den herkömmlichen Hühnern... Gelingt es Dir, sie innnerhalb einer bestimmten Zeit aus allen anderen Hühnern herauszupicken, belohne ich Dich mit etwas Nützlichem! Ein Spiel kostet 10 Rubine! Willst Du es versuchen? Ja! Nein! |
Mmm...mmmm...quoi? OK, OK, j'suis réveillé! Qu'y a-t-il? Salut, p'tit gars d'la forêt! Tu as du temps devant toi? Alors on va jouer! Je vais lancer ces trois Super Cocottes au milieu de toutes les autres. Si tu peux les retrouver avant la fin du chrono, j'te donnerai un truc cool. Dans le cas contraire, c'est moi le vainqueur. On parie 10 Rubis... OK Jamais! |
You have 30 seconds! All righty then, get ready. Here go the Super Cuccos! START LOOKIN'!! |
Du hast 30 Sekunden! Jetzt geht's los! Hier sind die Super-Hühner! FINDE SIE! |
Tu as 30 secondes! Prépare-toi...car voici...les... Super Cocottes! C'EST PARTI!!! |
Time's up! Too baaaaad!! These are some great Cuccos aren't they! They're raking in money for me! Come back to me, my babies! |
Die Zeit ist um! Oh, wie schade! Die Super-Hühner sind genial! Jetzt bringen sie mir sogar noch Geld ein! Kommt zu Daddy, ihr Süßen! |
Hop là! C'est fini! Dommaaaaage mon poussin!! Il est cool mon jeu, hein? Mes Cocottes si mignonnes! Super Cocottes... Au pied! |
That's one of 'em! Keep it up! Keep it up! Two more to find! |
Das ist eins von ihnen! Such weiter! Schnell! Zwei mußt Du noch finden! |
En voilà une! Bien joué mon poussin! Encore deux à trouver! |
There's another! All right, now, the moment of truth! One more to find! |
Wieder eins! Jetzt kommt's drauf an! Eins fehlt noch!! |
En voilà une autre! Le moment de vérité! Plus qu'une à trouver! |
Golly! I'll be darned! It's plum incredible! That's the last one! You've found them all! Come on over here! |
Wow! Unglaublich! Du hast ein gutes Gespür! Du hast sie tatsächlich alle gefunden! Komm her zu mir! |
Sacré nom d'une pipe en bois! J'en reste baba! C'était la dernière! Tu les as toutes trouvées! Approche un peu mon poussin! |
Want to try again? A young man like you must have a real fire in your belly! Find three of them within 30 seconds. Try again for 5 Rupees? Yes No |
Willst Du es nochmal versuchen? Ein junger Kerl wie Du hat doch sicher Hummeln im Hintern! Du mußt nur in 30 Sekunden die richtigen drei Hühner finden. Willst Du es für 5 Rubine versuchen? Ja! Nein! |
Veux-tu jouer encore une fois? Un p'tit gars comme toi a de l'énergie à revendre! Trouve mes Super Cocottes en 30 secondes. On parie 5 Rubis? Oui Jamais! |
Hey, you! You've got the talent to be one of the world's best cowboys! How'd you like to marry Malon? Huh? Yes No |
Hey, Junge! Du hast das Zeug dazu, ein verdammt guter Farmer zu werden! Ich würde mich freuen, wenn Du Malon heiraten würdest! Na? Ja! Nein! |
Mon p'tit gars... Tu as l'étoffe d'un éleveur de Cocottes! Ca te dirait d'épouser Malon? Oh oui! Oh oui! Jamaiiiis!!! |
Haw haw! I was just kidding! Just kidding! I think you're a little young for that, aren't you? Haw haw haw! Oh...! I'm proud to present to you a sample of our very own Lon Lon Milk. You'll be energized the moment you drink it! After you drink it, you can bring back the bottle and buy a refill, anytime you want! |
Hahaha, war doch nur Spaß! Oh, hier, nimm diese Flasche Lon Lon-Milch an Dich. Sie gibt Dir neue Energie, sobald Du sie trinkst! Hast Du die Flasche geleert, kannst Du jederzeit zurückkommen und sie Dir gegen ein geringes Entgelt auffüllen lassen! |
Ha ha! Je blaguais! T'es peut-être un peu jeune pour ça, p'tite tête! Ha ha ha! Voici un échantillon de notre célèbre Lait de Lon Lon. Il restaurera ton énergie en une seconde! Après l'avoir bu, rapporte la bouteille pour faire le plein! |
Hey pardner, you have an honest face! When you grow up, why don't you come to work here, on this ranch? That's a standing offer! I'll be waiting for you. |
Hey Partner, Du bist echt in Ordnung! Wenn Du einmal erwachsen bist, könntest Du auf der Farm arbeiten... Wir warten auf Dich! |
Hé l'ami... tu m'as l'air honnête et travailleur! Une fois plus grand tu pourras travailler au Ranch! L'offre tiendra toujours dans quelques années. |
Here you go! Take this super fresh Lon Lon Milk! |
Hier, nimm diese leckere Lon Lon-Milch an Dich! |
Voilà pour toi! Un bon litre de Lait de Lon Lon bien frais! |
Here you are! Take some super fresh milk... Oh? Too baaaaad!! You don't have an empty bottle, do you? |
Hier! Nimm etwas von der frischen Milch... Oh? Schade... Du hast leider keine leere Flasche, oder? |
Voilà pour toi! Du lait bien frais...hein?... Dommaaaaaaaaage!! Tu n'as pas de bouteille vide! |
Mumble...mumble... I'm awake! What? Hey, Link! If you're lookin' for Malon, she's right outside. Did you come here to play? Well then, how about playing the Super Cucco-findin' game with me? Or, do you want to buy some Lon Lon Milk? What'll it be? Lon Lon Milk - 30 Rupees Cucco-findin' game - 10 Rupees Quit |
Gähn... Ich bin wach! Was? Hey, Link! Wenn Du Malon suchst, die ist draußen! Oder bist Du zum Spielen hergekommen? Dann laß uns Super-Huhn-Suchen spielen! Oder willst Du nur frische Lon Lon-Milch? Was darf es sein? Lon Lon-Milch - 30 Rubine Super-Huhn-Suchen - 10 Rubine Zurück |
Mmm...mmm... OK, OK, j'suis réveillé! Quoi? Salut, Link! Si tu cherches Malon, elle est dehors. Tu es peut-être venu pour jouer? Alors que dirais-tu d'une partie de Cherche-la-Super-Cocotte? Ou veux-tu plutôt du lait de Lon Lon? Dis-moi tout! Lait de Lon Lon - 30 Rubis Jeu de la Cocotte - 10 Rubis Quitter |
You failed! You have to jump over all the fences! |
Du hast verloren! Du hättest über alle Hindernisse springen müssen! |
Perdu! Tu dois sauter par-dessus tous les obstacles! |
One more lap! | Eine Runde noch! | Encore un tour! |
Are you making sure to approach the fences head on? If you approach at an angle, the horse won't jump! If you want to try again, mount Epona and get ready! |
Du mußt auf die Hindernisse frontal zureiten. Ist der Winkel zu spitz, verweigert das Pferd! Wenn Du es erneut versuchen möchtest, steig auf und mach Dich bereit! |
Es-tu sûr de t'y prendre correctement? Galope tout droit vers les barrières ou ton cheval ne sautera pas! Grimpe sur Epona pour retenter ta chance! |
You did it! is the new course record! I have to give you a present to commemorate your new record! The present is a little too heavy to give to you here, so I'll have it delivered to your house. Bet you can't wait to see it! Hee hee! |
Du hast es geschafft! ist neuer Parcours-Rekord! Für diese herausragende Leistung gebührt Dir eine Belohnung! Mein Präsent ist ein bißchen zu unhandlich, um es Dir hier geben zu können. Deshalb hab ich es direkt in Dein Haus liefern lassen! Hihihi... |
Fantastique! est le nouveau record! Je dois te donner un petit quelque chose pour te féliciter! Je viendrai te livrer mon cadeau chez toi...... Tu dois te demander ce que c'est, hein? Hi hi hi! |
The record so far is 50 seconds. Your best time is . If you can beat the record, I'll give you a present. Give it your best shot, OK? Let's get going! |
Der bisherige Rekord beträgt 50 Sekunden. Deine Bestzeit ist . Gelingt es Dir, den Rekord zu brechen, bekommst Du ein Geschenk von mir! Also, gib Dein Bestes! Los geht's! |
Le record est de 50 secondes. Ton meilleur temps est de . Si tu bats le record, je t'offrirai un petit cadeau. Alors fais de ton mieux, OK? Et c'est parti! |
Your best time is ! How fast can you go?! C'mon, let's get started! |
Deine Bestzeit beträgt ! Kannst Du das noch unterbieten? Komm schon, versuch es! |
Ton meilleur temps est de ! Peux-tu faire mieux que ça? Allez, c'est parti! |
The current record is 50 seconds. First, try to beat this record! If you can beat the record, I'll give you a present! Give it your best shot, OK? All right, let's get started! |
Der bisherige Rekord beträgt 50 Sekunden. Brichst Du ihn, erhältst Du mein Geschenk! Also, streng Dich an und gib alles! Okay, es geht los!! |
Le record actuel est 50 secondes. Tente d'abord de battre ce temps! Si tu bats le record, je t'offrirai un petit cadeau! Alors fais de ton mieux, OK? Et c'est parti! |
2093 | 2093 | 2093 |
2094 | 2094 | 2094 |
2095 | 2095 | 2095 |
2096 | 2096 | 2096 |
2097 | 2097 | 2097 |
2098 | 2098 | 2098 |
2099 | 2099 | 2099 |
209A | 209A | 209A |
209B | 209B | 209B |
209C | 209C | 209C |
209D | 209D | 209D |
209E | 209E | 209E |
209F | 209F | 209F |
You don't know what he means by "Sworn Brothers," but you've collected two Spiritual Stones! You have one more to find! |
Eine große Ehre, Blutsbrüderschaft mit einem Goronen zu schließen... Du besitzt nun zwei Heilige Steine! Suche nach dem Dritten! |
Vous ne savez pas ce que "frères de sang" veut dire mais vous avez désormais deux Pierres Ancestrales! Plus qu'une à trouver! |
You don't know what he means by "Sworn Brothers," but you've finally collected all three Stones! Go back to see Princess Zelda! |
Eine große Ehre, Blutsbrüderschaft mit einem Goronen zu schließen... Du besitzt nun alle Heiligen Steine! Suche Prinzessin Zelda auf! |
Vous ne savez pas ce que "frères de sang" veut dire mais vous avez les trois Pierres Ancestrales! Allez vite voir Zelda! |
I maaaade thissss... Trrrrade for claimmm checkkk... |
Hallo... Das habe ich gegen das Zertifikat eingetauscht... |
J'ai faaaiiiis çççççaaaaaa... Je veux le certiffficaaat... |
I giiiive thissss to yoooou forrr a souvenirrrrr. |
Ich gebe es Dir als Geschenk... | J'ai fait ceeeeeeciiiiii... Commmmmmme sssouvvvenirrrr... |
Kid, I like you! How's about you and I become Sworn Brothers?! No, there's no big ceremony involved! Just take this as a token of our friendship! |
Ich mag Dich, Kleiner! Was hältst Du davon, wenn Du und ich Blutsbrüder werden?! Keine Angst, keine große Feier! Nimm dies als Zeichen meiner Freundschaft an Dich! |
Petit, j't'aime bien! Pourquoi qu'on deviendrait pas des frères de sang?! Pas besoin de cérémonie! Accepte ce cadeau en témoignage de notre amitié! |
You did great! | Meine Hochachtung! | Viens faire un bisou! |
How 'bout a big Goron hug, Brother?! |
Laß mich Dich in die Arme schließen, Bruder! |
Tu veux un gros cââlinouu? |
Oh! Oh-oh! C'mon! Come on! Come on! Come on! HOT!! What a hot beat! WHOOOOAH! YEEEEAH! YAHOOO!! |
Oh... Wow! Das groovt! Yeah! Yeah! Yeah! Ein heißer Beat! Groovy! Let's dance! YEEEEAH! YAHOOO! |
Hé!!! Oh-oh! Plus fort la musique! Allez donne-toi...ça balance!! C'est CHAUD!! Quel rythme! WHOOOOAH! YHAAAAA! YAHBADAA!! |
I am one of the Gorons, the stone-eating people who live on Death Mountain. Look at that huge boulder over there! It blocks the entrance to the Dodongo's Cavern, which was once a very important place for us Gorons... But one day, many Dodongos suddenly appeared inside the cavern. It became a very dangerous place! On top of that, a Gerudo in black armor used his magic to seal the entrance with that boulder! |
Ich bin ein Gorone, wir sind Steinfresser und leben auf dem Todesberg. Siehst Du den riesigen Fels dort drüben? Er versperrt den Eingang zu Dodongos Höhle. Die Höhle ist für uns Goronen sehr wichtig, denn dort lagert unsere Nahrung... Vor kurzem sind einige Dodongos in der Höhle aufgetaucht. Seither war die Höhle für uns ein äußerst gefährlicher Ort! Über dem Eingang der Höhle sah ich einen Gerudo in schwarzer Rüstung, der den Fels mit magischer Kraft vor dem Eingang plazierte! |
Nous les Gorons mangeons les pierres du Mont du Péril. Regarde cet énorme rocher! Il bloque l'entrée de la Caverne Dodongo. C'est un endroit très important pour les Gorons! Mais un jour, de nombreux Dodongos infestèrent la caverne et y aller devint très dangereux! Et en plus, comme si ça suffisait pas, un vilain Gerudo en armure noire a jeté un sort pour bloquer l'entrée avec ce rocher! |
I wish I could roll down the mountain like a rock, with a Bomb Flower and... BOOOOOOM! If I could do that with a Bomb Flower, I could become a real man. |
Ich wünschte, ich könnte den Eingang zu Dodongos Höhle rechtzeitig mit einer Donnerblume erreichen! Und... ...BUMMS... ...wäre der Höhleneingang wieder frei und ich ein gefeierter Held! |
Mon boulot c'est de dévaler le long de la montagne avec un Chou-Péteur dans les dents. Je dois foncer dans l'rocher et... BOOOUUUM! Mais...j'suis un peu lent... Mon Chou-Péteur explose trop tôt et mes dents...bah...comment dire... Elles sont nazes, quoi! |
I'm standing here to shade the Bomb Flowers from the sun. Do you have a question for me? Ask about Bomb Flowers Ask about Dodongo's Cavern |
Ich stehe hier, um den Donnerblumen Schatten zu spenden. Möchtest Du mich etwas fragen? Über die Donnerblumen Über Dodongos Höhle |
Je reste ici pour faire de l'ombre aux Choux-Péteurs. Ouais...c'est mon boulot à moi! Tu veux m'poser une question? Chou-Péteur? Caverne Dodongo? |
Those plants growing over there are Bomb Flowers. They are "mining plants" that grow only on this mountain. The flower's fruit is the raw material for bombs. But a non-Goron amateur should never pick the Bomb Flowers' fruit! They usually grow only in dark places, so Bomb Flowers that grow in a place like this are extremely rare. |
Die Blumen, die dort wachsen, sind Donnerblumen. Es sind explosive Höhlenpflanzen, die nur auf diesem Berg wachsen. Die Blüte der Blume dient als Material zur Bombenherstellung. Jemand, der die Blumen nicht kennt, sollte sich davor hüten, sie zu pflücken! Normalerweise wachsen sie nur in dunklen Höhlen. Daher ist dieses Exemplar hier sehr selten. |
Les plantes du coin sont des Choux-Péteurs. Elles peuvent exploser et ne poussent que sur cette montagne. Leur fruit est l'essence même des célèbres bombes. Mais un non-Goron ne peut se servir d'un tel engin! Ces plantes ne poussent que dans les endroits sombres... Mais celle-ci est une des rares exceptions. |
Those plants growing over there are Bomb Flowers. They are "mining plants" that grow only on this mountain. They usually grow only in dark places, like caves, so Bomb Flowers that grow in a place like this are extremely rare. If you have the Goron's Bracelet, even a little kid like you could easily pick it with (A). |
Die Blumen, die dort wachsen, sind Donnerblumen. Es sind explosive Höhlenpflanzen, die nur auf diesem Berg wachsen. Normalerweise wachsen sie nur in dunklen Höhlen. Daher ist dieses Exemplar hier sehr selten. Mit einem Goronen-Armband könnte selbst ein kleines Kind wie Du die Blumen mit (A) pflücken. |
Les plantes du coin sont des Choux-Péteurs. Elles peuvent exploser et ne poussent que sur cette montagne. Ces plantes ne poussent que dans les endroits sombres, comme les cavernes, mais celle-ci est une des rares exceptions. Grâce au célèbre Bracelet Goron, même un petit gars comme toi pourrait les soulever avec (A). |
Did you see the cavern on your way here? That is the Dodongo's Cavern. Because the light inside is very dim, the Bomb Flowers, a plant unique to this mountain, grow like crazy in there! |
Ist Dir auf Deinem Weg hierher die Höhle aufgefallen? Dies ist Dodongos Höhle. Weil es im Inneren nur wenig Licht gibt, wachsen dort sehr viele Donnerblumen! |
As-tu vu l'entrée d'une caverne sur ton chemin? Hé ben, c'etait la Caverne Dodongo. Comme il n'y a que très peu de lumière là-dedans, les Choux- Péteurs poussent comme du chiendent! |
Oh? We don't get many visitors way up here. Where are you from? The forest? What's a "forest"? Eh? It's where a lot of "trees" and "plants" grow? Now I'm even more confused! Nothing grows around here besides the Bomb Flowers... We don't have "seeds" or "nuts" around here either. Even Deku Sticks are very scarce around here! |
Nanu? Nur selten verirren sich Leute hierher! Woher kommst Du? Aus dem Wald? Was ist das, "Wald"? Was? Dort wachsen "Bäume" und "Pflanzen"? Das verwirrt mich... Hier oben wächst außer den Donnerblumen gar nichts... Wir haben hier auch weder Deku-Kerne noch Deku-Nüsse. Und selbst Deku-Stäbe findet man hier höchst selten. |
Oh? Les visiteurs se font rares! D'où viens-tu? La forêt? C'est quoi une "forêt"? Hein? On y trouve des "arbres" et des "plantes"? Heu... Tu me parles de quoi, là? Ici il y a bien des Choux-Péteurs... Mais les Bâtons Mojo c'est super rare dans l'coin! |
I sealed the entrance because I don't have much merchandise to sell. But you're quite a persistent customer, aren't you. |
Ich hatte den Eingang versiegelt, da ich nicht sehr viel zu verkaufen habe... Du aber scheinst sehr hartnäckig zu sein. Nun gut. |
J'ai pas grand chose à vendre alors j'ai fermé l'entrée. Mais je vois que tu es un client acharné... |
I'm sorry... That Bomb is just for display. I'm sold out of real ones. |
Tut mir leid... Die Bombe hier ist nur eine Attrappe. Die echten sind ausverkauft. |
Je suis désolé... Cette bombe est en exposition. J'ai vendu tout mon stock. |
Why did you stop me? Don't stop me here! You can't stop my wild rolling! This wild rolling is the only way to relieve my stress! Now stand in awe of my wild, wild rolling!! |
Hey, warum hast Du mich aufgehalten? Das mag ich gar nicht! Ich war gerade so schön in Fahrt! Auf diese Weise kann man wunderbar Streß abbauen! Laß mich jetzt weiterrollen! Rock'n'Roll! |
Ben...pourquoi tu m'as arrêté? Pas ici! Non pas ici! Tu peux pas faire ça! Les roulés-boulés sont ma seule raison de vivre: ça me calme les nerfs! Respecte mes roulés-boulés! Ecarte-toi que j'roule un peu!! |
All right! I'll give you this in praise of your courage! |
Du bist mutig! Das soll belohnt werden! Nimm dies als Zeichen meiner Anerkennung! |
Bon... Prends ceci en récompense de ton courage! |
Thank you! Let me express my joy with more wild rolling! |
Hab Dank! An meinem Downhill-Roll kannst Du erkennen, wie sehr ich mich freue! |
Merci, merci! Laisse-moi te remercier en exécutant un de mes plus beaux roulés-boulés! |
Oh...I'm so hungry... Everyone feels faint from hunger because of the food shortage in this town. We are in danger of extinction! It's all because we can't enter our quarry, the Dodongo's Cavern. We Gorons live on a diet of rocks... And the most delicious and nutritious rocks around are found in the Dodongo's Cavern! But that seems like ancient history now... We've become such gourmets that we can't stand to eat rocks from anywhere else! |
Oh... Ich bin so hungrig... Jeder hier muß Hunger leiden, weil der Eingang zur Höhle verschlossen ist. Wir sind vom Aussterben bedroht! Wenn es nur eine Möglichkeit gäbe, Dodongos Höhle zu öffnen. Seit Wochen ist sie verschüttet. Es ist so tragisch... In der Höhle lagern die besten und köstlichsten Steinvorräte. Doch wie es scheint, müssen wir nun auf diesen Genuß verzichten. Dabei sind wir Goronen Feinschmecker, die sich nur schwerlich an andere Nahrung gewöhnen können! |
Oh...J'ai si faim... Tout le monde crève la dalle ici. Nous sommes devenus une race en voie d'extinction... Faut nous protéger! On ne peut plus entrer dans les carrières de la Caverne Dodongo, notre garde-manger! On doit alors se contenter de graviers, et ça c'est dur... Les meilleurs rochers, à la fois nutritifs et délicieux, sont dans la Caverne Dodongo! Mais c'est de l'histoire ancienne... Nous sommes tous devenus de vrais gourmets! Il est alors impossible d'avaler autre chose que de la pierre Dodongo! |
Sigh... I want to eat the top sirloin rocks from the Dodongo's Cavern! |
Seufz... Wie gern würde ich jetzt ein Stück Steinfilet aus Dodongos Höhle genießen... |
Beuhh... Je me taperais bien un gigot de caillasse de la Caverne Dodongo! |
Hey! It's dangerous for a little kid like you to come out here. You might fall down! If I'm not mistaken, you came out here to eat the red stone! Well, too bad! It's not here! What? That's not why you're here? You're looking for a "Spiritual Stone?" You must mean that delicious-looking red stone that was once displayed here! I was so hungry that I thought it would be OK to just give it one tiny little lick...so I snuck out here. But, it was already gone! I think Big Brother took it away. He always says that everyone is after that red stone! |
Hey! Ein kleines Kind wie Du muß einen guten Grund haben, um diesen Ort aufzusuchen! Ich hatte also recht! Du bist hier, um den Roten Stein zu fressen! Nun, da kommst Du zu spät! Er ist fort! Was? Das ist gar nicht der Grund, der Dich herführte? Du suchst einen Heiligen Stein? Damit mußt Du den leckeren Roten Stein meinen, der vor kurzem noch hier lag! Ich war so hungrig, daß ich dachte, es wäre in Ordnung, nur ein kleines Stückchen davon zu essen. Als ich kam, war er fort! Vielleicht hat ihn Darunia weggenommen... Er sagte, es gefällt ihm nicht, daß alle immer so gierig schauen, wenn sie den Roten Stein betrachten. |
Hé! C'est dangereux par ici! Un petit gars comme toi pourrait tomber n'importe où! Attends! Tu ne serais pas venu pour manger notre pierre rouge, par hasard? Dommage! Elle n'est plus là! Quoi? Tu n'es pas ici pour ça? Tu cherches la Pierre Ancestrale? Il doit s'agir de la pierre rouge si appétissante qui était là! J'avais si faim alors je me suis dit: "une p'tite bouchée de cette belle pierre, personne ne le saura!" Mais elle avait déjà disparu! Je crois que le Chef l'a cachée. Il dit toujours que ça rend les frères complètement dingues de regarder cette pierre rouge par ces temps de famine. |
Big Brother has shut himself up in his room saying, "I will wait in here for the Royal Family's messenger!" |
Darunia hat sich in seinem Raum eingeschlossen. Er sprach: "Ich werde hier auf den Boten der Königsfamilie warten!" |
Le Chef s'est cloîtré dans son antre après avoir dit: "J'attends le messager de la Famille Royale!" |
I'm so hungry that I can't think about anything but food! Ask Big Brother about complicated things. If he's in a bad mood, he'll probably get mad at you...it can be pretty scary. But... I know his SECRET. He may not look like the type, but Big Brother loves to dance! If he gets in a rhythm, he'll surely... |
Ich bin so hungrig, ich kann an nichts anderes mehr denken... Suche Darunia auf, um Antwort auf Deine Fragen zu finden. Zur Zeit ist er sehr schlecht gelaunt... Dann kann er sehr abweisend sein... Doch ich weiß, wie man ihn aufheitern kann... Er mag zwar nicht so aussehen, doch er liebt Musik! Wann immer er ein Lied hört, muß er tanzen... |
J'ai si faim que je ne pense qu'à manger! Adresse-toi au Chef pour les histoires compliquées. S'il est de mauvaise humeur, il risque de se fâcher pour un rien. Et là...tu seras mal. Je connais son SECRET. Il n'en a peut-être pas l'air, mais il adore danser! S'il entend une belle mélodie, qui sait ce qu'il se passera! |
I remember Big Brother used to always listen to the music that comes from the forest... Ah yes, the good old days... That music makes me feel nostalgic, too... |
Ich kann mich erinnern, daß Darunia besonders die Musik des Waldes mochte... Das waren noch Zeiten... Die Musik weckt in mir Erinnerungen an vergangene Tage... |
Je crois que le Chef adore la musique de la forêt... Ha! C'était le bon vieux temps... Cette musique me rend nostalgique. |
What the heck! Who are you?! When I heard the song of the Royal Family, I expected their messenger had arrived, but... you're just a little kid! Has Darunia, the big boss of the Gorons, really lost so much status to be treated like this by his Sworn Brother, the King? Now, I'm REALLY angry! Get out of my face, now! Are you asking why I'm in such a bad mood right now? Ancient creatures have infested the Dodongo's Cavern! We've had a poor harvest of our special crop, Bomb Flowers! Starvation and hunger because of the rock shortage! But... |
Was?! Wer bist Du?! Als ich das Lied der Königsfamilie hörte, dachte ich, ein Abgesandter sei eingetroffen... Stattdessen sehe ich ein Kind! Hat Darunia, der Führer der Goronen, es wirklich verdient, so behandelt zu werden? Ich kann es nicht glauben! Geh zurück ins Schloß und sag dem König, er solle mir einen richtigen Mann schicken! Du fragst, warum ich so schlecht gelaunt bin? Dämonische Kreaturen sind in Dodongos Höhle eingedrungen... Die Donnerblumen-Ernte war schlecht... Und zudem leidet mein Volk Hunger... Doch wie dem auch sei... |
Mmm? Quoi? Qui es-tu?! C'est toi qui a joué le chant de la Famille Royale? Mais tu n'es pas un messager! Tu n'es qu'un nabot avec un chapeau vert! Darunia, le Chef des Gorons, mérite plus de considération de la part de son frère de clan, le Roi d'Hyrule! Alors là je suis furax! Hors d'ici, le gnome! Tu me demandes pourquoi je suis si furieux? Whoa! T'es mignon toi! Ecoute... Des monstres infestent notre Caverne Dodongo! Notre récolte de Choux-Péteurs est minable! On crève tous de faim par ici! Y'a plus un rocher mangeable!! Mais... |
This is a Goron problem! We don't need any help from strangers! |
Dies ist Sache der Goronen! Wir sind zu stolz, um die Hilfe Fremder in Anspruch zu nehmen! |
C'est notre problème... Cela ne regarde que les Gorons! |
Heeey!! What a nice tune! Just like that, my depression is all gone! Something just came over me! I suddenly wanted to dance like crazy! I am Darunia! I'm the big boss of the Gorons! Was there something you wanted to ask me about? What? You want the Spiritual Stone of Fire, too? The Spiritual Stone of Fire, also known as the Goron's Ruby, is our race's hidden treasure.... But hold on--I'm not going to give it to you that easily. If you want it so badly... Why don't you go destroy the monsters inside of the Dodongo's Cavern and prove you're a real man? That way, everybody will be happy again! If you do it, I will give you anything you want, even the Spiritual Stone! I have something for you. I'm not really giving you this in return for anything, but take it anyway. If you wear this, even a little fella like you can pick a Bomb Flower using (A). |
Wow! Cooler Sound! Meine schlechte Laune ist verflogen! Ich konnte mich nicht mehr halten, ich mußte einfach tanzen! Ich bin Darunia! Ich bin der Anführer der Goronen! Gibt es etwas, das ich für Dich tun kann? Wie? Du suchst den Heiligen Stein des Feuers? Der Heilige Stein des Feuers, auch als Goronen-Opal bekannt, ist das wertvollste Relikt meines Volkes... Ich kann ihn Dir erst geben, wenn Du meinem Volk beweist, daß Du seiner würdig bist... Beweise Dich, indem Du die Kreaturen in Dodongos Höhle vertreibst! Bestehst Du diese Prüfung, ist Dir der Dank meines Volkes gewiß. Der Lohn für Deine Mühe soll der Heilige Stein sein! Bevor Du gehst, nimm dies an Dich. Es ist ein Gastgeschenk der Goronen, ein Zeichen der Freundschaft. Trägst Du es, kannst sogar Du schwere Dinge wie Donnerblumen mit (A) heben. |
Hé! Ca c'est de la chanson! Ma déprime vient de s'envoler! J'ai eu tout d'un coup envie de danser! Comme un méga-dingue! Mon nom est Darunia! Je suis le Chef des Gorons! Je peux faire quelque chose pour toi? Pardon? Tu veux la Pierre Ancestrale du Feu? Ben voyons! La Pierre Ancestrale du Feu est notre trésor secret! Nous l'appelons le Rubis Goron... Mais si tu la veux vraiment, tu pourrais peut-être nous rendre un service... Peux-tu détruire les monstres de la Caverne Dodongo? Ainsi nous aurions de quoi manger! Je suis prêt à donner n'importe quoi à notre sauveur... Même la Pierre Ancestrale! Tiens, prends déjà cet objet! Il te sera certainement utile! En l'utilisant, même un petit gars comme toi pourra déraciner des Choux-Péteurs avec (A). |
Destroy the monsters in the Dodongo's Cavern and become a real man! Then, we can talk about the Spiritual Stone! |
Vernichte die Kreaturen in Dodongos Höhle und beweise, daß Du meiner Freundschaft würdig bist! Denk an den Heiligen Stein! |
Allez, nettoie-moi la Caverne Dodongo! Nous reparlerons de cette pierre plus tard! |
Hey, Brother, play that tune again sometime soon! |
Hey, Bruder! Komm mal wieder vorbei und spiele ein paar Lieder! |
Hé! Mon Frère! Rejoue-moi cette chanson quand tu veux! |
No matter how many times I hear that song, it doesn't get old! |
Egal, wie oft ich dieses Lied höre, es wird nie langweilig! |
Je ne me lasserai jamais de cette chanson! Elle est si funky! |
Well, that's not quite what I was looking for... I wanted to hear...a tune... something...um...from outside the mountains...something... green...natural... That's the kind of music I want to hear... |
Hmmm, ganz gut... Aber nicht genau das, was ich hören wollte... Ich mag Melodien... Wie soll ich sagen... Von außerhalb... etwas Natürliches... Grünes... aus dem Wald... Das ist meine Art von Musik! |
Hmmm... Ce n'est pas vraiment mon style de musique... Mais plutôt un truc...rigolo... ...champêtre...genre nature, quoi! Mon style à moi c'est le rock des arbres et tout ça... |
Oh, now we can enter the cavern. You're so smart! |
Dank Deiner Hilfe können wir wieder in die Höhle. Du bist ein wahrer Held! |
Alors on peut entrer dans la caverne maintenant? T'es un génie! Je me demande bien comment tu as fait! |
I know a trick to conserve sticks! If you light a stick on fire, it will burn to ashes. Press (A) to put it away before it completely burns! By the way, I hid a stick somewhere... Hehehee... |
Ich verrate Dir etwas! Willst Du einen brennenden Stab löschen, so drücke (A), bevor er ganz abgebrannt ist! Apropos... Ich habe hier irgendwo einen Stab versteckt... |
Je connais un truc pour conserver un bâton: quand il brûle, range-le avec (A) avant qu'il ne soit trop tard! Au fait, j'ai planqué un bâton quelque part... Hé hé hé... |
It's me, Darunia! Well done! Thanks to you, we can once again eat the delicious rocks from the Dodongo's Cavern until our stomachs burst! |
Ich bin es, Darunia! Du hast Deine Prüfung bestanden! Dank Deiner Hilfe können wir nun wieder die schmackhaften Steine aus der Höhle verspeisen! |
C'est moi! Darunia! Bien joué! Chapeau, petit! Grâce à toi, nous pouvons manger les délicieuses pierres de la Caverne Dodongo jusqu'à explosion ventrale! |
I'm so hungry that I can't think about anything but food! "Spiritual Stone?" That red stone that was lighting up our city? Big Brother Darunia took it away. Then, he shut himself up in his room and won't come out. Since then, it feels like all the lights in the city have gone out... Everyone seems so... depressed... |
Ich habe solchen Hunger, daß ich nur ans Essen denken kann! Heiliger Stein? Du meinst sicher den Roten Stein, der einst in unserer Stadt erstrahlte? Darunia nahm ihn an sich... Danach schloß er sich in seinem Raum ein und hat ihn seitdem nicht mehr verlassen. Seit dieser Zeit ist es dunkel in Goronia. Die Dunkelheit macht uns depressiv. Alles erscheint so sinnlos... |
J'ai si faim! Je ne pense qu'à manger! "Pierre Ancestrale?" Cette pierre rouge qui éclairait notre village? Le chef Darunia a dû la cacher avant de s'enfermer dans son antre. Depuis j'ai l'impression que toutes les lumières du village sont ternes! Tout le monde déprime à mort... |
I want you to bring fire from Big Brother's room back here. |
Ich wünschte, jemand würde die Fackeln bei der Goronenstatue entzünden. Ich glaube, in Darunias Kammer findet man Feuer... |
J'aimerais que tu apportes le feu de l'antre du chef jusqu'ici! |
Oh, I see... We should have thrown the Bomb from the cliff... |
Ah, ich verstehe... Wir hätten die Bombe von der Klippe aus werfen sollen... |
Je comprends maintenant! Il fallait lancer la bombe du haut de la falaise...D'accooooord! On aurait dû y penser plus tôt! |
You are incredible, destroying the Dodongos! Do you mind if I call you Big Brother? |
Du hast alle Dodongos vernichtet! Das ist unglaublich! Laß mich Dich Bruder nennen! |
C'est dingue! T'as détruit les Dodongos? Je peux t'appeller Grand Frère? |
Thanks to you, we're all OK! Why don't you buy some Bombs now? |
Dank Deiner Bemühungen ist alles wieder wie früher! Nun kann ich Dir auch Bomben anbieten! |
Merci! Nous sommes sauvés!!! Tu peux acheter des bombes maintenant! |
You know, I'm so grateful to you. When I have a kid, I will name it after you! |
Sollte ich jemals ein Kind haben, werde ich es nach Dir benennen! |
Je te remercie à mort! Tu es mon héros! Mon fils portera ton nom! |
If you want to hear more Goron gossip, head up to our city! Goron City is just a little way up the trail. It won't take much longer to get there, even on foot. |
Wenn Du schon hier bist, solltest Du auch Goronia besuchen! Die Stadt liegt weiter oben auf dem Berg. Es ist gar nicht mehr weit bis dorthin. |
Si tu veux en savoir plus sur les Gorons, va dans notre village! Le Village Goron est au bout du chemin. C'est à deux pas! |
You pick the Bomb Flowers with (A). Press (A) again to set it. |
Mit (A) nimmst Du die Donnerblumen auf. Drückst Du erneut (A), legst Du sie wieder ab. |
Ramasse un Chou-Péteur avec (A). Appuie sur (A) pour le poser ou le lancer. |
When all the torches on this floor are lit, Goron City is really lively! |
Die Fackeln sind ein Symbol des Lebens in Goronia. Würden sie alle brennen, wäre es hier sicher wieder schöner! |
Si toutes les torches étaient allumées, le Village Goron serait un peu plus vivant! |
Are you going to clear out the Dodongos? It's a Goron problem, though. You're a nosey little kid, aren't you?! Well, of course we'll be happy if you fix it so we can get all the Bombs we want, like we used to... Just let me warn you, though... Dodongos are scary creatures! They'll eat ANYTHING!! So watch yourself, and don't get eaten! |
Du hast vor, die Dodongos zu vertreiben? Das ist Sache der Goronen und keine Angelegenheit für kleine Kinder! Andererseits wären wir froh, wenn unser Problem gelöst würde. Dann könnten wir endlich wieder Bomben produzieren... Dennoch solltest Du Dich vor den Dodongos hüten! Diese Kreaturen fressen alles, was sich ihnen in den Weg stellt! Wenn Du nicht aufpaßt, endest Du im Magen eines Dodongo! |
Alors tu veux nous débarrasser des Dodongos? C'est le problème des Gorons, tu sais! Mais ton aide est quand même la bienvenue! Sauve-nous et nous pourrons récupérer toutes les bombes dont nous avons besoin... Laisse-moi te prévenir... Les Dodongos, c'est pas de la rigolade! Ils mangeraient n'importe quoi!!! Alors fais gaffe à ne pas te faire croquer! |
I already told you! We're out of Bombs! Ohhh... I'm so hungry! |
Ich hatte es Dir doch schon gesagt! Bomben sind ausverkauft! Wenn ich nur nicht solchen Hunger hätte! |
Je t'ai déjà dit! J'ai plus de BOMBES!!! Hooo...j'ai tellement faim! |
How was Big Brother? I see... By the way, do you know the music coming from deep inside of this tunnel? We all like this music! |
Wie fühlt sich Darunia? Oh, ich verstehe... Übrigens... Kennst Du die Melodie, die durch diesen Tunnel in unser Reich dringt? Wir mögen sie sehr! |
Comment va le chef? ...... Je vois... Au fait, connais-tu la musique qui vient de ce tunnel? Nous l'adorons tous! |
I won't let you get me! You probably work for Ganondorf! |
Mich wirst Du nicht kriegen! Sicher bist Du einer von Ganondorfs Schergen! |
Tu ne m'auras jamais! Tu es au service de Ganondorf! |
How could you do this to me? You, you're Ganondorf's servant! Hear my name and tremble! I am Link! Hero of the Gorons! |
Wie konnte Dir das gelingen? Du bist einer von Ganondorfs Leuten... Höre meinen Namen und neige Dein Haupt in Ehrfurcht! Ich bin Link! Der größte Krieger der Goronen! |
Comment peux-tu me faire ça? Tu es aux ordres de Ganondorf! Entends mon nom et tremble car je suis... Link! Héros des Gorons! |
What? Your name is also Link? Then you must be the legendary Dodongo Buster and Hero, Link! My dad is Darunia... Do you remember him? Dad named me Link after you, because you're so brave! It's a cool name! I really like it! Link, you're a hero to us Gorons! I'm so glad to meet you! Please give me your autograph! Sign it: "To my friend, Link of the Gorons" Oh... I guess it's not a good time to ask you for this... Please help everyone! My dad, Darunia, went to the Fire Temple. A dragon is inside! If we don't hurry up, even my dad will be eaten by the dragon!! |
Was? Auch Dein Name ist Link? Dann mußt Du der legendäre Dodongo-Jäger sein, der mächtige Link! Darunia ist mein Vater... Kennst Du ihn? Er benannte mich nach Dir, weil Du tapfer bist und viel für uns getan hast! Mir gefällt der Name! Ich könnte mir keinen besseren vorstellen! Link, für uns bist Du ein echter Volksheld! Ich bin stolz, Dich kennengelernt zu haben! Gib mir bitte ein Autogramm! Schreib: "Für meinen Freund Link, den Goronen!" Oh... Es mag ein schlechter Zeitpunkt sein, Dich erneut um Hilfe zu bitten, doch hör mich an... Mein Vater Darunia begab sich zum Feuertempel! Dort lebt ein Höllendrache! Wenn wir uns nicht beeilen, ist mein Vater verloren! |
Quoi? Ton nom c'est aussi Link? Alors tu dois être le légendaire tueur de Dodongos, Link! Mon pôpa c'est Darunia... Tu te souviens de lui? Pôpa m'a appellé Link en souvenir de ton courage! C'est un super nom! Je l'aime trop! Link, tu es le héros des Gorons! Je suis très fier de te rencontrer! Tu peux me signer un autographe? Ecris juste... "Pour mon ami... Link, le Goron" Ho... Pardon...c'est peut-être pas le moment de te demander ça... Mon pôpa est parti dans le Temple du Feu. Il y a un dragon là-bas! Si personne ne va l'aider, il va se faire croquer!! |
B-b-b-boooo hooooo! | Heul... Schnüff... Daddy... | B-b-b-bouuu hoouuuu! |
You'd better try to calm him down if you can... Maybe he will calm down if you talk to him? What do you want to ask him? About the dragon About the Gorons |
Du solltest ihn beruhigen, wenn Du kannst... Am besten Du fragst ihn einfach etwas! Worüber willst Du ihn befragen? Über den Drachen Über die Goronen |
Il a besoin d'être calmé... Peut-être faut-il lui parler? Sur quoi allez-vous le questionner? Le dragon Les Gorons |
A long time ago there was an evil dragon named Volvagia living in this mountain. That dragon was very scary! He ate Gorons! Using a huge hammer, the hero of the Gorons... BOOOM! Destroyed it just like that. This is a myth from long ago, but it's true! I know, because my dad is a descendant of the hero! |
Vor langer Zeit lebte eine diabolische Kreatur namens Volvagia in den Höhlen dieses Berges. Diese Drachenkreatur wütete auf grausamste Art. Sie fraß Goronen bei lebendigem Leib... Mit Hilfe eines legendären Hammers gelang es schließlich, Volvagia zu vernichten! So erzählt die Legende aus vergangenen Zeiten. Ich weiß, daß sie wahr ist! Einer der Vorfahren meines Vaters war nämlich derjenige, der die Kreatur vernichtete! |
Il y a très longtemps de ça, un gros dragon nommé Volcania vivait dans cette montagne. Ce dragon était très méchant! Il mangeait les Gorons! Mais avec un marteau gigantesque, le héros des Gorons... Vlan! Paf! Boum! Il en a fait de la purée... C'est peut-être une légende mais c'est vrai! J'le sais parce que mon pôpa à moi c'est un descendant de ce héros! |
Everybody was taken to the Fire Temple... While my dad was out... Ganondorf's followers came and took them all away! All of them will be eaten by Volvagia! Dad said that Ganondorf has revived Volvagia... As a warning to those who might oppose him, Ganondorf is going to feed them all to Volvagia! Dad went to the Fire Temple all by himself to try to save everyone... Please help, Link! I'll give you this heat-resistant tunic! |
Vater war gerade nicht hier, als alle von Ganondorf in den Feuertempel verschleppt wurden. Es war schrecklich! Ganondorfs Leute fielen in unsere Stadt ein und nahmen alle gefangen... Jetzt sollen sie Volvagia geopfert werden! Vater sagte, daß Ganondorf die Drachenkreatur wiedererweckt hat. Als Warnung an alle, die sich ihm widersetzen, will der Tyrann die Goronen dem Drachen Volvagia zum Fraß vorwerfen! Also brach Vater ganz allein zum Tempel auf, um sie zu befreien... Bitte hilf ihm, Link! Möge diese Goronen-Rüstung zum Gelingen Deiner Mission beitragen! |
Ils ont tous été emmenés dans le Temple du Feu... Pendant que pôpa était dehors... Les soldats de Ganondorf sont arrivés et ils ont enlevé tout le monde! Ils vont tous se faire manger par Volcania! Pôpa dit que c'est Ganondorf qui a réveillé le dragon... Pour faire peur aux autres races, Ganondorf va donner les Gorons en pâture à Volcania!!! Pôpa est allé au Temple du Feu pour les sauver... Aide-nous, Link! En échange, je te donne cette tunique résistante au feu! |
Dad told me not to let anybody follow him to the temple, but... Only you, Link, can save everyone! I'm sure that the shop owner, who is hiding somewhere right now, will also help you! Now, I'll tell you about the secret passage to the Fire Temple! |
Vater sagte mir, ich solle nicht zulassen, daß ihm irgendjemand folgt... Doch bei Dir, Link, ist das etwas anderes! Ich bin mir sicher, daß nur Du uns helfen kannst! Sicher hilft Dir auch der Ladenbesitzer weiter. Er hat sich irgendwo versteckt... Laß mich Dir nun den geheimen Pfad zum Feuertempel zeigen! |
Pôpa m'a dit de ne laisser personne le suivre, mais... Tu es le seul, Link, à pouvoir sauver tout le monde! Je suis sûr que le patron de la boutique sera prêt à t'aider. Il se cache quelque part! Maintenant je vais te dire où se trouve le passage secret menant au Temple du Feu! |
Try to move the statue inside Dad's room! |
Versuche, die Statue in Vaters Raum zu verschieben! |
Essaie de bouger la statue dans l'antre de mon Pôpa! |
Who's there? Is that you, Link...? Oh, it really is Link! You've grown so big since I last saw you! I want to have a man-to-man talk with you, but now's not the time. Ganondorf is causing trouble on Death Mountain again! He has revived the evil, ancient dragon Volvagia! On top of that, he is going to feed my people to that evil dragon as a warning to other races that might resist him... If that fire-breathing dragon escapes from the mountain, all of Hyrule will become a burning wasteland! I will go on ahead to try to seal up the evil dragon... I'm concerned, though, because I don't have the legendary hammer... But I have no choice. Link...I'm asking you to do this as my Sworn Brother... While I'm trying to deal with the dragon, please save my people! The prisoners' cells are in the opposite direction. I'm counting on you, Link! |
Wer ist da? Bist Du es, Link? Tatsächlich! Link! Du bist erwachsen geworden, ein richtiger Mann! Gerne würde ich mich länger mit Dir unterhalten, doch die Zeit drängt... Erneut hat Ganondorf Chaos gesät! Er hat die infernalische Drachenkreatur Volvagia aus dem Reich der Toten zurückgeholt! Zudem will er die gefangenen Goronen der Bestie zum Fraß vorwerfen. Als Warnung an alle, die ihm trotzen... Wenn das feuerspeiende Ungetüm aus den Höhlen des Tempels entkommt, wird Hyrule in einem flammenden Inferno versinken! Ich werde vorgehen und versuchen, die Kreatur zu bezwingen... Das wird nicht leicht, denn mir fehlt die Waffe, die in der alten Sage Erwähnung findet. Doch mir bleibt keine Wahl... Link... Als Dein Bruder bitte ich Dich um diesen Gefallen... Während ich die Bestie fordere, sollst Du meine Leute retten! Die Zellen, in die man sie gesperrt hat, sind über den gesamten Tempel verteilt! Hilf mir, Link! |
Qui est là? Est-ce toi, Link...? C'est vraiment toi?!? Tu es devenu si grand depuis la dernière fois! Bon... Faut qu'on parle... D'homme à homme... Mais y'a pas le temps! Ganondorf sème la pagaille sur le Mont du Péril encore une fois! Il a réveillé l'ancien dragon démoniaque Volcania! Et en plus il va donner tout mon peuple en amuse-gueule à ce sale dragon! Tout ça pour faire peur aux autres races du royaume... Si ce cracheur de feu s'échappe de la montagne, il y a des chances pour qu'Hyrule devienne un vrai feu de joie!!! Je vais aller voir s'il y a un moyen d'enfermer ce gros reptile... Je n'ai pas la masse légendaire, mais le temps presse! Link... Rends-moi un service, en tant que Frère de sang... Va sauver mon peuple pendant que je m'occupe du dragon! Les cellules sont de l'autre côté. Je compte sur toi, Link! |
I'm saved! Thank you! Here, take this! |
Ich bin gerettet! Hab Dank! Bitte, nimm dies! |
Je suis libre! Merci! Merci! Merci! Voilà pour toi! |
Link...Can't hold... anymore...I can't hold it any longer... Get out of here!! |
Link... Schnell... Ich kann die Last nicht länger tragen... Raus hier! |
Link...Vite... Je ne peux plus tenir... Sors vite d'ici!! |
Thank you, Brother! I really appreciate what you did. I thank you on behalf of the entire Goron race! You turned out to be a real man, just as I thought you would! |
Dank sei Dir, mein Bruder! Ich weiß das, was Du getan hast, sehr zu schätzen. Hab Dank, auch im Namen meines Volkes! Du hast Dich als würdiger Streiter erwiesen! Ich habe nie an Dir gezweifelt... |
Merci mon Frère. Tu as fait du bon boulot. Je te remercie au nom du peuple Goron tout entier! Tu es un vrai brave. Je l'ai toujours su! |
Don't forget... Now you and I are true Brothers! |
Vergiß nie... Du und ich, wir sind nun Brüder! |
N'oublie jamais... Nous sommes Frères de sang! |
It is something that grows over time... a true friendship. A feeling in the heart that becomes even stronger over time... The passion of friendship will soon blossom into a righteous power and through it, you will know which way to go... This song is dedicated to the power of the heart... Listen to the Bolero of Fire... |
Wahre Freundschaft wächst, je länger sie besteht. Sie wächst im Herzen und wird mit jeder Minute stärker... Die leidenschaftliche Blüte der Freundschaft, die jetzt schon in Dir reift, wird Dir weisen den richtigen Weg... Diese Melodie sei der Kraft der Freundschaft gewidmet! Lausche nun dem Bolero des Feuers! |
Il est un fait que le temps ne peut altérer...Une amitié partagée... Un sentiment profond du coeur qui devient plus fort au fil des jours... La confiance réciproque cèdera bientôt sa place au pouvoir de justice, te révélant le sentier de la victoire et de la paix... Cette chanson est dédiée au pouvoir de l'amitié... Ecoute bien le Boléro du Feu... |
Link...See you again... | Link... Bis bald... | Link...à bientôt... |
Link, it's so hot in here! We can't stay here for long! |
Link, in dieser Höhle herrscht extreme Hitze! Lange können wir hier nicht bleiben! |
Link, il fait beaucoup trop chaud! Nous ne tiendrons pas longtemps! |
Brother Link! Everybody has come back! Dad and you destroyed the dragon together, didn't you! |
Bruder Link! Daddy ist zurück! Und auch die anderen! Vater und Du, ihr habt den Drachen gemeinsam bezwungen! |
Frère Link! Pôpa est revenu! Tout le monde est revenu! Pôpa et toi avez vaincu le dragon! Tous les deux! |
When I grow up, I want to be a strong man like you, Link! |
Wenn ich groß bin, möchte ich genauso werden wie Du, Link! |
Quand j'serai grand, je s'rai fort comme toi, Link! |
Thank you, Link!! | Danke, Link! | Merci, Link!! |
Thank you very much for saving us! |
Dank sei Dir, denn Du hast uns gerettet! |
Merci de nous avoir sauvés! |
By the way, I, the wild Darunia, turned out to be the great Sage of Fire... Isn't that funny, Brother? Well, this must be what they call destiny. Nothing has made me happier than helping you seal the evil here! |
Ich, Darunia, offenbare mich Dir als einer der Sieben Weisen... Der Weise des Feuers... Hättest Du das erwartet? Ich denke das ist es, was man Schicksal nennt... Wenn ich Dir helfen kann, das Böse in seine Schranken zu weisen, laß es mich wissen. |
Moi, Darunia l'indomptable, m'éveille à la conscience de Sage du Feu... Moi! Un Sage! C'est marrant, non? Enfin... C'est ce qu'on appelle le destin. Si ma présence ici peut faire reculer les forces du mal... Tu peux compter sur moi! |
Hey, Brother, take this! This is a Medallion that contains the power of the fire spirits--and my friendship. |
Nimm dies an Dich, Bruder! Dieses Amulett enthält die Kräfte der Geister des Feuers... und der Freundschaft. |
Tiens mon Frère! Prends ceci! Ce médaillon renferme le pouvoir du feu...et mon amitié. |
Big problem! Everybody is gone! But I'll keep my business open! |
Alle sind verschwunden! Dennoch, der Shop bleibt geöffnet! |
Alors là, gros problème! Tout le monde est parti! Mais ma boutique est toujours ouverte! |
What a wild adventure! It will make an incredible story... I can't believe that the Dodongos suddenly appeared in such great numbers! And that big rock blocking the cave... All this trouble must have been caused by that Gerudo thief, Ganondorf! He said, "Give me the Spiritual Stone! Only then will I open the cave for you!" You, on the other hand, risked your life for us... |
Welch aufregendes Abenteuer... Es liefert Stoff für eine Legende... Noch immer kann ich nicht glauben, daß die Dodongos, die wir für ausgestorben hielten, in so großer Anzahl zurückkehrten... Und der Fels, der den Eingang der Höhle versperrte... Für all dies war Ganondorf, der Gerudokönig, verantwortlich. Er sprach: "Gebt mir den Heiligen Stein und ich werde eure Höhle wieder öffnen!" Du hast Dein Leben für uns riskiert... |
Ben dis donc! Quelle histoire! Et dire que l'on croyait les Dodongos disparus depuis bien des lunes! Toute cette affaire est étrange... Et puis ce rocher à l'entrée de la caverne... A mon avis Ganondorf est le responsable de tout ce tintouin! "Donne-moi la Pierre Ancestrale et j'ouvrirai la caverne", qu'il a dit... Quel sale type... Par contre toi, tu n'as pas hésité à risquer ta vie pour nous... Merci. |
Tight fit... | Paßt genau... | Un peu serré... |
I'm working on something really cool right now! But I think it's going to take a while... |
Ich arbeite gerade an etwas sehr Interessantem! Doch ich denke, es wird noch eine Weile dauern... |
Je travaille sur un truc vraiment costaud! Mais ça va me prendre du temps... |
If you can wait five or six years, it should be ready. OK? |
Ich schätze, in fünf oder sechs Jahren dürfte es fertig sein! |
Reviens disons dans... Cinq ou six ans, OK? |
I just completed a small weapon. How about it... |
Ich habe eine Waffe fertiggestellt. Wie wär's damit? |
Je viens de finir ce cure-dent. Qu'en dis-tu? |
How do you like the feel of it? | Das Schwert ist doch kunstvoll geschmiedet, nicht wahr? |
Alors qu'en penses-tu? |
It looks like there is a problem with its durability... But still... |
Oh, es scheint da ein Problem mit der Stabilität zu geben. Aber warte mal... |
Je n'ai pas encore résolu son problème de résistance... Mais enfin... |
How about buying this knife for 200 Rupees? Buy Don't buy |
Möchtest Du vielleicht DIESE Waffe für 200 Rubine kaufen? Ja! Nein! |
Me le prends-tu pour 200 Rubis? J'achète! Trop cher |
All right. Come back again. | Nun gut, komm später wieder. | Ok, reviens quand tu veux. |
Please...Don't...Eat me... If you eat something like me, you'll get a stomach ache! You'll be sorry!! |
Bitte... Bitte friß mich nicht! Wenn Du mich frißt, wird Dir ganz schlecht werden! Du würdest es bereuen! |
Ne me mange pas! Ne me mange pas! Ne me mange pas! Ne me mange pas! J'ai un goût atroce! |
Oh, I see. Big Brother Darunia asked you to rescue me. I owe you big time! Please help Big Brother! |
Ah, sicher hat Darunia Dich um Hilfe gebeten! Du hast etwas bei mir gut! Hilf Darunia! |
Le Chef Darunia t'a demandé de me sauver? Je te dois une fière chandelle! Va vite aider Grand Frère! |
My Brotherrrr... Opened a new storrrre... It's Medigoron's Blade Storrrrrrrre... Howeverrrrr... I am betterrrrrr at making bladessssss. Hylian carpenterrrrrs praise me forrrrrr my skillssssss. I'm not lyinnnnng... |
Mein Bruder... Er hat einen neuen Laden... Es ist Medigorons Waffengeschäft... Er ist gut... Aber ich schmiede bessere Klingen. Die hylianischen Zimmerleute wissen meine Arbeit zu schätzen. Glaub mir... |
Mon frèèèère... A ouveeeert un nouveau maaagasin... C'est la boutique de laaaaames de Medigoooooron... Mais mooooiiiiiii... Je fooooorge les meilleures épées du mooooonde! Les ouvriers Hyliens admiiiirent mes taaaaalents... J'te jure! |
That broken knife is surely my worrrrrrrrrrk... I really want to repairrrrr it, but... But because of yesterrrrrday's errrrruption, my eyes are irrrrrrrritated... There are fine eyedrops in Zora's Domain... You will find them if you go to see Kinnnnnng Zorrrrrra... |
Zweifelsohne eine Waffe aus meiner Schmiede! Ich würde sie reparieren... Doch beim letzten Erdbeben ist mir Lavastaub in die Augen geraten. Seitdem sehe ich schlecht! In Zoras Reich gibt es wundersame Augentropfen. Wende Dich an König Zora... |
Cette lame est briiiiisée... J'aimeraiiiis te la répaaaarer mais... L'éruuuuuption d'hier a irriiité mes yeux... Le Roi Zoooora a des gouttes pour mes yeeeuuuuuux... |
Please go get the eyedrrrrrrops... Yes No |
Bitte, bringe mir die Augentropfen! Ja! Nein! |
Peuuuuux-tu aller les chercher? Oui Non |
Awww nooooo... I'm finished... My eyes arrrrrre so itchy... Owwwwww... |
Ich bitte Dich! Mir geht es gar nicht gut... Meine Augen brennen! Bitte... |
Nooooon... Mes yeuuuuux.... Ouuiiillle...Booooboooo! |
Oh, no! Everybody's gone! Only I was left behind! |
Oh nein! Alle sind verschwunden! Ich blieb als einziger zurück! |
Tout le monde est parti! Je suis le seul survivant! |
I've been waiting forrrrr you, with tearrrrrrs in my eyes... Please say hello to Kinnng Zorrra! |
Ich warte hier auf Dich, mit tränenden Augen... Bitte grüße König Zora von mir! |
Je t'ai attendu les yeux pleeiiins de laaarrrrmmmmmes... |
Rrrrreally? You brrrrought the eye drops? I'm so rrrrrelieved! I'm going to use them rrrrrright now! |
Du... Du bringst die Augentropfen! Du bist meine Rettung! Ich werde sie gleich ausprobieren! |
Oooooh? Tu as rapportééé les gouuutttes?! Je vais les utiliiiser tout de suuiiitte! |
Wowwwwwwwwwwwwww!! This is stimulating! It's worrrrrking grrrrreat! Now I can get back to my blade business! My worrrrrk is not verrrry consistent, so I'll give this to you so you won't forrrrrget. |
Wow! Unglaublich! Grandios! Ich kann wieder sehen! Endlich kann ich wieder schmieden! Hier, nimm dies und schau in ein paar Tagen wieder vorbei! |
Wowwwwwwwwwwwwww!! Caaaaa faaaiiiittt duuuu bieeennn! J'y voooiiiis pluus claiiir! Je vais pouvoir me remettre au boulot! Tiens prends çaaaa, pour te faaaiiire patienter. |
Everybody has come back! It's business as usual! |
Sie sind alle wieder da! Es ist wieder wie früher! |
Tout le monde est revenu! Je fais des affaires monstres! |
Afterrrr a few days... Please returrrrrrn... Wait, just wait patiently... |
Noch einige Tage... Gut Ding will Weile haben... Gedulde Dich noch... |
Revieeeens... Daaanns quelques jours... Paaatience... |
Not yet... Hey you... You arrrre impatient... |
Nein, noch immer nicht... Es ist noch nicht fertig... Du bist sehr ungeduldig... |
Paaaaas encoooore... Tu vas patienter, ouais? |
That sworrrrd is my finest worrrrk! |
Hier ist es... Endlich! | Voilàààààà c'est finiiiii! |
Your shield is gone! | Du hast Deinen Schild verloren! | Votre bouclier a disparu! |
The tunic you were wearing is gone! |
Du hast Deine Rüstung verloren! | Votre tunique a disparu! |
Your shield is gone! The tunic you were wearing has also been taken! |
Du hast Deinen Schild verloren! Du hast Deine Rüstung verloren! |
Votre bouclier et votre tunique ont disparu! |
You've done well to come all the way up here, Link. This is the summit of the sacred Death Mountain! Hoot! It is said that the clouds surrounding this peak reflect the condition of Death Mountain. When they look normal, it is at peace. Climbing all the way up here just proves how smart you are! Now I want to see you make another smart move... The Great Fairy lives on this mountaintop, and she will give you a new skill! She is the leader of the fairies, you know. Hoo! I will perch here and wait for you. When you're ready to go back down, I can help you! Now, get going! |
Du hast Dich bisher gut geschlagen, Link. Dies ist der Gipfel des Todesberges! Man sagt, die Wolken, die den Gipfel umgeben, spiegeln den Zustand des Berges wider. Sind sie weiß, herrscht Friede. Dein Aufstieg zum Gipfel hat mir bewiesen, wie tapfer Du bist! Diese Tapferkeit soll nun erneut geprüft werden... Eine mächtige Fee lebt hier oben. Sie ist die Mutter aller Feen! Suche sie auf, und sie wird Dich belohnen... Ich werde hier auf Dich warten. Willst Du zurück zum Fuß des Berges, so werde ich Dir helfen. Geh nun! |
Bravo! Tu es parvenu jusqu'ici sans trop de problèmes, Link. Te voici au Sommet du Péril! On raconte que les nuages autour du pic reflètent la santé de la Montagne. S'ils sont blancs, le Mont est en paix... Escalader cette montagne est bien la preuve de ton courage! Mais sauras-tu faire une sage décision? La Grande Fée demeure au sommet. Va donc la voir et elle te remettra un nouveau pouvoir! Hou Hou Hou! Je vais attendre ton retour. N'hésite à me demander de te faire descendre de la montagne. A plus tard! Hou hou hou!!! |
Hoo hoot! Well, it looks like you've grown up a little from the Great Fairy's power... But you still don't really look like the hero who will save Hyrule. At least not yet! If you are going back down the mountain, I can lend you a wing. Come here and grab my talons! And hold on tight! Hoo hooooooot! |
Du siehst erwachsener aus, seit Du die Fee besucht hast... Doch noch wirkst Du nicht wie der prophezeite Retter Hyrules! Hierfür fehlt Dir noch einiges! Wenn Du zum Fuß des Berges zurück möchtest, kann ich Dich mitnehmen. Komm her und halte Dich an meinen Krallen fest! |
Hoouu hou! Le nouveau pouvoir de la Grande Fée a augmenté tes capacités... Mais long est le chemin qui te mènera jusqu'au salut d'Hyrule! Accroche-toi à mes griffes pour descendre la montagne! Je peux au moins te rendre ce service! |
They say that a beautiful fairy lives on top of Death Mountain! Don't you want to see her? |
Man sagt, daß auf dem Gipfel des Todesberges eine wunderschöne Fee lebt! Wirst Du sie besuchen? |
On dit qu'il y a une très belle fée au Sommet du Péril! Tu y crois, toi? |
They say that a fairy lives on top of Death Mountain. If you want to make it to the top, you'd better take a big shield with you... |
Ich hörte, daß auf dem Gipfel des Todesberges eine Fee lebt. Wenn Du dorthin möchtest, solltest Du Dich mit einem großen Schild ausrüsten... |
Il paraît qu'une fée vit en haut de la montagne. Il te faut le bon bouclier pour arriver jusqu'au sommet en un seul morceau... |
Look! A chicken hatched from the egg you were incubating! It's the miracle of life! |
Wow! Du hast ein Ei ausgebrütet! Ein Küken ist geschlüpft! |
Un poulet est sorti de ton oeuf! C'est-y pas mimi la nature? Hein? |
Did you get the red stone? Let me get one little lick! No? Booooo! |
Besitzt Du den Roten Stein? Laß mich ein Stückchen probieren! Nein? Buh! |
Alors? Tu l'as ta pierre rouge? Fais-moi goûter! Fais-moi goûter! Non? Beeeuuuuhhhh! |
Brother! You'll keep brushing up on your skills as you travel, won't you? You should go see the Great Fairy on top of Death Mountain! She will power you up! Hey, everybody! Let's see off our Brother! |
Bruder! Du solltest stets daran denken, Deine Kräfte zu erhöhen! Die Fee auf dem Gipfel des Todesberges hilft Dir dabei! Freunde, laßt uns unseren Bruder verabschieden! |
Frère! Tu vas vite devenir une montagne de muscles si tu continues comme ça! Je te conseille d'aller voir la Grande Fée au sommet du Mont du Péril! Elle a un cadeau pour toi! Hé les gars! Venez tous faire un gros câlinou à notre Frère! |
I'll tell you a secret for saving me! In this temple, there are doors that fall down when you try to open them. When one of these doors starts to fall, move! If you use a sample of the Goron "special crop," you can break it... |
Da Du mich befreit hast, verrate ich Dir ein Geheimnis! In diesem Tempel gibt es Türen, die Dich beim Versuch, sie zu öffnen, erschlagen! Sei gewarnt! Besitzt Du das Relikt der Goronen, kannst Du sie zerschmettern! |
Pour te remercier, voici un petit conseil... Dans ce temple tu trouveras des portes...agressives. Evite de te faire écraser! Tu pourras les détruire avec la "spécialité locale" des Gorons. |
Let me tell you a secret as a reward for releasing me! When you are on fire, you can put it out by swinging your sword, or by rolling forward... Did you know that? |
Du hast mich gerettet! Dafür offenbare ich Dir ein Geheimnis! Hast Du Feuer gefangen, so schwinge Dein Schwert oder rolle Dich über den Boden. So löschst Du es schneller... |
Pour te remercier, voici un petit conseil... Si ta tunique se met à brûler, agite ton épée dans tous les sens ou fait une roulade pour l'éteindre... Tu le savais déjà? Ah bon. |
Here's a tip for rescuing me! Somewhere in this temple, you're sure to meet up with some creatures that dance as they attack. Arrows won't hurt them! Looks like you might need some of the Goron "special crop!" That's all I have to tell you! |
Hab Dank! Du bist mein Retter! Höre meinen Ratschlag... In diesem Tempel wirst Du auf Kreaturen treffen, die Dich attackieren, während sie tanzen. Gegen Pfeile sind sie immun... Finde das Relikt der Goronen, und Du wirst auch diese Gegner bezwingen! |
Pour te remercier, voici un petit conseil... Certaines créatures vont bientôt t'attaquer en dansant... Elles sont insensibles aux flèches! Je crois que tu auras besoin d'une bonne moisson de notre "spécialité locale". |
I'll tell you a secret for saving me! There are switches in this temple that you have to cut to activate. But, you can also use the Goron "special crop" to do the job. |
Laß mich Dir als Dank dafür etwas verraten! Einige Schalter dieses Tempels lassen sich nur mit Gewalt aktivieren. Das Relikt der Goronen kann Dir dabei behilflich sein! |
Pour te remercier, voici un petit conseil... Tu devras trancher certains interrupteurs pour les activer. Mais notre "spécialité locale" est aussi très efficace! |
I'll tell you a secret for saving me! If you find a place that you can see on the map, but can't reach, try playing your Ocarina! |
Als Dank für meine Befreiung verrate ich Dir etwas! Findest Du auf der Karte einen Ort, den Du nicht erreichen kannst, versuche es mit der Okarina! |
Pour te remercier, voici un petit conseil... La carte t'indiquera certains endroits inaccessibles. Utilise ton ocarina! |
I'll tell you a secret for saving me! In order to get into the room where Darunia went, you have to do something about the pillar stuck in the ceiling. Find a path that leads to a room above the ceiling right away! |
Als Dank für meine Rettung verrate ich Dir ein Geheimnis! Um zu der Tür zu gelangen, hinter der Darunia verschwunden ist, mußt Du den Pfeiler, der aus der Decke ragt, nach unten befördern! Finde einen Weg, der Dich in die oberen Stockwerke bringt! |
Pour te remercier, voici un petit conseil... Pour accéder à la pièce de Darunia, tu devras faire quelque chose avec le pilier coincé au plafond. Trouve un moyen d'aller au-dessus du plafond! |
I'll tell you a secret for saving me! A door is hidden inside the statue at the entrance to this temple. But, the Goron "special crop" won't work on it... Don't you have anything stronger? |
Du hast mich gerettet! Dafür vertraue ich Dir etwas an! In der Eingangshalle des Tempels befindet sich eine Statue. Sie verbirgt eine Tür... Mit dem Relikt der Goronen kannst Du auch dieses Problem lösen! |
Pour te remercier, voici un petit conseil... Une porte est cachée dans la statue à l'entrée du temple. Mais la "specialité locale" ne sera pas suffisante...Trouve quelque chose de plus costaud! |
Here's a secret for saving me! A wall that you can destroy with the Goron's "special crop" will sound different than a regular wall if you hit it with your sword. |
Danke! Laß mich Dir ein Geheimnis anvertrauen... Wände, die Du mit dem Relikt der Goronen zerstören kannst, klingen hohl, wenn Du mit dem Schwert dagegen schlägst. |
Pour te remercier, voici un petit conseil... Les parois sensibles à notre "spécialité locale" sonnent différemment lorsqu'elles sont frappées avec une épée. |
Are you releasing me? Am I free to go? |
Die Qualen haben ein Ende! Ich bin frei! |
Oh? Tu es venu me sauver? Je peux partir? |
3072 | 3072 | 3072 |
3073 | 3073 | 3073 |
These eyeballs are so delicious! Tonight I will cook fried eyeballs for the first time in a long time! Uhoy hoy hoo houy hoy! Such great stuff! Please say thank you to King Zora! Eh? What? |
Diese Augen schmecken göttlich! Endlich kann ich mal wieder gebratene Augäpfel in Sahnesoße essen! Mmmmh...! Großartig! Richte König Zora meinen Dank aus! Bitte? Was willst Du? |
Ces yeux sont délicieux! Je vais m'en faire un bon ragoût! Nyaha ha ha ha! Dis bien merci au Roi Zora! Hein? Quoi? |
These are for making Biggoron's Eye Drops? Oh, how disappointing! You should have said so in the first place! |
Du willst, daß ich Augentropfen für Biggoron herstelle? Oh, wie außerordentlich schade! Das hättest Du gleich sagen sollen! |
Je dois en faire des Gouttes pour Biggoron? Oh! Quel dommage! Tu m'as donné faim! |
Link! This way! Hoo hoo! I wonder what Saria is doing now? How about going back to the forest sometime? |
Link! Hier entlang! Ich frage mich, was Salia gerade macht. Warum gehst Du nicht mal wieder zu ihr? |
Link! Par ici! Hou hou! Je me demande ce que devient Saria! Pourquoi ne pas aller dans la forêt de temps en temps? |
What are you doing? You've come a long way to get up here... You should look at the Map Subscreen sometimes. Link, this is a beautiful lake full of pure, clear water. At the lake bottom there is a Water Temple used to worship the water spirits. The Zoras are guardians of the temple. Hoo hoo. The Zoras come from Zora's Domain in northeast Hyrule. An aquatic race, they are longtime allies of Hyrule's Royal Family. I heard that only the Royal Family of Hyrule can enter Zora's Domain... Hoo hoo! I'm on my way back to the castle. If you want to come with me, hold on to my talons! |
Was machst Du denn? Du hast ja ganz schön lange gebraucht... Vielleicht solltest Du ab und zu auf die Karte schauen. Link, das hier ist ein ruhiger See mit kristallklarem, kühlem Wasser. Auf seinem Grund befindet sich der Zugang zum Wassertempel. Die Zoras wachen über ihn. Die Zoras sind Angehörige von Zoras Reich im Nordosten Hyrules. Sie sind stolze Amphibienwesen und seit Urzeiten der Königsfamilie treu. Ich hörte, nur einem Angehörigen der königlichen Familie würde der Zutritt zu Zoras Reich gestattet! Ich bin übrigens gerade auf dem Weg zum Schloß. Wenn Du mit mir kommen möchtest, halte Dich an meinen Krallen fest! |
Que fais-tu là? Tu as parcouru un bien long chemin pour arriver jusqu'ici... N'hésite pas à consulter le Sous-menu de la Carte. Link... Regarde autour de toi... Ce lac est d'une pureté cristalline. Au fond des eaux se trouve le Temple de l'Eau dédié aux Esprits de l'Eau. Les Zoras en sont les gardiens. Hou, hou! Les Zoras sont originaires du Domaine Zora au Nord Est d'Hyrule. Cette race aquatique est fidèle à la Famille Royale. Seuls les membres de la Famille Royale peuvent entrer dans le Domaine Zora... Hou hou! Bon, je retourne au château. Pour venir avec moi, accroche-toi à mes serres! |
I'm on my way back to the castle. If you want to come with me, hold on to my talons! |
Ich bin übrigens gerade auf dem Weg zum Schloß. Wenn Du mit mir kommen möchtest, halte Dich an meinen Krallen fest! |
Bon, je retourne au château. Pour venir avec moi, accroche-toi à mes serres! |
...Huh? It looks like there is something already inside this bottle. It's a letter: "Help me. I'm waiting for you inside Lord Jabu-Jabu's belly. --Ruto PS: Don't tell my father!" |
Nanu? Sieht aus, als wäre da etwas in der Flasche drin... Oh, es ist ein Brief: Hilf mir! Ich bin im Bauch von Lord Jabu-Jabu gefangen! Ruto PS: Verrate bitte meinem Daddy nichts! |
...Hein? Il y a quelque chose dans cette bouteille. C'est une lettre: "A l'aide! Je suis enfermée dans le ventre du Grand Jabu-Jabu! -Ruto PS: N'en parlez pas à Père." |
Who are you? We are the Zoras, the proud aquatic people! So...you say you have some connection with Hyrule's Royal Family... Well, what do you want from us? |
Wer seid Ihr? Wir sind die Zoras, das stolze hylianische Amphibiengeschlecht! So... Ihr behauptet, ein Angehöriger von Hyrules königlicher Familie zu sein... Nun denn, was wollt Ihr von uns? |
Qui es-tu? Nous sommes les Zoras, fier peuple aquatique! Tu dis avoir quelques liens avec la Famille Royale d'Hyrule... Que pouvons nous faire pour toi? |
We are good at diving! How about you? If you want to be a master diver, try the diving game at the top of the waterfall! Have you tried it already? |
Wir sind gewandte Taucher! Wie steht es mit Euch? Wollt Ihr ebenso meisterlich tauchen, macht mit bei unserem Tauchspiel am höchsten Punkt des Wasserfalls! Schon ausprobiert? |
Nous sommes d'excellents plongeurs! Et toi? Pour devenir un bon plongeur, essaie le jeu du plongeon en haut de la cascade! Va piquer une tête! |
Zora's Fountain is the source of the river. Lord Jabu-Jabu lives in the fountain. |
Aus Zoras Quelle entspringt der Fluß. Die Quelle ist auch die Residenz von Lord Jabu-Jabu. |
La Fontaine Zora est la source du fleuve. Le Grand Jabu-Jabu vit dans cette fontaine. |
Lord Jabu-Jabu is the patron deity of the Zoras. Princess Ruto is in charge of preparing his meals, morning and night. |
Lord Jabu-Jabu ist Schutzheiliger der Zoras. Prinzessin Ruto sorgt täglich für seine Nahrung. |
Le Grand Jabu-Jabu est notre dieu. La Princesse Ruto a pour mission de lui préparer ses repas matin et soir. |
We Zoras all serve the great King Zora. |
Wir Zoras dienen dem mächtigen König Zora. |
Nous sommes tous les sujets du grand Roi Zora! |
The great King Zora should be in the Royal Chamber. |
Der mächtige König Zora befindet sich derzeit im Königsgemach. |
Le grand Roi Zora est dans la salle du trône. |
Have you seen Lord Jabu-Jabu? Yes No |
Habt Ihr bereits Lord Jabu-Jabu kennengelernt? Ja! Nein! |
As-tu vu le Grand Jabu-Jabu? Oui Non |
According to the "Legend of Zora," the act of offering a fish to Lord Jabu-Jabu will make you happy. |
Nach den Legenden unseres Volkes wird dem Gutes zuteil, der Lord Jabu-Jabu einen Fisch kredenzt. |
Selon la "Légende Zora", faire présent d'un poisson au Grand Jabu-Jabu te rendra heureux pour la journée. |
Oh, that's not good. Everybody who comes around here should see Lord Jabu-Jabu at least once! Zora's Fountain is just beyond King Zora's throne. That is where Lord Jabu-Jabu swims. But... unless you have King Zora's permission, you can't go to Zora's Fountain. |
Oh, wie bedauerlich. Jeder, der unser Reich besucht, sollte wenigstens einmal um eine Audienz bei Lord Jabu-Jabu ersuchen! Direkt hinter dem Thron des mächtigen König Zora befindet sich Zoras Quelle. Dort lebt Lord Jabu-Jabu. Fehlt Euch aber König Zoras Erlaubnis, könnt Ihr die Quelle nicht betreten. |
Non? Quel dommage! Tous les nouveaux visiteurs se doivent de présenter leurs respects au Grand Jabu-Jabu! La Fontaine Zora est juste derrière la salle du trône du Roi Zora. Le Grand Jabu-Jabu y prend son bain. Mais... Sans la permission du Roi Zora tu ne pourras y accéder. |
We haven't found Princess Ruto even though some of us have searched as far as Lake Hylia.... |
Wir haben Prinzessin Ruto immer noch nicht gefunden, obwohl wir sogar am Hylia-See suchten... |
La Princesse Ruto est introuvable. Nous l'avons cherchée partout, même dans le Lac Hylia.... |
If you find any clues to Princess Ruto's whereabouts, will you show them to King Zora? |
Wenn Ihr einen Hinweis auf den Verbleib von Prinzessin Ruto habt, teilt es bitte König Zora mit! |
Si tu trouves des indices sur la disparition de la Princesse Ruto, va vite en informer notre Roi! |
All of the water in Hyrule flows from Zora's Fountain. That water flows through Zora's River, which eventually reaches Lake Hylia to the south. |
Alles Wasser in Hyrule entspringt Zoras Quelle. Das Wasser fließt durch den Zora-Fluß und schließlich in den Hylia-See im Süden Hyrules. |
Toute l'eau d'Hyrule provient de la Fontaine Zora. Cette eau parcourt le Fleuve Zora et aboutit dans le Lac Hylia au sud. |
Oh--I've come back to life! Was it you who saved me? Don't be nervous! It looks like you have a hard time breathing underwater. As an expression of my gratitude, I grant you this tunic. With this, you won't choke underwater. |
Oh, ich fühle mich wie neugeboren! Seid Ihr es, der mich vom Eis befreit hat? Ich danke Euch! Mir scheint, Ihr könnt Euch nicht sehr lange unter Wasser aufhalten. Als Zeichen meines Dankes nehmt bitte diese Rüstung. Mit ihr könnt Ihr nun auch unter Wasser atmen! |
Oh--Nous revenons à la vie! Est-ce toi qui Nous a sauvé? Ne sois pas timide devant Nous! Il Nous semble que tu ne puisses respirer sous l'eau comme les nobles Zoras... En reconnaissance de tes services, Nous t'offrons cette tunique. Elle te permettra de respirer sous l'eau. Comme Nous, quoi. |
Princess Ruto has gone to Lake Hylia and has not come back... I'm so worried...again! |
Prinzessin Ruto hat sich zum Hylia-See begeben... Ich mache mir erneut große Sorgen um sie... |
La Princesse Ruto est partie au Lac Hylia et n'est jamais revenue. Nous sommes inquiet... |
Ooh... This is... well... hmmm... Hmmm... Eye drops... You might say we have them, you might say we don't... We do have the ingredients. If you take the ingredients to the doctor at the lake laboratory, he can make the drops for you. But you need to deliver them fresh... |
Ooh... Das ist eine... Nun... Hmmm... Hmmm... Augentropfen... Nun, wir haben in jedem Fall die erforderlichen Zutaten dafür. Bringt diese Zutaten zum Labor am See. Dort werden die Augentropfen für Euch zubereitet. Doch eilt, denn die Zutaten müssen frisch sein... |
Hoo... Il veut donc....hmmm... Hmmm... Des Gouttes...? Peut-être en avons-Nous, peut-être n'en avons-Nous pas... Nous en avons les ingrédients. Apporte les ingrédients au docteur du laboratoire, il en fera des Gouttes! Mais garde-les au frais... |
Can you make it before they spoil? Yes No |
Werdet Ihr es schaffen, bevor sie verderben? Ja! Nein! |
Peux-tu t'en occuper avant qu'ils ne se dessèchent? Oui Non |
Then you think they'll spoil before you can get there? It's not that far if you make the connection on horseback... |
Ihr glaubt, nicht schnell genug zu sein? Nun, auf dem Rücken eines flinken Pferdes könnt Ihr die Wegstrecke schneller zurücklegen... |
Alors ne penses-tu pas être aussi rapide que Nous? Ce n'est qu'à une minute à cheval! |
Hoot hoot! Link, you look like you're getting more comfortable in your role as adventurer. I think Princess Zelda is waiting for you to visit her again. You already have the Goron's Ruby, don't you? |
Sei gegrüßt! Link, es sieht aus, als würdest Du Dich langsam an Dein Abenteuerleben gewöhnen! Ich glaube, Prinzessin Zelda wartet darauf, daß Du sie wieder besuchst. Du besitzt doch schon den Goronen-Opal, oder nicht? |
Hou hou! Link, Ton aventure te plait-elle? La Princesse Zelda t'attend. Tu as déjà le Rubis Goron, n'est-ce pas? |
Hello there, son. I'm researching the process of making medicine by mixing Lake Hylia's water with various unusual compounds. Perhaps you've met that old lady from the potion shop...she is like a student of mine... Ho ho ho! |
Hallo! Ich bin gerade dabei, das Wasser aus dem Hylia-See mit einigen seltsamen Substanzen zu vermischen. Vielleicht hast Du ja schon mal mit Asa, der alten Frau in Kakarikos Hexenladen gesprochen... Sie hat viel von mir gelernt... |
Salut à toi, mon garçon! En mélangeant l'eau du Lac Hylia à des trucs baveux je fais des potions dégueulasses!!! As-tu déjà rencontré la p'tite vieille de l'apothicaire? Elle est comme mon élève et teste toutes mes potions... Nyarf nyarf nyarf! |
Oh, wow! I haven't seen an Eyeball Frog like this since Zora's Domain froze over! |
Oh, wow! Ich habe keinen Glotzfrosch mehr gesehen, seit Zoras Reich vom Eis überzogen wurde! |
Oh! Woah! Superbe Crapaud-qui-louche. Un spécimen comme celui-ci se fait rare depuis un bon moment! |
Oh, my dear, sweet Princess Ruto... Where has she gone? I'm so worried... |
Oh, meine liebste, teuerste Prinzessin Ruto... Wo mag sie sein? Ich mache mir solche Sorgen... |
Notre chère et douce Princesse Ruto... Mais où est-elle? Nous sommes si inquiet... |
Ho, this letter! It's from Princess Ruto!! Hmmm...Let's see... She's inside Lord Jabu-Jabu? That's not possible! Our guardian god, Lord Jabu-Jabu, would never eat my dear Princess Ruto! But since that stranger, Ganondorf, came here, Lord Jabu-Jabu has been a little green around the gills... The evidence seems clear. Of course, you'll go find Ruto. You can pass through here to the altar of Lord Jabu-Jabu. I'll keep this letter. You keep the bottle it was in. Take it respectfully! |
Dieser Brief! Er ist von Prinzessin Ruto! Hmmm... Laßt mich lesen... Sie ist im Bauch von Lord Jabu-Jabu? Das ist doch nicht möglich! Lord Jabu-Jabu ist unser Schutzheiliger und würde Prinzessin Ruto niemals verspeisen! Doch seit dieser seltsame Fremdling namens Ganondorf unser Reich besucht hat, benimmt sich Lord Jabu-Jabu etwas sonderbar... Der Brief scheint echt zu sein. Ihr dürft Prinzessin Ruto suchen, wenn Ihr mögt. Passiert das Tor hinter mir! Ich behalte diesen Brief. Nehmt Ihr die Flasche, in der er sich befand. Ihr werdet sie bestimmt gut nutzen können! |
Ho! Cette lettre! Elle est de la Princesse Ruto!! Hmmm...voyons voir... Elle est dans le ventre du Grand Jabu-Jabu? C'est incroyable! Notre dieu protecteur, le Grand Jabu-Jabu, ne ferait jamais une chose pareille à la Princesse Ruto! Mais depuis la venue de cet étranger, Ganondorf, le Grand Jabu-Jabu est un peu pâlot... Les faits sont clairs... Tu dois délivrer Notre Ruto! Passe derrière Nous et dirige-toi vers l'autel du Grand Jabu-Jabu. Nous gardons cette lettre. Tu peux conserver cette bouteille! |
Please find my dear Princess Ruto immediately... Zora! |
Bitte findet meine liebste Prinzessin Ruto so schnell Ihr könnt! |
Nous t'en prions... Sauve la Princesse Ruto... |
You can't breathe underwater! If you start choking, take off those boots! |
Du kannst unter Wasser nicht atmen! Wird Dir die Luft knapp, ziehe diese Stiefel aus! |
Vous ne pouvez respirer sous l'eau! Retirez ves bottes avant qu'il ne soit trop tard! |
Ooooh Noooooo! | Ooooh neiiiin! | Hoooo! Noooooonnnn! |
Ohhh, I'm revived... Was it you who saved me? Don't be so nervous! I will give you a Zora Tunic as a token of my thanks. If you have this, you can... What?! You already have one? You're ready for anything, aren't you! With my heartfelt thanks...how about a KISS?! What? You don't want it?! Oh well... If you don't want my rewards, you can listen to my troubles... |
Oh, ich bin wieder frei... Seid Ihr es, der mich vom Eis befreit hat? Ich danke Euch! Als Zeichen meines Dankes nehmt bitte diese Zora-Rüstung. Damit könnt Ihr... Wie bitte?! Ihr habt sie bereits? Mir scheint, Ihr seid auf alles vorbereitet! Laßt mich Euch dennoch herzlich danken... Wie wäre es mit einem königlichen KUSS?! Ihr mögt das nicht? Nun denn... Wenn Ihr meinen Dank nicht wollt, dann lauscht wenigstens meinen Sorgen... |
Oh--Nous revenons à la vie! Nous as-tu sauvé? Ne sois pas timide et parle-Nous! Nous allons te donner cette tunique Zora en gage de Notre immense gratitude! Tu pourras...Quoi?! Tu en as déjà une? Tu es à la mode, toi! Bon alors... Que dirais-tu d'un de Nos bisous? Quoi? Tu n'en veux pas? Ha! Bon... Si tu ne veux pas de Nos cadeaux, écoute au moins Nos petits malheurs... |
I am a Zora. Have you seen a pretty Zora girl around here? |
Ich bin ein Zora. Habt Ihr nicht irgendwo ein hübsches Zora-Mädchen gesehen? |
Je suis un Zora. As-tu vu une jolie fille zora dans le coin? |
I am a Zora. Have you seen anything strange in the lake? The river carries many things into this lake! |
Ich bin ein Zora. Habt Ihr nicht manch Seltsames in diesem See gefunden? Der Fluß trägt vieles hierher! |
Je suis un Zora. As-tu vu quelque chose d'étrange dans le Lac? Le fleuve véhicule souvent bien des curiosités! |
You...You're late! What took you so long? You're useless! I was just lonely, that's all... Just a little!! |
Du... Du bist spät dran! Warum hat es so lange gedauert? Du bist eine ziemlich lahme Ente! Na gut... Ich hab mich ein bißchen einsam gefühlt, das ist alles... Aber nur ein bißchen! |
Toi...t'es en retard! Je t'attends depuis une heure! Tu es NUL! Je me sentais seule, c'est tout... Juste un peu!! |
I was scared... A little! Just a little!! |
Ich hatte Angst... Aber nur ein wenig! Nur ein wenig! |
J'avais peur...un peu! Enfin juste un peu!! |
Link! Link! |
Link! Link! |
Link! Link! |
You! You looked cool...cooler than I thought you would, anyway... Just a little! Well, anyway, you saved me, so I guess I'll reward you. What do you wish? Just tell me... I want that Spiritual Stone. Nothing really... |
Hey, Du! Du bist cool... Ein bißchen mehr als andere... Aber nur ein bißchen! Naja, egal, Du hast mich gerettet. Ich denke, ich kann Dir eine Belohnung dafür geben. Was möchtest Du? Sag's mir... Ich möchte den Heiligen Stein! Eigentlich nichts... |
Toi! T'es cool... Plus cool que je ne le pensais... Enfin juste un peu! Tu m'as sauvée... Je dois donc te récompenser! Que veux-tu de moi? Je t'écoute... La Pierre Ancestrale Rien du tout |
You mean the Spiritual Stone of Water, Zora's Sapphire, don't you? |
Du sprichst vom Heiligen Stein des Wassers, dem Zora-Saphir? |
Tu veux le Saphir Zora? |
My mother gave it to me and said I should give it only to the man who will be my husband. You might call it the Zora's Engagement Ring! All right! I'll give you my most precious possession: Zora's Sapphire! |
Ich habe ihn von meiner Mama bekommen und darf ihn nur dem geben, der mich heiratet. Es ist so eine Art Verlobungsring der Zoras! Okay! Ich gebe Dir meinen wertvollsten Schatz: Den Zora-Saphir! |
Ma mère me l'a transmis et je ne le donnerai qu'à mon futur mari. C'est une bague de fiançailles Zora! Bon OK! Je te donne mon bien le plus précieux: Le Saphir Zora! |
Don't tell my father... | Sag's bloß nicht meinem Daddy... | Ne le dis pas à Père... |
Heeheehee... Don't be shy. I can tell what you're thinking... |
Hihihi... Sei nicht so schüchtern! Ich weiß genau, was Du gerade denkst... |
Hihihihi... Ne sois pas timide. Je sais à quoi tu penses... |
I want to buy a fish, but they are a little too expensive... I have no choice but to catch one of the fishes that's swimming around out there. |
Ich wollte eigentlich einen Fisch kaufen, aber er ist ein bißchen zu teuer... Da muß ich wohl einen der Fische fangen, die hier herumschwimmen. |
Je veux acheter un poisson mais je n'ai pas assez d'argent... Il ne me reste qu'à en pêcher un. Il y en a dans ce coin... |
Oh, Link! So, you saved the Princess, eh? I really appreciate it! |
Oh, Link! Ihr habt also Prinzessin Ruto gerettet? Ich bin sehr froh darüber! |
Oh, Link! Alors tu as sauvé la Princesse? Nous en sommes ravi! |
Did my most precious possession help you in your quest? Heehee! |
Ich hoffe, mein wertvollster Schatz wird Dir bei Deiner Mission helfen. Das wäre super! |
Prends-tu soin de mon bien le plus précieux? Hihihihihihi! |
Oh, hi Link! You're all Princess Ruto will talk about lately! |
Oh, hallo Link! Prinzessin Ruto spricht in der letzten Zeit nur noch über Euch! |
Oh! Salut Link! La Princesse Ruto ne parle que de toi! |
Oh, it's you, Link! Thanks to you, Lord Jabu-Jabu is back to normal! |
Oh, Ihr seid es, Link! Dank Euch ist Lord Jabu-Jabu endlich wieder der alte! |
Oh! C'est toi, Link! Merci pour tout! Le Grand Jabu-Jabu est en pleine forme! |
We Zoras all respect the great King Zora! He has the dignity of a king. Oh yeah, he does. The grand King Zora has a Princess named Ruto. She's an only child. She's also a wild tomboy, and it seems like she's always causing the King a lot of trouble! |
Wir Zoras achten den mächtigen König Zora sehr. Er hat wahrlich königliche Würde! Der mächtige König Zora hat eine Tochter, Prinzessin Ruto. Sie ist sein einziges Kind. Sie ist ziemlich wild und sorgt für ordentlichen Wirbel hier in Zoras Reich. |
Tous les Zoras respectent le Roi Zora! Il a la dignité et la noblesse d'un grand souverain! Il a une classe...dingue! Le grand Roi Zora a une fille unique: la Princesse Ruto. C'est un vrai garçon manqué! Notre Roi en est très inquiet. |
Here it is. This medicine doesn't have any preservatives in it. So it won't last long at this temperature. Run as fast as you can to Death Mountain. You're young-- you can do it! |
Bitte sehr. Diese Medizin ist nicht lange haltbar! Eile so schnell wie möglich zu den Goronen. Du bist ja noch jung und hast flinke Beine! |
Voilà! Garanties sans colorants ni conservateurs! Mais elles risquent de tourner dans peu de temps. Va vite à la montagne Goron! Tu es jeune et rapide, non? Tu peux y arriver! |
Hoo hoo! Looks like you've gotten bigger and stronger already, Link! Just ahead lies Zora's Domain. The Zoras serve Hyrule's Royal Family by protecting this water source. Their door will not open for anyone except those who have some connection with the Royal Family. Let them hear the melody of the Royal Family! Hooo hoo hoooot! |
Hallo! Es sieht aus, als wärest Du erfahrener und kräftiger geworden, Link! Direkt vor Dir liegt Zoras Reich. Die Zoras dienen der königlichen Familie von Hyrule und bewachen dieses Gewässer. Das Tor zu ihrem Reich öffnet sich nur einem Abgesandten der königlichen Familie. Spiele vor dem Portal ein Schlaflied aus der Überlieferung der königlichen Familie! |
Hou hou! Tu es devenu très fort, Link! Plus loin se trouve le Domaine Zora. Les Zoras protègent cette source d'eau et servent la Famille Royale d'Hyrule. Leur porte ne s'ouvrira que pour un ami de la Famille Royale. Chante haut et fort la Mélodie de la Famille Royale! Houu hou hoouu! |
When you come back next time, don't forget to bring me a souvenir! |
Wenn Du wieder mal vorbeikommst, bring mir doch ein Souvenir mit! |
Apporte-moi un p'tit cadeau la prochaine fois! |
You found Princess Ruto! Now King Zora will give you the Spiritual Stone of Water... Well, maybe. Huh? |
Du hast Prinzessin Ruto gefunden! Jetzt wird Dir König Zora sicher den Heiligen Stein des Wassers geben... Oder etwa nicht? |
Vous avez trouvé la Princesse Ruto! Le Roi Zora vous donnera sûrement la Pierre Ancestrale de l'Eau! Enfin...peut-être. Hummm? |
Her most precious possession? You don't know what she's talking about, but you've collected two Spiritual Stones! Only one to go! |
Prinzessin Ruto hat Dir ihren wertvollsten Schatz gegeben! Du besitzt nun zwei Heilige Steine! Jetzt fehlt nur noch einer! |
Son "bien le plus précieux"? Vous ne savez pas de quoi elle parlait mais vous avez deux Pierres! Plus qu'une à trouver! |
Her most precious possession? You don't know what she's talking about, but you've finally collected all three Spiritual Stones!! Go back to see Princess Zelda! |
Prinzessin Ruto hat Dir ihren wertvollsten Schatz gegeben! Nun besitzt Du die drei Heiligen Steine! Jetzt schnell zu Prinzessin Zelda! |
Son "bien le plus précieux"? Vous ne savez pas de quoi elle parlait mais vous avez les trois Pierres Ancestrales!! Allez voir Zelda! |
We meet again, Link... | Sei gegrüßt, Link... | A nouveau nos routes se croisent, Link... |
This ice is created by an evil curse... The monster in the Water Temple is the source of the curse. Unless you shut off the source, this ice will never melt.... If you have courage enough to confront the danger and save the Zoras, I will teach you the melody that leads to the temple. |
Dieses Eis wurde von einer bösen Macht erschaffen... Das Ungeheuer im Wassertempel ist der Urheber dieses Unheils. Du mußt das Übel beseitigen, sonst wird dieses Eis nie mehr schmelzen... Hast Du Mut, den Gefahren im Tempel zu trotzen und die Zoras zu retten, dann erlerne nun die Melodie, die Dich zum Tempel führt. |
Cette glace est le fruit d'une malédiction... Le monstre du Temple de l'Eau en est la source. Vivant, la glace ne pourra jamais fondre.... Ton courage puisse-t-il sauver tous les Zoras. Je vais t'enseigner la mélodie du Temple de l'Eau. |
Time passes, people move.... Like a river's flow, it never ends... A childish mind will turn to noble ambition... Young love will become deep affection... The clear water's surface reflects growth... Now listen to the Serenade of Water to reflect upon yourself.... |
Zeit entschwindet, Menschen scheiden... In ewig wie des Wassers Fluß... Zu königlichem Streben reift des Kindes Mut... Junger Liebe Knospen erblühen groß und stark... Des Wassers Kraft allein dies schafft! Lausche der Serenade des Wassers und trage sie in Deinem Herzen... |
Le temps file et emporte les hommes... Ainsi coule le fleuve et jamais ne s'arrête... Un jeune esprit renferme un coeur ambitieux... Des amours légères cèdent à une passion profonde... Un miroir d'eau pure reflète la vie. Ecoute la Sérénade de l'Eau et contemple ton reflet... |
If you came here to meet the Zoras, you wasted your time... This is all there is... With one exception, the Zoras are now sealed under this thick ice sheet... I managed to rescue the Zora princess from under the ice, but... she left to head for the Water Temple... |
Wenn Du hierher kamst, um die Zoras zu retten, hast Du den ersten Schritt getan. Doch mehr findest Du hier nicht... Mit einer Ausnahme sind alle Zoras unter einer dicken Eisschicht gefangen... Ich konnte nur ihre Prinzessin retten, aber sie lief in Richtung des Wassertempels davon! |
Tu arrives trop tard, les Zoras ne sont pas ici... Voici ce qu'il en reste... Les Zoras sont prisonniers de cette vague de glace! Tous...sauf une...... J'ai pu sauver la Princesse du gel éternel, mais elle s'est rendue au Temple de l'Eau... |
If you want to buy fish, you need a container to put them in. |
Wenn Du einen Fisch kaufen willst, dann brauchst Du etwas, worin Du ihn aufbewahren kannst. |
Il te faut un récipient pour acheter un poisson. |
You say you want to buy a Zora Tunic? That tunic is made of the finest material, and is therefore exceedingly expensive! In fact, I'm afraid only that very rich family in Kakariko Village can afford this fine garment... |
Du willst die Zora-Rüstung kaufen? Sie ist aus edelstem Material und daher enorm teuer! Ich schätze, nur diese sehr reiche Familie in Kakariko kann sie sich leisten. |
Tu veux acheter une tunique Zora? Cet habit est cousu d'un tissu précieux. Il est honteusement cher! Les familles fortunées de Cocorico sont les seules à pouvoir se l'offrir! |
403C | 403C | 403C |
403D | 403D | 403D |
Oh...you... If I'm right... Link?! You're Link, aren't you? It's me, your fiancée, Ruto! Princess of the Zoras! I never forgot the vows we made to each other seven years ago! You're a terrible man to have kept me waiting for these seven long years... But now is not the time to talk about love... I'm sure you've already seen it! Zora's Domain--totally frozen! A young man named Sheik saved me from under the ice... But my father and the other Zoras have not ...yet... I want to save them all! I want to save Zora's Domain! You! You have to help me! This is a request from me, the woman who is going to be your wife! Link, you have to help me destroy the evil monster in the Temple, OK?! Inside the Water Temple, there are three places where you can change the water level. I'll lead the way. Follow me, quickly!! |
Oh... Wenn ich mich recht entsinne... Link?! Du bist Link, oder? Ich bin es! Ruto, Deine Braut! Die Prinzessin der Zoras! Ich werde nie vergessen, was wir uns vor Jahren geschworen haben! Es war grauenvoll von Dir, mich sieben lange Jahre warten zu lassen! Doch jetzt ist nicht die Zeit, über Liebe zu sprechen. Es ist etwas Furchtbares geschehen! Zoras Reich ist eingefroren! Alles ist über und über mit Eis bedeckt! Ein junger Mann namens Shiek hat mich aus dem Eis gerettet... Aber die anderen Zoras wurden ... noch nicht... Ich will sie retten. Alle! Ich will Zoras Reich retten! Du mußt mir helfen! Du mußt es für mich tun - für die Frau, die Du heiraten wirst! Link, hilf mir, das bösartige Ungeheuer zu vernichten, das in diesem Tempel lauert. Wirst Du das tun? Im Wassertempel gibt es drei Stellen, an denen Du den Wasserstand verändern kannst. Ich zeige Dir den Weg. Folge mir! Und beeile Dich! |
Ho!...Toi?...Tu es?... Link?! Link, c'est bien toi? C'est moi, Ruto! Ta fiancée! Princesse des Zoras! Je n'ai pas oublié notre promesse! Tu ne manques pas d'air! Me faire attendre pendant sept longues années... Mais l'heure n'est pas vraiment aux histoires de coeur... As-tu vu le Domaine Zora? Tout est gelé! Un jeune homme nommé Sheik m'a sauvée des glaces... Mais mon père et les autres Zoras sont ...encore... Je veux tous les sauver! Je veux sauver le Domaine Zora! Tu dois m'aider! C'est une faveur que je te demande, moi...ta future femme! Link, tu dois m'aider à détruire l'infect monstre du temple, d'accord?! Tu trouveras trois endroits te permettant de changer le niveau de l'eau. Je passe devant... Suis-moi! Vite!!! |
Link! Look out! That isn't normal water over there! |
Link! Vorsicht! Das hier sieht nicht aus wie gewöhnliches Wasser... Irgendetwas lauert hier! |
Link! Attention! Cette eau n'est pas normale! |
4040 | 4040 | 4040 |
Link... I would have expected no less from the man I chose to be my husband. Zora's Domain and its people will eventually return to their original state. |
Link... Ich hätte nichts anderes von jemandem erwartet, den ich zu meinem Ehemann auserkoren habe! Zoras Reich und seine Bewohner können dank Deiner Hilfe wieder in Freiheit leben. |
Link... Tu es bien digne d'être mon futur époux. Le Domaine Zora et son peuple vont enfin se libérer des glaces. |
If you see Sheik, please give him my thanks, OK? |
Wenn Du Shiek triffst, danke ihm von mir, okay? |
Dis bien merci à Sheik de ma part. |
Did Ruto want to thank me? I see.... We have to return peace to Hyrule for her sake, too. Don't we? |
Ruto wollte sich bei mir bedanken? Ich verstehe... Auch in ihrem Namen müssen wir Hyrule den Frieden wiederbringen! |
Ruto veut me remercier? Je vois.... C'est aussi pour elle que nous devons ramener paix et joie en Hyrule. |
4044 | 4044 | 4044 |
Ah, I see... Princess Ruto went to the Water Temple... |
Ah, ich verstehe... Prinzessin Ruto ist zum Wassertempel gegangen... |
Nous voyons... La Princesse Ruto est dans le Temple de l'Eau... |
As a reward... I grant my eternal love to you. Well, that's what I want to say, but I don't think I can offer that now. |
Als meinen Lohn... gewähre ich Dir meine ewige Liebe! Äh, naja, das würde ich gern, aber ich merke, daß Du an eine andere denkst... |
Comme récompense... Je t'offre mon amour éternel. Même si pour l'instant je ne peux t'en offrir davantage. |
Princess Zelda... She's alive. I can sense it...so don't be discouraged. |
Prinzessin Zelda... Sie ist am Leben! Ich spüre es. Also laß Dich nicht entmutigen! |
La Princesse Zelda...Elle est en vie. Je le sens. Ne te décourage pas. |
Keeeyaaaah! What is this?! An octopus?! |
Iiiihhhh!!! Was ist das denn?! Ein Oktopus?! |
Beuâââârk! C'est quoi? Une pieuvre?! |
I have to guard the Water Temple as the Sage of Water... And you... You're searching for the princess, Zelda? Hah! You can't hide anything from me! |
Als Weise des Wassers ist es meine Aufgabe, den Wassertempel zu bewachen... Und Du... Du suchst nach Prinzessin Zelda? Gib es zu! Du kannst nichts vor mir verheimlichen! |
En tant que Sage de l'Eau, mon devoir est d'assurer la garde du Temple de l'Eau... Le tien est de chercher la Princesse...comment...? Zelda? Ha! Tu ne peux rien me cacher! |
I can tell that nothing will stop you in your quest for justice and peace... You must take this Medallion... Take it respectfully! |
Ich weiß, Dich wird nichts aufhalten in Deinem Kampf für den Frieden... Nimm daher dieses Amulett und trage es mit Würde! |
Ta quête de justice et de paix sera victorieuse...j'en suis sûre. Prends ce Médaillon et garde-le précieusement! |
You! Who are you?! I am Ruto, Princess of the Zoras. What?! Are you saying my father asked you to come here to save me? I'd never ask anyone to do such a thing! "Letter in a Bottle?" I have no idea what you're talking about! My father is worried about me? I don't care! Anyway, I can't go home right now. And you... Get out of here! Understand?! |
Hey, Du! Wer bist Du?! Ich bin Ruto, Prinzessin der Zoras. Was?! Mein Daddy hat Dich geschickt, um mich zu retten? Ich würde niemals jemanden um so etwas bitten! Flaschenpost? Ich weiß überhaupt nicht, wovon Du redest! Mein Daddy hat Angst um mich? Ist mir total egal! Außerdem kann ich jetzt sowieso nicht heim. Und Du... Verschwinde! Kapiert?! |
Toi! Qui es-tu?! Je suis Ruto, Princesse des Zoras. Quoi?! Mon père t'a demandé de me sauver? Je n'ai rien demandé à personne! "Un message dans une bouteille?" Je ne vois pas de quoi tu parles! Mon père est très inquiet? J'm'en fiche! De toute façon, je ne peux pas partir maintenant. Quant à toi...Va-t'en d'ici! Compris?! |
Are you still hanging around here? I told you to go away! I'm OK. I've been going inside Lord Jabu-Jabu's belly since I was little, but... Lord Jabu-Jabu is very strange today... There are electrified jellyfish and strange holes around... On top of that, my precious stone was...but... That's none of your business! Anyway... You! Go home now! Understand?! |
Bist Du immer noch hier? Du bist ja schlimmer als eine Klette! Ich bin okay. Schon seit ich eine kleine Zora-Prinzessin war, laufe ich hin und wieder in Lord Jabu-Jabus Bauch herum. Aber... Lord Jabu-Jabu ist heute ziemlich seltsam... Hier sind auf einmal elektrisch geladene Quallen und seltsame Löcher... Obendrein habe ich meinen wertvollsten Stein... Aber das geht Dich gar nichts an! Egal... Du! Verschwinde! Kapiert?! |
Tu es encore là, toi? Je t'ai dit de partir! Je vais dans le ventre de Jabu-Jabu depuis que je suis toute petite! Alors j't'ai pas attendu! Le Grand Jabu-Jabu n'est pas dans son assiette aujourd'hui... Il y a d'étranges méduses électriques et des trous partout... Et en plus, ma chère pierre a été... Mais c'est pas tes oignons! Toi! Tu rentres chez toi! Compris?! |
You're that worried about me? Then I will give you the honor of carrying me! However...I won't leave until I find the thing I'm looking for. You'd better believe me! |
Du machst Dir echt solche Sorgen um mich? Dann wird Dir eine besondere Ehre zuteil: Du darfst mich tragen! Und übrigens... Ich bleibe bei Dir, bis ich gefunden habe, wonach ich suche! Kein Witz! Ich mein's ernst! |
Tu t'inquiètes tant que ça pour moi? Alors je t'accorde l'honneur de me porter! Toutefois...Je ne partirai pas sans avoir trouvé ce que je cherche. Tu peux en être sûr! |
How inconsiderate! How could you leave me behind?! If you're a man, act like one! Take responsibility! |
Wie unaufmerksam von Dir! Warum läßt Du mich sitzen?! Wenn Du ein Mann sein willst, dann verhalte Dich auch so! |
Ho! Vilain! Tu m'as abandonnée?! Comment oses-tu faire une chose pareille à une Princesse? |
That's it! That's what I've been looking for! Throw me up there! Onto the platform! |
Da ist er ja! Danach habe ich gesucht! Wirf mich auf die Plattform! |
Voilà! C'est ça que je cherche! Lance-moi sur cette plate-forme! |
Princess Ruto got the Spiritual Stone! But why Princess Ruto? |
Prinzessin Ruto hat den Heiligen Stein wieder! Aber warum Prinzessin Ruto? |
La Princesse Ruto trouve la Pierre Ancestrale! Mais pourquoi la Princesse Ruto? |
Oh my goodness! I finally found... My mother's stone... I got very upset when Lord Jabu- Jabu swallowed it... While I was feeding him, he suddenly swallowed me! I was so surprised I dropped it inside... But, now that I've found it, I don't need to be in here anymore! |
Gott sei Dank! Endlich... Der Stein von meiner Mama... Als ich Lord Jabu-Jabu gefüttert habe, hat er wild um sich geschlagen! Vor Schreck habe ich den Stein fallen lassen! Und ganz plötzlich hat er mich und den Stein verschluckt... Aber jetzt habe ich ihn wieder und kann heimgehen! |
Enfin! J'ai trouvé... La Pierre de ma maman... J'étais tellement triste quand le Grand Jabu-Jabu l'a avalée... Tout ça s'est passé pendant son repas... Il s'est agité et m'a avalée d'un seul coup! Bon...on peut partir maintenant! |
So, take me home, right now! | Bring mich jetzt schnell heim! | Ramène-moi à la maison! Tout de suite! |
Diving Game 20 Rupees Want to play? Yes No |
Tauchspiel 20 Rubine Macht Ihr mit? Ja! Nein! |
Jeu du plongeon: 20 Rubis. Tu veux essayer? Oui Non |
OKAY! Pick up all the Rupees I throw from here. You have only a limited amount of time! When you pick them all up, come back here! I'll give you something very nice! |
Okay! Sammelt alle Steine ein, die ich nach unten werfe. Ihr habt dafür nur begrenzt Zeit! Sind alle eingesammelt, kommt hierher zurück. Dann bekommt Ihr etwas sehr Schönes! |
PARFAIT! Ramasse tous les rubis avant la fin du chrono! Passe cette épreuve et reviens me voir pour gagner un prix! |
Hey! Congratulations! I've got something very nice for you! Come and get it! |
Gratuliere! Ich habe etwas Tolles für Euch! Holt es Euch ab! |
Hé! Félicitations! J'ai un beau cadeau pour toi! Viens vite le chercher! |
What a graceful dive! Now, please take this! This is a "scale" of our kind. With this, you can dive much deeper under the water. |
Wie elegant Ihr getaucht seid! Hier, nehmt dies als Lohn! Dies ist eine silberne Schuppe der Zoras. Mit ihr kann man viel tiefer tauchen! |
Quel magnifique plongeon! Prends donc ceci! Cette "écaille" de Zora te permettra de plonger plus profondément. |
As the water rises, the evil is vanishing from the lake... Link, you did it! |
Das Wasser steigt, und das Böse verläßt den See... Link, Du hast es geschafft! |
Les flots s'élèvent... Et le mal se dissout... Tu as triomphé Link! |
I...believe that you are going to save this world... |
Ich... bin nun überzeugt, daß Du diese Welt retten wirst... |
Je te crois capable de sauver ce monde... |
Look at that, Link... Together, you and Princess Ruto destroyed the evil monster! Once again, the lake is filled with pure water. All is as it was here. |
Schau, Link... Du und Prinzessin Ruto, ihr habt gemeinsam das bösartige Monster besiegt! Der See füllt sich mit reinem Wasser, und alles ist wie zuvor. |
Regarde, Link... La bête maléfique a péri. Toi et la Princesse Ruto avez accompli cet acte héroïque! Les eaux pures et claires emplissent à nouveau ce paisible lac... |
START! | START! | Et c'est parti! |
Go over the falls for a shortcut. | Spring den Wasserfall hinab, um Zeit zu sparen. |
Passe les cascades pour un raccourci! |
Take as much as you want for 20 Rupees. Want to play? Yes No |
Nehmt soviel Ihr wollt für 20 Rubine. Macht Ihr mit? Ja! Nein! |
Attrape un maximum pour 20 Rubis. Ca te tente? Oui Non |
Hey! Congratulations!! | Gratuliere! | Hé! Bravo!! |
Chomp chomp chomp... How about some Magic Beans? They aren't selling very well... How about... 10 Rupees for one piece? Yes No |
Ein paar Wundererbsen gefällig? Sie gehen nicht besonders gut... Wie wäre es mit... 10 Rubine das Stück? Ja! Nein! |
Miam miam miam... Veux-tu des haricots magiques? Les ventes sont faibles... Je t'en propose... 10 Rubis pièce? Oui Non |
Chomp chomp chomp... How about some Magic Beans? Well, they're not that popular yet. How about... 20 Rupees for one piece? Yes No |
Ein paar Wundererbsen gefällig? Sie sind noch nicht so beliebt. Wie wäre es mit... 20 Rubine das Stück? Ja! Nein! |
Miam miam miam... Veux-tu des haricots magiques? Leur succès est médiocre. Je t'en propose... 20 Rubis pièce? Oui Non |
Chomp chomp chomp... How about some Magic Beans? They are getting to be quite popular... 30 Rupees for one piece. How about it? Yes No |
Ein paar Wundererbsen gefällig? Sie werden langsam beliebter... 30 Rubine das Stück. Wie wäre es? Ja! Nein! |
Miam miam miam... Veux-tu des haricots magiques? Ils sont assez populaires... 30 Rubis pièce. T'en veux? Oui Non |
Chomp chomp chomp... How about some Magic Beans? They're all the rage! 40 Rupees for one piece. Yes No |
Ein paar Wundererbsen gefällig? Sie gehen weg wie warme Semmeln! 40 Rubine das Stück. Ja! Nein! |
Miam miam miam... Veux-tu des haricots magiques? Ils sont à la mode! 40 Rubis pièce. Oui Non |
Chomp chomp chomp... We have the popular Magic Beans! You'll regret it if you don't buy them now! 50 Rupees for one piece. (Just for now.) Yes No |
Hier gibt's die tollen Wundererbsen! Wer sie nicht kauft, der wird es wirklich bereuen! 50 Rubine das Stück. (Aber nur jetzt!) Ja! Nein! |
Miam miam miam... Veux-tu des haricots magiques? Il ne m'en reste que très peu! 50 Rubis pièce. (Offre spéciale) Oui Non |
Chomp chomp chomp... These are the super-popular Magic Beans! In case you're wondering, they'll soon be sold out! Super price! 60 Rupees for one piece! Yes No |
Die weltberühmten Wundererbsen! Sie sind absolut beliebt und sicher schon bald ausverkauft! Ein Superpreis! 60 Rubine das Stück! Ja! Nein! |
Miam miam miam... Veux-tu des haricots magiques? Ils sont siiiii bons! Super promo! 60 Rubis pièce! Oui Non |
Chomp chomp chomp... We have the super-rare Magic Beans! This could be your last chance! Special price! 70 Rupees for one piece! Yes No |
Hier gibt es die seltenen Wundererbsen! Dies könnte die letzte Chance sein! Mein Spezial-Preis! 70 Rubine das Stück! Ja! Nein! |
Miam miam miam... Veux-tu des haricots magiques? Ca marche du tonnerre! Promo de la mort! 70 Rubis pièce! Oui Non |
Chomp chomp chomp... We have the legendary Magic Beans! I'll sell them only to you! Super price! 80 Rupees for one piece! Yes No |
Wir haben die legendären Wundererbsen! Ich verkaufe sie normalerweise an niemanden! Mein Super-Preis! 80 Rubine das Stück! Ja! Nein! |
Miam miam miam... Veux-tu des haricots magiques? Ils sont introuvables! Offre de folie! 80 Rubis pièce! Oui No |
Chomp chomp chomp... Do you want...Magic Beans?! They aren't cheap, but...do you still want them? I can't let them go for less than 90 Rupees apiece! Yes No |
Wundererbsen?! Die sind sehr teuer, aber... ich verkaufe sie gern! Aber ich muß mindestens 90 Rubine für eine haben! Ja! Nein! |
Miam miam miam... Veux-tu des haricots magiques? C'est cher mais...c'est cool! Je ne peux les lâcher à moins de 90 Rubis pièce! Oui Non |
Chomp chomp chomp... We have...Magic Beans! Do you want them...huh? Huh? 100 Rupees for one piece! Keyahahah! Yes No |
Wir verkaufen... Wundererbsen! Du willst sie kaufen... Na gut! 100 Rubine für eine! Juhuuu! Ja! Nein! |
Miam miam miam... Veux-tu des haricots magiques? Combien??? Devine!!!! Hé hé hé... 100 Rubis pièce! Wouahahahahaha! Oui Non |
Oh well... Chomp chomp... |
Na gut... | Ha! Bon... Miam miam... |
You don't have enough money. I can't sell them to you. Chomp chomp... |
Das ist zu wenig Geld. Ich kann sie nicht verkaufen. |
Pas assez d'argent! J'vais pas te les donner pour rien! Miam miam... |
Set a bean to (C) and use it on the dirt right here. |
Plaziere eine Wundererbse auf (C) und pflanze sie hier in die Erde. |
Assigne un haricot à (C) et plante-le dans la terre à côté. |
Oh, too bad! We're sold out! Chomp chomp...What? Oh, these beans are not for sale! |
Oh, wie schade! Die Wundererbsen sind ausverkauft! Wie bitte? Oh, diese hier sind unverkäuflich! |
Dommage! Je suis en rupture de de stock! Miam miam...Comment? Non! Ces haricots ne sont pas à vendre! C'est mon goûter... |
If you want to plant beans, go around and look for soft soil. Chomp chomp chomp. |
Es gibt eine Menge Orte, an denen man Wundererbsen pflanzen kann. Suche nach einem quadratischen Fleckchen Erde! |
Tu trouveras de nombreux trous pour planter tes haricots... Cherche bien!!! Miam miam miam. |
You may not have noticed, but I've been watching you. You dove 1 meter just now. But I wouldn't call that a real dive. |
Du hast es vielleicht nicht bemerkt, aber ich habe Dich beobachtet. Du bist nur 1 Meter tief getaucht. Das würde ich nicht "Tauchen" nennen... |
Sans que tu le saches, je t'observais... Tu viens de plonger à un mètre. C'est pas terrible. |
You may not have noticed, but I've been watching you. You dove 2 meters just now. But I wouldn't call that a real dive. |
Du hast es vielleicht nicht bemerkt, aber ich habe Dich beobachtet. Du bist nur 2 Meter tief getaucht. Das würde ich nicht "Tauchen" nennen... |
Sans que tu le saches, je t'observais... Tu viens de plonger à 2 mètres. C'est pas terrible. |
You may not have noticed, but I've been watching you. You dove 3 meters just now. But I wouldn't call that a real dive. |
Du hast es vielleicht nicht bemerkt, aber ich habe Dich beobachtet. Du bist nur 3 Meter tief getaucht. Das würde ich nicht "Tauchen" nennen... |
Sans que tu le saches, je t'observais... Tu viens de plonger à 3 mètres. C'est pas terrible. |
You may not have noticed, but I've been watching you. You dove 4 meters just now. Still not deep enough! |
Du hast es vielleicht nicht bemerkt, aber ich habe Dich beobachtet. Du bist nur 4 Meter tief getaucht. Das würde ich nicht "Tauchen" nennen... |
Sans que tu le saches, je t'observais... Tu viens de plonger à 4 mètres. Ce n'est pas assez. |
You may not have noticed, but I've been watching you. You dove 5 meters just now. Still not deep enough! |
Du hast es vielleicht nicht bemerkt, aber ich habe Dich beobachtet. Du bist jetzt 5 Meter tief getaucht. Das ist noch nicht tief genug... |
Sans que tu le saches, je t'observais... Tu viens de plonger à 5 mètres. Ce n'est pas assez. |
You may not have noticed, but I've been watching you. You dove 6 meters just now. You should be able to dive deeper! |
Du hast es vielleicht nicht bemerkt, aber ich habe Dich beobachtet. Du bist jetzt 6 Meter tief getaucht. Du solltest tiefer tauchen können! |
Sans que tu le saches, je t'observais... Tu viens de plonger à 6 mètres. Tu peux faire mieux. |
You may not have noticed, but I've been watching you. You dove 7 meters just now. You should be able to dive deeper! |
Du hast es vielleicht nicht bemerkt, aber ich habe Dich beobachtet. Du bist jetzt 7 Meter tief getaucht. Du solltest tiefer tauchen können! |
Sans que tu le saches, je t'observais... Tu viens de plonger à 7 mètres. Tu peux faire mieux. |
You may not have noticed, but I've been watching you. You touched the bottom just now. Fantastic! I'll give this to you! |
Du hast es vielleicht nicht bemerkt, aber ich habe Dich beobachtet. Du hast den Grund des Sees erreicht! Super! Hier ist etwas für Dich! |
Sans que tu le saches, je t'observais... Tu as touché le fond. Tu es fort! Prends ceci en récompense! |
Your diving is the best in the world. Why don't you dive to the bottom of Lake Hylia? |
Du scheinst der beste Taucher Hyrules zu sein! Warum tauchst Du nicht mal auf den Grund des Hylia-Sees? |
Tu es le meilleur plongeur du monde... Peut-être devrais-tu plonger dans le Lac Hylia? |
My name is Pierre, the wandering scarecrow. Actually, I wish I could wander to look for soul-moving sounds, but I'm kind of stuck here. |
Ich bin Balzac, die Vogelscheuche. Ich wünschte, ich könnte reisen, um herzergreifende Lieder zu hören. Aber ich stecke hier fest... |
Mon nom est Pierre l'épouvantail! J'adore les rythmes entraînants! Mais je suis planté ici... |
Fantastic tune! It touches my heart! |
Eine wunderschöne Melodie! Sie geht richtig ans Herz! |
Superbe mélodie! Elle fait bouger mon p'tit corps! |
If you come up with a nice song, come back and let me hear it! |
Wenn Dir ein schönes Lied einfällt, komm her und spiel es mir vor! |
N'hésite pas à revenir me chanter quelque chose! |
That song you played for me still stays in my heart. Let's hear it again! |
Es ist lange her, aber würdest Du mir nochmal das schöne Lied von damals vorspielen? |
Cette mélodie est gravée au fond de mon coeur... Joue-la encore une fois! |
That song you played for me stays in my heart! |
Das Lied von damals werde ich nie vergessen! |
Je garde cette mélodie au fond de mon coeur! |
Well, do you want to go fishing for 20 Rupees? Yes No |
Nun, willst Du für nur 20 Rubine angeln? Ja! Nein! |
La partie de pêche te coûtera... 20 Rubis! Oui Non |
Oh, no! You don't have a Rumble Pak! With a Rumble Pak, you can feel the vibrations of a fish on your hook. This time, no rumble for you! |
Oh, nein! Dir fehlt ein Rumble Pak! Damit würdest Du spüren, wenn ein Fisch am Haken ist. Pech für Dich! |
Ha! Tu n'as pas de Kit Vibration! Tu ne pourras malheureusement pas sentir les poissons taquiner ton hameçon. Pas de vibrations pour toi! |
Wow! You have a Rumble Pak! Today, you can feel the vibration, young man! |
Wow! Du hast ein Rumble Pak! Jetzt spürst Du, ob Du etwas an der Angel hast, mein Junge! |
Whoa! Tu as un Kit Vibration! Tu pourras sentir les poissons taquiner ton hameçon! |
Shucks! You don't have enough money. |
Mist! Du hast nicht genug Geld. | Dommage! Tu n'as pas assez d'argent! |
OK, listen up! Walk up to the water's edge and press (Z) to look at a fish. While looking at a fish, you can cast your line with (B). Press (A) to brake the line. When the lure drops into the water, you can wiggle it with (+). If you're a novice, you can also use (B). Reel in your lure with (A). Hold down (A) and (R) to reel it in faster. If you feel a hit, press (A) and (+) down to set the hook. After that, reel it in with (A). Do you understand? Yes No |
Geh zum Rand des Sees und drücke (Z), um die Fische anzuschauen. Wirf die Leine mit (B) aus und stoppe sie mit (A). Laß Deinen Köder mit (+) im Wasser zappeln. Als Anfänger kannst Du auch (B) benutzen. Hole die Angelschnur mit (A) ein. Wenn Du (A) und (R) gedrückt hältst, kannst Du den Fang schneller einholen! Spürst Du, daß etwas anbeißt, drücke (A) und (+) nach unten, um den Haken festzusetzen. Dann hole die Leine mit (A) ein. Möchtest Du Deine Ergebnisse beim Angeln festhalten, mußt Du Deinen Fang wiegen lassen! Angelst Du als Kind, wird Dein Ergebnis auch in der Zukunft festgehalten. Umgekehrt ist dies nicht möglich. Hast Du alles verstanden? Ja! Nein! |
Bon! Je t'explique! Approche-toi du bord de l'eau et appuie sur (Z) pour repérer un poisson. Envoie ta ligne vers ce poisson avec (B) puis appuie sur (A) pour arrêter le déroulement de la ligne. Remue l'appât avec (+) ou utilise (B) si tu es un débutant! Remonte ta ligne avec (A) et appuie sur (R) pour l'enrouler plus vite. Si tu sens une touche, accroche-la avec (A) et (+) vers le bas. Remonte ensuite la ligne avec (A). Tu as bien tout compris? Oui Non |
I'm so generous, I'll let you fish for as long as you want. However, you can keep only one fish. The biggest fish ever caught here weighed pounds. After you cast, you can change your view with (Z). Let's fish! |
Ich bin sehr großzügig. Du kannst angeln, solange Du möchtest. Der größte Fang an diesem See wog Pfund. Wenn Du Deine Angel ausgeworfen hast, kannst Du die Blickrichtung mit (Z) ändern. Petri Heil! |
Je suis très généreux aujourd'hui! Tu peux pêcher aussi longtemps que tu le désires... Mais tu ne pourras conserver qu'un poisson. Le poisson le plus gros jamais attrapé pèse livres. Au fait! Change ton angle de vue avec (Z) après avoir jeté ta ligne. Allez hop! A la pêche! |
Wah ha haah! Did you set the hook by pressing (A) and (+) down? |
Hahaha! Hast Du den Haken nicht mit (A) und (+) nach unten angezogen? |
Wah ha ha ha ha! As-tu accroché ce poisson en appuyant sur (A) et (+) en bas? |
Hey, what happened? You lost it! |
Hey, was ist passiert? Du hast den Fisch verloren! |
Que s'est-il passé? Tu as perdu ta prise! |
Well, well...it's about pounds. Do you want to keep it? Yes No |
Naja... Der wiegt etwa Pfund. Willst Du ihn behalten? Ja! Nein! |
Mouais... Il pèse livres. Veux-tu le garder? Oui Non |
What do you want? Weigh my fish. Let's talk about something. I want to quit. |
Was möchtest Du? Wiege meinen Fisch! Laß uns ein wenig reden... Mir reicht's! |
Que veux-tu? Peser mon bô poisson! Discuter un peu Partir |
Passion alone won't catch you many fish. I'm serious! |
Du mußt Dich schon etwas gedulden, wenn Du einen guten Fang machen willst! Ehrlich! |
La passion seule ne fait pas le bon pêcheur! |
WHOA! This fish is huge! It looks like a new record! It weighs at least pounds! Seriously! OK, here is your prize! |
WOW!! Das ist ja ein Prachtkerl! Sieht ganz nach einem neuen Rekord aus! Er wiegt mindestens Pfund! Okay, hier ist Dein Preis! |
WHOAAAA! Ce poisson est é-norme! C'est un nouveau record! Il pèse au bas mot livres! Vraiment! Tiens voilà ton prix! |
What? What are you doing to me?! |
Was? Was machst Du mit mir?! |
Héééé! J'suis pas un poisson moi!! |
Hey, young man! Don't you have anything important you should be doing? What? Are you saying it's more fun to play here? I've seen many people ruin their lives with that kind of attitude. I'm serious! Oh well... |
Hey, Junge! Hast Du nichts Besseres zu tun? Was? Du willst weiter hier rumlungern? Mit so einer Einstellung bringt man es im Leben zu nichts, glaub mir! Naja... |
Hé! P'tite tête! T'as pas un truc plus important à faire? Quoi? Tu trouves que c'est plus drôle de jouer ici? Y'en a beaucoup qui sont morts en faisant ça! C'est mauvais pour la santé! Sérieux! Enfin bon... |
The biggest fish ever caught in this pond weighed pounds. The angler: Link |
Der größte Fang an diesem See wog Pfund. Gefangen von: Link |
Plus gros poisson jamais pêché. Poids: livres. Pêcheur: Link |
Do you want to continue fishing? Yes No |
Willst Du weiter angeln? Ja! Nein! |
Veux-tu continuer à pêcher? Oui Non |
Well, it weighs pounds... Not bad, but there are bigger fish in there! |
Naja, er wiegt Pfund... Nicht schlecht, aber in diesem See gibt es auch größere Brocken! |
Il ne pèse que: livres... Y'a plus gros, c'est sûr! |
Hey, c'mon! You don't have a fish! Shucks! |
Hey, Du hast doch gar keinen Fisch gefangen! Weichei! |
Ben alors! C'est pas la forme? |
You want to try another lure? What are you talking about? Are you so selfish? Don't you know the old saying, "A great fisherman never chooses his own lure?" |
Du willst einen anderen Köder? Meinst Du, darauf kommt es an? Man braucht Talent und Erfahrung! Hör mir zu: Ich habe den Sachsen das Angeln beigebracht. Seitdem sind es die Angelsachsen! Alles klar? |
Tu veux essayer un autre appât? N'as-tu pas confiance en moi? N'aimes-tu pas mon matériel? On dit souvent: "Le bon pêcheur ne décide jamais de ses appâts!" |
What? Do you want to know some fishing secrets? I can't tell you any. They are company secrets. Seriously! |
Was? Du möchtest ein paar Tricks erfahren? Die kann ich Dir nicht verraten. Die sind geheim. Ehrlich! |
Quoi? Tu veux connaître ma technique secrète de pêche? Ben justement, ma technique... Elle est secrète... |
What? You want to know if I'm a good fisherman? Of course I am! I'm an old pro! Do you know what a pro is? I'm telling you the truth! |
Was? Du willst wissen, ob ich ein guter Angler bin? Klar doch! Ein echter Pro! Weißt Du überhaupt, was das ist? So wie du angelst, wohl kaum! |
Quoi? Tu veux savoir si je suis un bon pêcheur! T'étais pas né que le grand Jabu-Jabu se balançait au bout de ma ligne! J'suis un pro! Une pointure! |
Rules and Regulations 1. Don't use sinking lures. 2. Don't litter. 3. Walk quietly. 4. Don't cast at anyone. |
Verhaltensmaßregeln 1. Benutzen Sie keine fremden Köder. 2. Nicht ins Wasser... 3. Keine Hamster als Köder verwenden! |
Règlement: 1. Ne pas utiliser d'appâts coulants. 2. Ne pas cracher dans l'étang. 3. Rester calme. 4. Ne pas jeter sa ligne sur le patron. 5. Ne pas utiliser de bombes. |
Wow! This is a real lunker! Let's see...it weighs pounds! Do you want to keep it? Yes No |
Wow! Das ist ja ein echter Brocken! Tatsächlich! Er wiegt Pfund! Willst Du ihn behalten? Ja! Nein! |
Wooaa! Quel gros morceau! Voyons voir... Il pèse... livres! Veux-tu le garder? Oui Non |
Come back when you get older! The fish will be bigger, too... Well, maybe. |
Komm wieder, wenn Du älter bist! Dann sind auch die Fische größer... Naja, oder auch nicht. |
Reviens une fois plus grand! Les poissons auront grandi aussi! Wha ha ha ha...hmm...hmm. |
Hey, mister! I remember you! It's been a long time! How many years has it been? Seven years?! What have you been doing all this time?! You're my only customer. I'm almost out of business! Seriously! On top of that, my hair... Uh, I mean, never mind... Well, do you want to go fishing? It costs only 20 Rupees! Yes No |
Hey, Typ! Wir kennen uns doch! Ist aber schon lange her! Wieviel Jahre waren das? Sieben Jahre?! Was hast Du denn die ganze Zeit getrieben?! Du bist mein einziger Kunde. Ich mache fast kein Geschäft mehr! Obendrein werden meine Haare... Naja, äh, egal... Na gut, willst Du fischen gehen? Es kostet nur 20 Rubine! Ja! Nein! |
Hé, jeune homme! Je me souviens de toi! Cela fait un bail! Combien d'années? Sept?! Alors...quelles nouvelles?! Moi? Bof.... Tu es mon seul client. Je n'ai plus de boulot. Les temps sont durs! En plus mes cheveux... Enfin... C'est un charme dont j'me passe. Bon...tu veux pêcher? 20 Rubis! Oui Non |
What? You want to go fishing in a different fishing pond?! What are you talking about? I'll go out of business if you go somewhere else! I'm serious! |
Was? Du willst woanders fischen gehen?! Du bist wohl nicht mehr ganz bei Trost? Wenn Du hier nicht angelst, geh ich ja völlig Pleite! Ganz im Ernst! |
Quoi? Tu veux pêcher ailleurs? T'es fou!? Qu'est-ce que je vais devenir? |
What? You want to know why I'm scratching all the time? What are you talking about? Actually, I have no idea. I'm serious! |
Was? Du willst mit Fliegen fischen? Glaubst, dann läuft's besser? Bleib mal lieber bei den Würmern. Ganz ehrlich! |
Quoi? Pourquoi j'me gratte tout l'temps? Mais...j'me gratte pas! T'es un p'tit marrant, toi! |
What? Are you trying to tell me you can't see the fish because the water is cloudy? What are you talking about? This time of day makes for fishing at its finest! You can hook a fish out of the blue, when you least expect it. Now that's exciting! I'm serious. Really, I am! |
Was? Was meinst Du damit, daß Du keine Fische siehst, weil das Wasser zu trüb ist? So ein Schwachsinn! An solchen Tagen macht Fischen noch mehr Spaß! Du erwischst einen Fisch, wenn Du es am wenigsten erwartest! Das ist doch richtig genial! Ganz im Ernst! |
Quoi? L'eau est trop sombre? Les poissons ne mordent pas? Mais.... N'importe quoi! C'est le meilleur moment pour pêcher! Un énorme poisson peut mordre à n'importe quel moment! C'est ça la grande aventure de la pêche, mon p'tit bonhomme! |
Hey, what are you doing? I told you not to do that! You're terrible! Seriously! Give me back my hat! OK No way |
Hey, was soll das? Paß doch auf! Du bist ja total schusselig! Dumpfbacke! Gib mir meine Mütze wieder! Okay! Auf keinen Fall! |
Hé! Ho non! C'est interdit, ça! Rends-moi mon chapeau ou j't'accroche à mon hameçon! Tu m'cherches ou quoi? Rends-le moi! OK Jamais! |
What? Huh? Oh? I think the fish you already kept was bigger than this one... Do you still want to keep it? No, I don't want it Yes, I want to keep it anyway |
Was? Oh! Du hast ja schon größere Viecher an Land gezogen... Willst Du ihn trotzdem behalten? Ich wil ihn nicht! Ich behalte ihn! |
Quoi? Humm? Oh? Je crois que ce poisson est plus petit que ta précédente prise... Tu veux vraiment le garder? Non Oui |
Gosh! That's a strange fish you caught there! On top of that, it weighs pounds! What do you want to do with it? Keep it anyway I don't want it |
Hey! Was ist das denn für ein komischer Fisch? Er wiegt auch Pfund! Was willst Du damit machen? Behalten! Nicht behalten! |
Peuchère! Il est bizarre ce poisson! En plus il pèse livres! Veux-tu le garder? Oui Non |
Wow! Is this what I think it is? Astonishing! You snagged a sinking lure! What do you want to do with it? Use it now. Get rid of it. |
Wow! Hast Du tatsächlich... Unglaublich! Du hast einen fremden Köder erwischt! Was willst Du damit tun? Damit angeln! Wegwerfen! |
Mmmm? C'est quoi ce truc? C'est pas un...? Incroyable! Vous trouvez un appât coulant! Voulez-vous l'utiliser maintenant? Oui Jamais! |
Well, well... WOW! What a rare fish! This is a Hyrule Loach! For this fish, size doesn't matter. I'll give you this prize! |
Nun ja... Wow! Welch ein seltener Fisch! Eine hylianische Forelle! Da kommt es nicht auf die Größe an! Ich gebe Dir diesen Preis! |
Voyons, voyons... WOW! C'est pas commun! C'est un brochet Hylien! Ce poisson est si rare, son poids n'est pas important... Voilà ton prix! |
Recently, the number of these fish has decreased tremendously, so I'm going to release this one. |
In der letzten Zeit haben wir kaum noch solche Fische gefangen. Ich laß ihn lieber wieder schwimmen. |
Ce type de poisson se fait rare. Je vais le relâcher. |
Rules and Regulations 1. Don't use sinking lures. 2. Don't litter. 3. Walk quietly. |
Verhaltensmaßregeln 1. Keine fremden Köder benutzen. 2. Keinen Dreck machen. 3. Ruhe! |
Règlement: 1. Ne pas utiliser d'appâts coulants. 2. Ne pas utiliser de bombes. 3. Rester calme. |
Hey! Hey! You can't take the rod out of here! When you quit fishing, return the rod to the counter. I'm serious! |
Hey! Hey! Du kannst die Angel doch nicht einfach mitnehmen! Wenn Du aufhören willst, dann bringe sie zum Angelverleih zurück! Ganz im Ernst! |
Holà! Holà! Les cannes ne sortent pas d'ici! Ta journée de pêche finie, rapporte ta canne au patron! |
Oh my gosh! This fish is gigantic!! A fish this big can't even fit on the screen, and I can't weigh it accurately, but it looks like it's about pounds!! You'll want to keep this one, right? Keep it Don't keep it |
Göttlich!!! Dieser Fisch ist ja riesengroß! Der paßt in keine Pfanne! Er ist sogar für meine Waage zu groß. Er wiegt bestimmt Pfund! Du willst ihn bestimmt behalten, oder nicht? Behalten! Nicht behalten! |
Ohhhh mon Dieuuuuu!!! Ce poisson est énooooorme!! Il ne tient même pas à l'écran! J'peux pas l'peser... Il va faire imploser ma balance!!! Il doit faire livres! Tu veux garder ce monstre, hein? Le garder Ne pas le garder |
Hey, baby! I'm Bonooru, the scarecrow! You've probably heard about my fantastic memory! If you have a new tune to play, blow it! This is the song you tooted last time, baby! Hit it! |
Hey, Süßer! Ich bin Byron, die Vogelscheuche! Du hast bestimmt schon von meinem tollen Gedächtnis gehört! Wenn Du ein neues Lied weißt - raus damit! Dies ist das Lied, das Du beim letzten Mal geflötet hast! Los dann! |
Hé! P'tit mec! Moi c'est Bonooru, l'épouvantail! j'ai une mémoire fabuleuse! N'hésite pas à me jouer une super mélodie! Voilà la mélodie que tu m'as jouée la dernière fois, mec! Chauffe, petit! |
I am Bonooru, the scarecrow musical genius! I hear a song once, and I never forget it, baby! |
Ich bin Byron, das musikalische Vogelscheuchen-Genie! Wenn ich ein Lied einmal gehört habe, vergesse ich es nie mehr, Süßer! |
Je suis Bonooru l'épouvan-tail musi-cal et gé-nial! Moi...J'n'oublie jamais une mélodie! |
Play the usual tune to call Pierre! If he's nearby, he'll come out to help you, baby! |
Spiel das Lied, damit Du Balzac rufen kannst! Wenn er in der Nähe ist, dann hilft er Dir, Süßer! |
Entonne ta mélodie pour appeler mon copain Pierre! Il apparaîtra s'il se trouve dans l'coin, mec! |
Hey! Aren't you the fairy buddy I met a long time ago? Wow, you grew, dude! Well, here's your song... What? No, I never forget! You, you're the one who forgot... aren't you? If you have an Ocarina, play that song, baby! |
Hey! Bist Du nicht der Typ aus dem Kokiri-Wald? Mann, bist Du gewachsen! Okay, das ist Dein Lied... Was? Ich hab eben ein Elefantenhirn! Du hast eher ein Hirn wie ein Sieb, mein Guter! Nimm Deine Okarina und flöte das Lied, Süßer! |
Hé! N'es-tu pas le p'tit mec à la fée d'il y a sept ans? Wow! T'as bien grandi! Tiens voilà ta mélodie... Quoi? Non, moi j'oublie rien! Alors joue ta mélodie pour voir... Tu l'as peut-être oubliée, qui sait? Joue, mec! Joue!!! |
Whoa! You have an ocarina! Hey, why don't you lay a tune on me with it, baby?! |
Whoa! Du hast eine Okarina! Hey, warum flötest Du mir nicht was vor, Süßer?! |
Whaouuu! Tu as un ocarina! Pourquoi ne pas en pousser une petite? |
Well...not bad! I will remember it for you anyway! I don't mean I can remember only eight notes, but let's just cut it right there for now, baby! |
Naja... Nicht so schlecht! Ich werde die Melodie im Kopf behalten! Ich kann mir jedoch höchstens acht Noten merken. Also für heute laß gut sein, Süßer. |
Mmmmm.... Pas mal! Je vais l'enregistrer pour toi! A la différence de Pierre, je peux mémoriser n'importe quelle chanson, même très longue! Mais ne retenons que cette partie, OK? |
Play it like that and you'll never move this scarecrow's heart, baby! |
Wenn Du so einen Unsinn flötest, gewinnst Du keinen Blumentopf, Süßer! |
C'est mal! Jouer de cette façon ne fera jamais bouger mon p'tit corps!!! |
OH YEAHHH!! That's it, that's the tune!! You rock!! I'm blown away! Oh, no, no! I didn't forget the song...I never forget anything! But I just feel like rewarding you, baby! ........ I have a good idea! My buddy Pierre is wandering around, so play that tune when you want to call him! I'll tell him to help you if he's nearby and hears that song, baby! |
OH YEAHHH!! Das ist es! Das geht ab! Mir haut's den Vogel raus! Ich hab das nie vergessen! Ich hab ja kein Stroh im Hirn! Ich glaube, Du hast Dir eine Belohnung verdient, Süßer! Ich hab eine prima Idee! Mein Bruder Balzac reist in ganz Hyrule herum. Wenn Du ihn rufen willst, dann spiele dieses Lied! Wenn er in der Nähe ist und es hört, dann wird er Dir helfen! |
HO YEAHHH!! C'est ça! C'est la mélodie!! Ca balance!! Je suis soufflé! Je n'ai pas oublié cette mélodie... Je n'oublie jamais rien! Je vais te récompenser, mec! ........ J'ai une idée! Mon pote Pierre se balade dans le coin! Joue cette mélodie et il apparaîtra...peut-être! Je vais lui dire de t'aider au son de ton ocarina! |
Hey, it's the Ocarina! Play that song with it, baby! |
Hey, die Okarina! Spiel ein Lied damit, Süßer! |
Hé! C'est un ocarina! Joue ta chanson, mec! |
Young lad, you play the Ocarina well... Mmmmm...! That melody is so fine...ribbit! We all should practice it, ribbit! Take Rupees as a souvenir! If you come up with another nice melody, please drop by and play it...Ribbit ribbit! |
Mein Freund, Du spielst die Okarina gut... Mmmh...! Eine nette Melodie... Wir sollten sie alle üben! Nimm dies hier als Lohn! Wenn Dir mal wieder eine feine Weise durch den Kopf schießt, komm vorbei und spiel sie vor! |
Quel chant délicieux! Cette mélodie est très belle... Crooâââââ! Nous allons l'apprendre par coeur...Croooââââ ! Prends donc ces Rubis! N'hésite pas à revenir nous chanter quelque chose... Croooâââ croooâââ! |
Wow, that melody is so cool! Ribbit! Siiiiingin' in the raaaaaain, Oh what a feeling! Rrrrrribbbit!! Please take this as a token of our froggish gratitude, ribbit! All right. See you, ribbit! |
Wow, ein cooler Song, Freund! "Siiiiingin' in the raaaaaain..." Wirklich schön! Steck Dir das hier als Gage für den abgefahrenen Gig ein! Alles klar, wir sehen uns! |
Crooooââââââ! Cette mélodie est divine! Croooâââââ! Je chaaaaannnte sous la pluie! Croooââââ!! La communauté grenouille te dit: Merci!!! A bientôt!! Crooooâââââ! |
Look at us, we're all huge frogs!! We are the world famous Fabulous Five Froggish Tenors!! Rrrribbit!! Make us jump so we can eat the bugs flying above us, ribbit! OK? Then, ready, set, go! |
Hey, wir sind die Riesenfrösche! Die berühmten, unerreichten fünf fabulösen Froschtenöre! Bring uns zum Springen, damit wir die Fliegen über uns erwischen! Okay? Also los dann! |
Nous sommes les célèbres ténors grenouillesques!!! Les stars de l'étang! Croooââââ!! Fais-nous sauter pour avaler les insectes! Croooââââ!!! D'accord? Trois, deux, un, PARTEZ! |
Young boy, you did grrreat! Perrrrrfect! We are stuffed, ribbit! Would you take this token of our gratitude? |
Junge, das war genial! Perrrrrfekt! Wir platzen gleich! Das hier ist doch genug als Dank, oder nicht? |
Fantastique! Délicieux! Un repas bien équilibré! Crooooââââââ! Gros crapauds et belles grenouilles te disent: Merci! Burp. |
Oh well, I don't remember that song, baby. Why? That's what I can't tell ya! Good golly! |
Naja, an dieses Lied kann ich mich aber gar nicht erinnern, Süßer! Warum? Weiß ich auch nicht! |
Je ne me souviens pas de cette chanson, mec! Pourquoi? J'sais pas moi! |
The biggest fish ever caught in this pond weighed pounds. The angler: the pond owner |
Der größte Fang, der in diesem See gemacht wurde, wog Pfund. Gefangen vom Besitzer des Sees! |
Le plus gros poisson pêché dans cet étang pèse: livres. Pêcheur: le patron |
What? Do you want to fish with a different lure? ...Hey, what's that? What? You just picked it up? Usually, the rules says you can't use one of those. I mean, usually. But, what the heck... |
Was? Du willst einen anderen Köder benutzen? Hey, was ist das denn? Das hast Du gerade erwischt? Nach den Regeln darfst Du sowas ja eigentlich nicht benutzen. Aber, naja, was soll's... |
Quoi? Tu veux pêcher avec un autre appât? ...Hé! C'est quoi ça? Quoi? Tu l'as trouvé? Mon oeil! Tu n'as pas le droit d'utiliser ça! C'est le règlement! Enfin...je passe l'éponge... |
YAHOOOOOO! This is HUGE!! A new record!! This...this weighs as much as... pounds!! Buuuuuuuut! That sinking lure is in violation of the rules! So, no prize for you. Wah ha ha ha ha ha! |
WOW! Der ist RIESIG! Ein neuer Rekord! Der... Der wiegt ganze... Pfund! Aaaaaaber! Der fremde Köder war ein Verstoß gegen die Regeln! Also gibt es auch keinen Preis! Hehe! |
WHOOOOOAAAAAAOOOO! Il est E-N-O-R-M-E!!! Tu as pulvérisé le record!!! Il pèse livres!! Maaaaaaais...tu n'as pas utilisé un appât réglementaire! Donc...pas de prix pour toi! Hé hé hé hé!!! P'tit tricheur! |
The biggest fish ever caught in this pond weighed pounds. The angler: Link (NOTE: With illegal sinking lure.) |
Größter Fang: Pfund. Gefangen von: Link (HINWEIS: Disqualifiziert wegen Benutzung eines fremden Köders!) |
Le plus gros poisson pêché dans cet étang pèse: livres. Pêcheur: Link (NOTE: appât non-réglementaire!) |
You're a kind-hearted kid! But don't tell anyone about this. Seriously! |
Du bist ein netter Junge! Aber erzähl es nicht weiter. Ehrenwort? |
T'es un bon p'tit gars! Mais ne dis pas à tout le monde que j'ai plus un poil sur l'caillou! |
WHAAAAAT?!? Why are you doing this to me? What are you thinking? I'm not going to let you get off that easy! You have to pay me a 50-Rupee fine! Seriously! |
WAAAS!? Warum machst Du das mit mir? Was denkst Du Dir eigentlich? So leicht kommst Du nicht davon! Du zahlst Strafe, und zwar 50 Rubine! Garantiert! |
QUOIIIIII?!? Pourquoi tant de haine? T'es un punk, toi? Mais j'vais pas m'laisser faire! Paie-moi 50 Rubis! Non mais des fois! |
GYAAAH! You killed me!! Huh? Oh, it's you. Did you try to play the Sun's Song? Like I told you before, with that song, you can turn day to night or night to day whenever you want. When you're in darkness, that song should bring the sun's light to you. You should try it. |
AARGH! Du hast mich bezwungen! Wie? Ach, Du bist es. Hast Du mal die Hymne der Sonne gespielt? Ich habe Dir ja schon erzählt, daß Du damit die Nacht zum Tag und den Tag zur Nacht machst - wann immer Du willst. Wenn alles um Dich herum dunkel ist, kannst Du damit wieder Licht in die Welt bringen. Probier's! |
GYAAAH! Tu m'as tué!! Hein? Oh! C'est toi. As-tu déjà utilisé le Chant du soleil? Comme je te l'ai déjà dit, ce chant te permet de passer de la nuit au jour et inversement. Et ceci à n'importe quel moment. Même plongé dans les ténèbres, ce chant te viendra en aide. N'hésite pas à souvent l'utiliser! |
When I dug a hole, I found a treasure that stretches--BOING! and shrinks--BOING! It's so fun, I'll never give it to anybody! |
Ich habe beim Graben einen Schatz gefunden - der wird lang und kurz und macht "KLING"! Den behalt ich! |
En creusant un trou, j'ai trouvé un truc qui fait BOING! BOING! On dirait un ressort... Je ne le donnerai à personne! |
The gravekeeper's diary is here. Do you want to read it? Yes No |
Des Totengräbers Tagebuch. Willst Du es lesen? Ja! Nein! |
Vous trouvez le journal du fossoyeur. Désirez-vous le lire? Oui Non |
Whoever reads this, please enter my grave. I will let you have my stretching, shrinking keepsake. I'm waiting for you. --Dampé |
Wer immer dies liest, der möge mein Grab betreten. Ihm gebe ich meinen langen, kurzen Schatz. Ich warte! Boris |
Toi le petit curieux qui lit ce journal, viens dans ma tombe. Et peut-être auras-tu droit à mon précieux trésor. Je t'attends... --Igor |
You decide not to read it... | Das ist auch besser so! | Etre curieux, c'est pas bien... |
You defeated Poe the ghost! Do you want to catch it in a bottle? Yes No |
Du hast einen Geist vernichtet! Willst Du ihn in einer Flasche aufbewahren? Ja! Nein! |
Vous avez vaincu un Esprit! Voulez-vous le garder dans une bouteille? Oui Non |
You want to catch it but you don't have an empty bottle. |
Du willst ihn aufbewahren, besitzt aber keine leere Flasche. |
Vous n'avez malheureusement pas de bouteille vide. |
You let it go for now. | Für den Augenblick läßt Du ihn gehen. |
L'Esprit peut alors s'enfuir. |
You caught a Poe! | Du hast ein Irrlicht gefangen! | Vous obtenez un Esprit! |
The rising sun will eventually set, A newborn's life will fade. From sun to moon, moon to sun... Give peaceful rest to the living dead. This is an interesting poem... huh? |
Das Sonnenlicht, es schwindet bei Nacht... Erst am Tag ist wieder sein Feuer entfacht. Von Sonne zu Mond und zu Sonne erneut... Ewige Ruhe die lebenden Toten erfreut. Ziemlich schöne Lyrik, nicht wahr? |
La course du soleil s'achève le soir venu... Les nouvelles vies un jour se meurent... Un soleil, une lune. Un jour, une nuit. Respecte les morts jadis vivants. Purée... Que c'est beau! |
Restless souls wander where they don't belong, bring them calm with the Sun's Song. |
Ruhelose Seelen wandern ohne Wonne. Gib Frieden mit der Hymne der Sonne. |
Entonne le Chant du Soleil et apaise le long tourment des âmes damnées |
Something is inscribed on the tombstone... It's the secret melody of the Composer Brothers! |
Da ist eine Inschrift auf diesem Grabstein... Eine geheime Weise der Gebrüder Brahmstein! |
Il y a quelque chose d'écrit sur cette pierre tombale... C'est la mélodie secrète des Frères Musiciens! |
Ultimate potion! How about 100 Rupees? Buy Don't buy |
Das weltbeste Elixier! Sagen wir 100 Rubine! Kaufen! Nicht kaufen! |
Potion ultime! Que dis-tu de 100 Rubis? Acheter Ne pas acheter |
If you change your mind, come back and visit me... Hee hee hee! |
Wenn Du Deine Meinung änderst, kannst Du ja wieder herkommen. Hihihihi! |
Reviens me voir si tu changes d'avis... Hé hé hé hé! |
You don't have enough Rupees! Hee hee hee! |
Du hast nicht genügend Rubine! Hihihihi! |
Tu n'as pas assez d'argent! Hé hé hé hé! |
GYAAAAH! YOU KILLED ME... Unbelievable! Oh, what? You're not one of Ganondorf's men, are you? Because of my role as a ghost, I had to act like that. I apologize. Now then, let me introduce myself. Ahem... |
AARGH! DU HAST MICH BEZWUNGEN! Unglaublich! Wie? Du bist doch nicht einer von Ganondorfs Schergen, oder? Als Gespenst muß ich mich so komisch benehmen. Tut mir leid. Alsdann, ich glaube, ich stelle mich mal vor! Ähem... |
GYAAAAH! Tu m'as tué... INCROYABLE! Oh! Hein? Tu n'es pas un soldat de Ganondorf! Qui es-tu? Désolé de m'être comporté de la sorte, mais... Je ne suis qu'un fantôme, après tout! Sais-tu qui je suis? Non? Ah bon... Alors écoute-moi bien. Hum hum... |
I am one of the ghostly composer brothers of Kakariko Village. All the people in this village are born to serve the Royal Family of Hyrule. We brothers also served the Royal Family, and were assigned to study the hereditary mystic powers of the family. Though we never could figure out the power of the Triforce, we had almost completed our study of controlling time with the tones of ocarinas. Uh, I mean... Actually, we did complete that study! We would have been famous, if that hateful Ganondorf had not tried to steal our results. We could never let him reap the fruits of our research! That's why we gave our lives to protect the secret. |
Ich bin einer der geisterhaften Komponisten-Brüder von Kakariko. Wie alle Hylianer, so dienten auch wir dem König dieses Landes. Wir, die Gebrüder Brahmstein, waren beauftragt, die mystische Macht der königlichen Familie zu untersuchen. Wir haben bis jetzt die Macht des Triforce nicht erklären können. Aber unsere "Studien zur Macht über die Zeit mittels Tönen einer Okarina" haben wir fast abgeschlossen! Um ehrlich zu sein... Wir haben unsere Studien dazu bereits beendet! Wir wären berühmt geworden, wenn dieser widerliche Ganondorf nicht versucht hätte, die Aufzeichnungen zu stehlen. Wir konnten es nicht zulassen, daß er die Früchte unserer Arbeit an sich reißt! Daher haben wir unser Leben riskiert, um diese Geheimnisse zu bewahren. |
Je suis un fantôme de l'un des frères musiciens du Village Cocorico. Tous les habitants de ce village sont les loyaux sujets de la Famille Royale d'Hyrule. Mon frère et moi-même avions pour mission d'étudier les pouvoirs mystiques héréditaires de la Famille Royale. Tout en ignorant à quoi pouvait bien servir la célèbre Triforce, nous fûmes sur le point d'achever nos expériences sur le contrôle du temps grâce aux ocarinas. Plus précisément... Nous avons percé le mystère du temps! La gloire nous tendait les bras mais cet odieux Ganondorf tenta de dérober le résultat d'années d'études! Et c'est donc au prix de nos vies que nous pûmes protéger le secret. |
Do you want to hear what I said again? Yes No |
Möchtest Du unsere Geschichte noch einmal hören? Ja! Nein! |
Veux-tu que je répète tout ça? Oui Non |
GYAAAAH! I'M DEAD AGAIN! What? You again? Somehow, you remind me of... Princess Zelda... Hmm... Since you may have some connection with the Royal Family, I will tell you a little more of our tale. Back then, people called us great composers because of the many musical masterpieces we wrote. But we brothers were not just composers. We had a mission to analyze the mysterious powers of Hyrule's Royal Family. Our names would be a part of Hyrule's history if we could complete our research! We kept our study extremely secret until we completed it. |
AARGH! ICH BIN WIEDER BESIEGT! Was? Du schon wieder? Wenn ich Dich so ansehe, muß ich an Prinzessin Zelda denken. Da Du offenbar mit der Königsfamilie in Kontakt stehst, kann ich Dir ein wenig mehr über uns erzählen. Damals nannten uns die Leute überall "Die tadellosen Tonsetzer", da wir viele Meisterwerke komponiert haben. Aber wir waren nicht nur Komponisten! Wir hatten auch einen Auftrag! Wir sollten die geheimnisvollen Kräfte der hylianischen Königsfamilie untersuchen. Unsere Namen wären in die Geschichte Hyrules eingegangen, wenn wir unsere Studien beendet hätten. Wir haben diese Studien natürlich stets streng geheim gehalten! |
GYAAAAH! JE SUIS MORT! Heu...ENCORE? Gueuh?? C'est toi? Tu me fais vraiment penser à la Princesse Zelda. Tu es en si bons termes avec la Famille Royale que je vais de ce pas te conter la suite de notre tragique histoire. En raison de nos nombreuses symphonies, les sujets d'Hyrule nous élevèrent au rang de Grands Compositeurs. Mais notre rôle sur cette terre ne se bornait pas à la composition. Notre mission était d'analyser les mystérieux pouvoirs de la Famille Royale d'Hyrule. Mais les évènements ont voulu que le résultat de nos recherches ne soit jamais révélé... Pourtant la gloire nous souriait! Nos études furent gardées secrètes jusqu'à terme.... |
GYAAAAH! I'M DEAD AGAIN! What? You again? Somehow, you remind me of Princess Zelda. Since you seem to have some connection with the Royal Family, I will tell you a little more of our story. |
AARGH! ICH BIN SCHON WIEDER TOT! Was? Du schon wieder? Wenn ich Dich so anschaue, muß ich an Prinzessin Zelda denken... Wenn Du mit der Königsfamilie näher bekannt bist, kann ich Dir ja etwas mehr über uns erzählen. |
GYAAAAH! JE SUIS MORT! Heu?ENCORE? Quoi?? Encore toi? Tu me fais vraiment penser à la Princesse Zelda. Tu es en si bons termes avec la Famille Royale que je vais de ce pas te conter la suite de notre tragique histoire. |
To tell the truth, each of us was studying a different song, one to summon the sun and another to summon the moon. If you were really sent by a member of the Royal Family, I will tell you about the results of our study. We inscribed it on the royal tombstone. As a messenger of the Royal Family, you should show your Royal credentials on top of the Triforce mark... |
Mein Bruder und ich studierten verschiedene Melodien: Eine, den Mond zu beschwören, und eine andere, die Sonne herbeizurufen! Da Du von einem Angehörigen des Königshauses geschickt wurdest, will ich Dir von den Ergebnissen unserer Untersuchungen berichten. Sie stehen geschrieben auf dem königlichen Grabstein. Zeige auf musikalische Weise, daß Du in königlichem Auftrag unterwegs bist, wenn Du auf dem Triforce vor dem Grab stehst. |
Pour être franc, chaque frère étudiait un chant différent. L'un pour invoquer le soleil et l'autre pour invoquer la lune. Si un membre de la Famille Royale t'a envoyé jusqu'ici, je pense pouvoir te faire confiance et te faire partager notre secret. Va donc examiner les inscriptions sur la pierre tombale royale. Toi, jeune messager de la Famille Royale, chante haut et fort ta loyauté sur la Sainte Triforce. |
Z Z Z... Malon...doing all right... Mumble...mumble... Sorry to make you worry... |
Zzzzzzzz... Malon... geht es gut... Grummel... Murmel... Tut mir leid, wenn Du Dir Sorgen machst... |
Z Z Z... Malon...tout va bien... Mmm...(ronfle)...Mmm... Tout va bien... |
Ingo took over Lon Lon Ranch and they call it Ingo Ranch nowadays. I was kicked out of there, and look at me now! My girl, Malon, still works at the ranch... I'm worried about her... |
Die Lon Lon-Farm wurde von Basil übernommen und heißt jetzt Basil-Farm. Mich hat man hinausgeworfen - schau mich nur an! Meine Tochter Malon arbeitet noch immer dort. Ich mache mir Sorgen... |
Ingo s'occupe du Ranch Lon Lon à présent. On l'appelle le Ranch Ingo. On m'a fichu dehors et... Regarde dans quel état j'suis! Ma fille Malon y travaille toujours. Je me fais tant de souci... |
Did you save Malon? Thanks! I'm goin' back to the ranch, then! Yeehah! |
Du hast Malon gerettet? Danke! Dann kann ich ja wieder auf die Farm zurück. |
Malon est de nouveau heureuse? Je vais retourner au Ranch! |
Hey kid! Don't mess around with the graves! I'm Dampé the Gravekeeper! My face may be scary, but I'm not a bad guy... Let me give you an advertisement for my side business... Dampé the Gravekeeper's Heart-Pounding Gravedigging Tour! What's gonna come out?! What's gonna come out?! When I start digging, we'll find out! |
Hey, Kleiner! Was hast Du hier zu suchen? Ich bin Boris, der Totengräber! Ich sehe vielleicht zum Fürchten aus, aber ich bin ganz harmlos... Laß mich Dir ein bißchen von meinem Nebenjob erzählen: Ich, der Totengräber Boris, lade ein zur... Grausigen Grabgrusel-Tour! Was kommt dabei raus?! Was kommt dabei raus?! Lasset uns graben und wir finden's heraus! |
Hé! Petit! Laisse les tombes à leur place! Moi c'est Igor le fossoyeur! Ma face fait peur aux mouches mais je suis un chic type... Connais-tu l'attraction du cimetière? Elle s'appelle... L'excursion du fossoyeur! Je creuse, je creuse... J'trouve un truc ou que dalle... Fais-moi creuser et... Garde tout pour ta pomme! |
Do you want me to dig here? 10 Rupees for one hole. Yes Don't do it |
Willst Du, daß ich hier grabe? 10 Rubine für ein Loch. Ja! Laß mal bleiben! |
Tu veux que j'creuse ici? C'est 10 Rubis le trou. Oui Non |
Nope, nothing here! | Nein, hier ist nichts! | Y'a rien ici! |
Get back, Link! | Zurück, Link! | Arrière, Link! |
Link.... A terrible thing has happened! The evil shadow spirit has been released! Impa, the leader of Kakariko Village, had sealed the evil shadow spirit in the bottom of the well.... But the force of the evil spirit got so strong, the seal of the well broke, and it escaped into the world!! |
Link... Etwas Schreckliches ist passiert! Der Schattendämon ist aus seinem Gefängnis entkommen! Impa, die Gründerin Kakarikos, hatte den Schattendämon einst auf den Grund des Brunnens verbannt und dort eingeschlossen... Doch die Kraft des Dämons wurde in letzter Zeit immer stärker, so daß das Siegel brach und er wieder in die Oberwelt entkommen konnte! |
Link.... Un grand malheur vient de se produire! Le monstre de l'ombre s'est échappé! Impa, chef du Village Cocorico, a jadis combattu puis enfermé le Monstre de l'Ombre au fond du puits.... Mais depuis longtemps cette bête, grâce à l'influence de Ganondorf, rassemble ses forces pour enfin recouvrer sa liberté!!! |
Let me take care of the village! I'm counting on you, Link! |
Ich werde mich um das Dorf kümmern! Ich zähle auf Dich, Link! |
Je vais m'occuper du village! Je compte sur toi Link. |
Royal Composer Bros. Sharp the Elder R.I.P. |
Gebrüder Brahmstein, königliche Tonsetzer. Johann, der Ältere R.I.P. |
Frère Musicien Royal Bémol l'aîné Repose En Paix |
Royal Composer Bros. Flat the Younger R.I.P. |
Gebrüder Brahmstein, königliche Tonsetzer. Ludwig, der Jüngere R.I.P. |
Frère Musicien Royal Dièse le cadet Repose En Paix |
Royal Family's Tomb | Königsgrab | Tombe Royale |
This poem is dedicated to the memory of the dearly departed members of the Royal Family. |
Dieses Gedicht wurde im Gedenken an die teuren Verstorbenen der königlichen Familie verfasst. |
Cette ode est dédiée à la mémoire des disparus de la Famille Royale. |
The boy with the noble Zelda's Ocarina...As I expected, you have come. I am Impa, one of the Sheikah. I am Princess Zelda's caretaker, and I am also the Sage who guards the Shadow Temple. |
Du hast die Kreatur des Bösen bezwungen und den Fluch vom Schattentempel genommen! Hab Dank dafür, Link! Denn ich bin nicht allein Prinzessin Zeldas Vertraute, sondern auch jene Weise, die über den Tempel wacht! |
Jeune garçon à l'ocarina... Enfin tu es venu. Mon nom est Impa des Sheikahs. Je suis la nourrice de la Princesse et le Sage du Temple de l'Ombre. |
Please look out for the Princess! | Bitte suche die Prinzessin! | Prends bien soin de la Princesse! |
Link, the hero! Finally, all of us, the six Sages, have been awakened! The time for the final showdown with the King of Evil has come! Before that, though, you should meet the one who is waiting for you... The one who is waiting for you at the Temple of Time.... |
Link, der Auserwählte! Endlich! Alle Sechs Weisen sind erweckt! Es ist soweit: Der entscheidende Kampf gegen den Großmeister des Bösen soll nun beginnen! Zuvor jedoch sollst Du jene treffen, die auf Dich wartet... Sie harrt Deiner in der Zitadelle der Zeit... |
Link, le héros! Enfin les six Sages sont éveillés! L'heure est venue pour toi de défier le Seigneur du Malin! Mais avant de croiser le fer avec le vil Ganondorf, il te reste une personne à rencontrer... Cette personne t'attend au Temple du Temps.... |
We Sheikah have served the royalty of Hyrule from generation to generation as attendants. However... On that day seven years ago, Ganondorf suddenly attacked... and Hyrule Castle surrendered after a short time. Ganondorf's target was one of the keys to the Sacred Realm...the hidden treasure of the Royal Family...The Ocarina of Time! My duty bound me to take Zelda out of Ganondorf's reach. When last I saw you, as we made our escape from the castle, you were just a lad... Now I see that you have become a fine hero... |
Die Shiekahs waren seit Generationen die getreuen Diener des Königsgeschlechts von Hyrule. Jedoch... ...auf den Tag genau vor sieben Jahren griff Ganondorf das Schloß an... Nach kurzem Kampf schon ergab sich Hyrules König. Ganondorf wollte den Schlüssel zum Heiligen Reich, den bestgehüteten Schatz der Königsfamilie: Die Okarina der Zeit! Meine Aufgabe war, Prinzessin Zelda zu retten und sie vor dem Zugriff Ganondorfs zu bewahren. Als ich Dich damals bei unserer Flucht aus dem Schloß sah, warst Du nur ein kleiner Junge... Jetzt ist aus Dir ein stolzer Held geworden! |
Depuis des siècles, les Sheikahs furent les serviteurs secrets de la Famille Royale d'Hyrule. Toutefois... Il y a sept ans, Ganondorf lança son attaque et le Château d'Hyrule dut se rendre après une très courte bataille. Ganondorf était à la recherche de l'une des clés du Saint Royaume...le trésor secret de la Famille Royale...l'Ocarina du Temps! Mon devoir était de mettre la Princesse Zelda à l'abri. Je me souviens t'avoir vu lors de notre fuite... Tu es devenu un valeureux guerrier... |
I have to stay here... You go to Princess Zelda's side and protect her on my behalf. Now I put my power, which should be helpful to you, into this Medallion! |
Gehe nun! Stehe Prinzessin Zelda an meiner Stelle zur Seite und beschütze sie. Meine Kraft soll Dich begleiten. Ich lege sie in dieses Amulett! |
Mon devoir est de rester ici... Trouve la Princesse Zelda et protège-la à ma place. Je vais maintenant te transmettre mon pouvoir grâce à ce Médaillon! |
How is your Cucco? Is he happy? Shall I check him out for you? |
Nun? Ist Kiki fröhlich und zufrieden? Soll ich sie mir einmal anschauen? |
Comment se porte ta Cocotte? Veux-tu me la remettre? |
I am the boss of the carpenters that Impa hired to improve this village and make it into a true city! But young men these days don't have any ambition... Do you know what I mean, kid? My workers are just running aimlessly around the village, and they're not making any progress at all... Even my own son doesn't have a job, and he just wanders around all day! |
Ich bin der Chef der Zimmerleute. Impa hat uns angestellt, diesen Ort in eine eindrucksvolle Stadt zu verwandeln! Aber die jungen Kerle von heute haben keinen Ehrgeiz mehr! Weißt Du, was ich meine, Junge? Meine Arbeiter rennen nur planlos im Dorf herum und machen bei ihrer Arbeit keinerlei Fortschritte! Sogar mein Sohn ist ein fauler Sack und hängt den ganzen Tag nur in der Gegend rum! |
Je suis le chef des ouvriers engagé par Impa pour transformer le village en grande ville! Mais les jeunes gens d'aujourd'hui n'ont aucune ambition... Mes ouvriers se baladent toute la sainte journée! Alors le travail prend du retard et ça me rend dingue... Même mon propre fils ne travaille pas. Il fiche sa vie en l'air! |
They're all worthless, I tell you!! | Ich sage Dir: Die jungen Leute sind zu nichts mehr zu gebrauchen! |
Inutiles et paresseux! TOUS! |
Look at that poor girl over there. She works so hard taking care of her chickens, even though touching them gives her goose bumps... What a trooper! I would really like to help her! I've just been feeling so charitable these days! Don't you feel that way, too? |
Schau Dir die Kleine da drüben an. Sie kümmert sich aufopferungsvoll um ihre Hühner, und das, obwohl sie gegen Federn allergisch ist. Was für ein Mädchen! Ich würde ihr gern helfen, ich fühle mich zur Zeit wie ein Wohltäter! Geht's Dir nicht auch so? |
Regarde-moi cette pauvre fille. Elle s'occupe des cocottes même en étant allergique aux plumes! Quel courage...je l'aime... J'aimerais bien l'aider mais... Les cocottes, moi ça m'énerve! Pas toi? |
There's nothing to worry about... The Princess is safe now. |
Wir müssen uns keine Sorgen machen... Die Prinzessin ist jetzt in Sicherheit. |
La Princesse est à l'abri maintenant... |
Soon, you'll meet Princess Zelda face-to-face, and she will explain everything... That is when we, the six Wise Ones, will seal up the Evil King and return peace to Hyrule. |
Schon bald wirst Du Prinzessin Zelda von Angesicht zu Angesicht gegenübertreten. Sie wird Dir alles erklären... Dann, wenn die Sechs Weisen den Großmeister des Bösen verbannt haben und wieder Frieden in Hyrule eingekehrt ist! |
Très bientôt, Zelda viendra tout t'expliquer... Une fois les six Sages réunis et le Roi Sombre détruit, la vérité te sera révélée. |
Hehehe, young man... You were very quick to be able to keep up with me! Hehehe! As a reward, I'm going to give you my treasure. It's called the Hookshot! Its spring-loaded chain will pull you to any spot where its hook sticks. Doesn't that sound cool? I'm sure it will help you! I live here now, so come back again sometime. I'll give you something cool! One more thing! Be careful on your way back! Heheheh.... |
Hehehe, Junge... Du bist gut zu Fuß, was? Zur Belohnung werde ich Dir meinen Fanghaken anvertrauen. Damit wirst Du nun an Orte gelangen, die bisher außerhalb Deiner Reichweite lagen. Besuch mich doch mal wieder, wenn Du in der Gegend bist. Dann gebe ich Dir wieder etwas Wertvolles! Noch etwas: Sei auf Deinem Rückweg sehr vorsichtig... |
Héhéhé, mon p'tit bouchon... Alors t'es un rapide, hein? En récompense je te donne mon trésor... un Grappin! Cette chaîne montée sur ressort te hissera là où sa pointe s'est plantée. Pratique, hein? Reviens me voir et tu gagneras peut-être un autre p'tit cadeau. Alors à bientôt! Au fait... Bonne chance pour sortir d'ici! Yark yark yark! |
You're back, young man... Was the present I gave to you fun and useful? |
Du bist ja wieder da, Junge... Hat Dir mein Geschenk etwas genützt? |
Te revoilà, mon bouchon... As-tu toujours sur toi mon p'tit cadeau? |
The time of this race was !! |
Die Zeit beträgt ! |
Le temps de cette course est de !! |
Looks like you're coming around... | Sieht aus, als würdest Du es überstehen... |
Bien... Tu reviens à toi... |
I believe Impa has gone to the Shadow Temple to seal it again, but...she will be in danger without any help! Link! Impa is one of the six Sages. Destroy the evil shadow spirit and save Impa! There is an entrance to the Shadow Temple beneath the graveyard behind this village. The only thing I can do for you is teach you the melody that will lead you to the Shadow Temple... This is the melody that will draw you into the infinite darkness that absorbs even time... Listen to this, the Nocturne of Shadow!! |
Ich glaube, Impa ging zum Schattentempel, um ihn wieder zu versiegeln. Ohne Hilfe wird sie dort in großer Gefahr sein! Link! Impa ist eine der Sechs Weisen. Vernichte den Schattendämon und rette Impa! Es gibt einen Zugang zum Schattentempel hinter dem Friedhof von Kakariko. Alles, was ich für Dich tun kann, ist, Dich die Melodie zu lehren, die Dich zum Schattentempel bringt... Diese Melodie führt Dich in die unendliche Dunkelheit, die sogar die Zeit absorbiert... Höre nun die Nocturne des Schattens! |
Impa est partie sceller le Temple de l'Ombre, mais... Elle sera en danger si personne ne vient lui prêter main-forte! Link! Impa est l'une des six Sages. Va détruire le Monstre de l'Ombre et sauve Impa! L'entrée du Temple se trouve sous le cimetière de ce village. La seule chose en mon pouvoir est de t'apprendre la mélodie t'ouvrant le passage vers le Temple de l'Ombre... Cet air te plongera dans les ténèbres abyssales... Hors du temps et de l'espace... Entends le Nocturne de l'Ombre!! |
Go around! Go around and around and around! What fun! I'm so happy! I'm a music man who loves to go around and around! Go around and around!!! I'm trying to come up with a musical theme inspired by this windmill...going around and around and around!!! |
Ich mag es, im Rhythmus dieser Mühle Musik zu machen! Das macht Riesenspaß! Ich liebe Musik! Ich liebe diese Mühle! Ich will selbst einmal etwas komponieren. Vielleicht eine Melodie, die von der Mühle oder vom Wind erzählt! |
Tourne et tourne! Encore et encore! Quelle fête!!! Je suis un joyeux musicien qui tourne et tourne et tourne! Danse et tourne avec moi!!! J'aimerais que ma chanson du moulin fasse le tour du monde! Tourne et tourne et tourne!!! |
Go around, go around, go around... What? It's going way too fast! |
Das ist eine sehr schöne Melodie... Huch! Jetzt geht es aber doch zu schnell! |
Tourne et tourne et...hein? Holà! Ca tourne trop vite! Stooooooooooooooop!!! |
Grrrrrrrrr! I'll never forget what happened on that day, seven years ago! Grrrrrrrrr! It's all that Ocarina kid's fault! Next time he comes around here, I'm gonna mess him up! |
Grrrrrrrrr! Ich werde nie vergessen, was vor sieben Jahren geschehen ist! Grrrrrrrrr! Daran ist nur dieser Typ mit seiner Okarina schuld! Wenn er sich nochmal sehen läßt, kann er etwas erleben! |
Grrrrrrrrr! Si jamais je retrouve ce môme... Je lui écrase la tête! Grrrrrrrrr! Il y a sept ans, il a tout détraqué mon beau moulin avec son ocarina! Si jamais je le retrouve... Ping! Vlan! Dans les dents! |
What?! You've got an ocarina!! What the heck! That reminds me of that time, seven years ago! Back then a mean kid came here and played a strange song. It messed up this windmill! |
Was?! Du besitzt eine Okarina! Das darf doch nicht wahr sein! Das erinnert mich an diesen Tag vor genau sieben Jahren! Damals kam so ein Rattengesicht hier herein und hat ein seltsames Lied gespielt. Das hat alles durcheinander gebracht! |
Quoi?! Tu as un ocarina!! Nom d'un chou-péteur! Comme ce môme, il y a sept ans... Il est arrivé ici comme une fleur et il a joué une curieuse mélodie. Mon moulin est ensuite devenu complètement dingue! |
What should I do!? My Cuccos have all flown away! You, little boy, please! Please help me bring them back to this pen! |
Was soll ich nur tun!? Meine Hühner sind alle davongeflogen! Bitte! Hilf mir, die Hühner wieder einzusammeln! |
Que dois-je faire!? Mes Cocottes sont perdues! Aide-moi, mon petit! Dépose toutes les cocottes dans cet enclos! |
My Cuccos have run away! Please help me bring the other four back to this pen! Please! |
Das machst Du sehr gut! Bring doch bitte noch die anderen vier zurück! |
Mes Cocottes sont perdues! Dépose encore quatre cocottes dans l'enclos! |
My Cuccos have run away! Please help me bring the other three back to this pen! Please! |
Prima! Du bist ein echter Hühnerfänger! Bring doch auch die anderen drei zurück! |
Mes Cocottes sont perdues! Dépose encore trois cocottes dans l'enclos! |
My Cuccos have run away! Please help me bring the other two back to this pen! Please! |
Klasse! Du bist richtig lieb! Bring doch noch die anderen zwei zurück! Bitte! |
Mes Cocottes sont perdues! Dépose encore deux cocottes dans l'enclos! |
My Cuccos have run away! Please help me bring the last one back to this pen! Please! |
Super! Jetzt hast Du fast alle! Bring doch bitte noch das letzte Huhn zurück! |
Mes Cocottes sont perdues! Dépose encore une cocotte dans l'enclos! |
Thank you for finding my Cuccos. I have allergies, so I get goose bumps when I touch them. For helping me, I will give this to you. It's fine glass, and should be useful. Please take good care of it! |
Danke, daß Du meine Hühner eingesammelt hast. Ich bin nämlich allergisch und bekomme einen Ausschlag, wenn ich sie anfasse. Dafür, daß Du mir geholfen hast, gebe ich Dir etwas sehr Wertvolles! |
Merci d'avoir retrouvé mes cocottes. Mon allergie aux plumes est vraiment pénible! Voici un petit quelque chose pour te remercier... |
Hey, what are you doing?! Now go round them up or pay for them! |
Hey, was machst Du denn da?! Sammle sie ein oder zahle dafür! |
Mais que fais-tu?! Rassemble-les dans l'enclos ou paie le prix fort! |
Please don't tease my Cuccos! | Ärgere die Hühner bitte nicht! | Sois gentil avec les cocottes! |
I bred a new type of miniature Cucco! I call it the Pocket Cucco! I don't get goose bumps from this baby. Cuccos are very good at getting lazy, late-risers out of bed. Haven't you heard of them before? It makes them very happy to crow: CUCCKOOOO! especially when it wakes up a very heavy sleeper! However, my Cucco is not entirely happy right now... You..., You look like you're good at handling Cuccos. Here, take this egg. After the Cucco hatches, bring it back to me after a while, and I'll check out its mood. |
Ich habe ein neues Huhn gezüchtet! Ich nenne es Kiki, und ich bekomme keine Allergie, wenn ich es anfasse. Es paßt auch in die Hosentasche und ist praktisch, um faule Langschläfer aufzuwecken! Schon mal was davon gehört? Es hat Spaß dabei, richtig laut zu gackern. Ganz besonders, wenn es eine Schlafmütze aufwecken darf! Aber... so ganz zufrieden ist Kiki im Augenblick noch nicht... Du... Du siehst aus, als hättest Du ein glückliches Händchen für Hühner! Hier, nimm dieses Ei mit. Ist Kiki ausgeschlüpft, dann bring es irgendwann zu mir zurück und ich schaue, wie es sich fühlt. |
J'élève une nouvelle espèce de Cocotte: les Cocottes de Poche! Je n'y suis plus allergique! Les Cocottes font d'excellents réveils! Fais donc l'essai avec quelqu'un de paresseux! Leur chant est si mélodieux... COCOOOOOOTTE! Surtout lorsqu'un gros dormeur se trouve à proximité! Hi hi hi! Toutefois... Mes cocottes ne sont pas toutes heureuses... Dis-moi... Tu m'as l'air d'aimer les cocottes! Je me trompe? Tiens, prends cet oeuf. Après l'apparition d'une cocotte, reviens me voir et nous examinerons son humeur. |
What do you think? Will you try? Yes No |
Was hältst Du davon? Willst Du es ausprobieren? Ja! Nein! |
Qu'en penses-tu? L'idée t'intéresse? Mouais Bof |
Oh, too bad...were you pecked by a Cucco when you were little? |
Oh, wie schade... Haben die Hühner immer nach Dir gehackt, als Du noch kleiner warst? |
Dommage... Les cocottes te font-elles peur? |
Heh heh heh, young man! Are you fast on your feet? I may not look like it, but I'm confident in my speed! Let's have a race! Follow me if you dare! |
Hehehe, Junge! Bist Du gut zu Fuß? Ich seh vielleicht nicht so aus, aber ich bin ganz schön schnell! Laß uns um die Wette laufen! Wenn Du es Dir zutraust... |
Hé hé hé! Mon p'tit bouchon... Tu t'crois rapide? J'ai peut-être la trogne de travers mais... Je fonce comme une flèche! On fait la course? |
Please make my Cucco happy! OK? |
Bitte sorge gut für Kiki! Okay? |
Sois gentil avec ma cocotte! D'accord? |
Oh, your Cucco looks pretty happy! He must have awakened an extremely lazy guy! You're a good Cucco Keeper! I'll give you a rare, valuable Cucco, if you're interested... Its name is Cojiro, and it used to be my brother's Cucco. Its blue body is quite charming. It's so cute! Since my brother has gone, it's strange, but Cojiro has stopped crowing. |
Oh, Kiki sieht ja sehr gesund und fröhlich aus. Es muß eine arge Schlafmütze geweckt haben! Das hast Du gut gemacht! Ich werde Dir ein sehr seltenes Hühnchen mitgeben, wenn Du willst. Ich nenne es Henni, es hat einmal meinem Bruder gehört. Die blauen Federn sehen sehr schön aus, nicht wahr? Es ist sooooo süß! Seit mein Bruder verschwunden ist, gackert Henni gar nicht mehr! |
Oh! Ta cocotte est en pleine forme! Tu as sûrement réveillé quelqu'un de très paresseux! Tu aimes les cocottes à la folie! Je vais te donner une cocotte très rare... Son nom est P'tit Poulet! Mon frère s'en occupait... Ses plumes bleues sont si douces! Depuis le départ de mon frère, P'tit Poulet n'a pas chanté une seule fois.... |
Do you want to keep Cojiro? Yes No |
Möchtest Du Henni behalten? Ja! Nein! |
Veux-tu garder P'tit Poulet? Oui Non |
It looks as if you really like that other Cucco. OK, you can keep it for a while. |
Also magst Du Kiki doch lieber. Okay, dann behalte sie noch für eine Weile! |
Tu es amoureux de ta cocotte! C'est génial! Garde-la encore un peu et reviens me voir quand le P'tit Poulet t'intéresse... |
An old witch runs the Potion Shop behind this one. You can get to that shop through the door to the left of the counter. |
Eine alte Vettel betreibt den Hexenladen hinter diesem Shop. Nimm die Tür links neben der Theke, wenn Du hinein willst! |
Une vieille bique a ouvert une boutique derrière celle-ci. Va à gauche du comptoir pour y accéder. |
My brother must have been very lonely... |
Mein Bruder muß sehr einsam gewesen sein... |
Mon frère devait se sentir bien seul... |
I heard that the Lost Woods, where fairies live, is a strange place with many mysterious smells. I wish I could just once make medicine with some of the strange things I might find there... I may not be able to see very well anymore, but my nose still works fine! Hehehe! |
Ich habe gehört, daß die Verlorenen Wälder ein mysteriöser Ort mit vielen, noch seltsameren Gewächsen sind. Ich würde gern mal eine Medizin mit einem der seltsamen Gewächse zusammenbrauen, die es dort gibt. Ich sehe vielleicht nicht mehr so gut, aber meine Nase ist noch sehr fein! Hihihi! |
L'on dit souvent que de par les Bois Perdus, d'étranges senteurs vous titillent les naseaux... Gniii gniii gniii... Il me plairait tant de cueillir maintes et diverses choses en un tel lieu... Gniii gniii gniiii! Mes yeux ne sont plus que l'ombre d'eux-mêmes mais mes saintes narines sont si fines...C'est fou! Gniii gniii gniii! |
Sniff sniff sniff... What a mysterious smell... You must have something! |
Schnüffel... Welch ein seltsamer Duft... Du mußt etwas gefunden haben! |
Sniff sniff sniff... Dieu! Quelle étrange senteur... Qu'as-tu dans ta besace? |
That bum! He had to go into the forest... ..... I see. |
Dieser Taugenichts! Er mußte unbedingt in den Wald gehen... Hmmm... Ich verstehe. |
Jeune fou! Perdu dans la forêt... ..... Je vois. |
Hey, give it to me now! Yes No |
Hey, gib das sofort her! Ja! Nein! |
Remets-le moi prestement! Oui Non |
How sad... I just need a little... | Wie schade... Ich brauche nur ein bißchen... |
Dommage...Gniiii... |
If you see that fool, give this to him. It is the strongest medicine I have ever produced. However, this potion will not work on a monster... |
Wenn Du den Dummkopf siehst, dann gib ihm dies. Es ist die stärkste Medizin, die ich je gebraut habe. Aber sie wirkt nicht bei jedem! |
Va donc tendre à ce jeune insensé cette mixture. Gniii niiii! Elle est puissante! C'est dingue! Allez...dehors maintenant! Gnii! |
Hey, kid! If you want to carry medicine, you need a container to put it in! |
Hey, Kleiner! Wenn Du die Medizin mitnehmen möchtest, brauchst Du etwas zum Aufbewahren! |
Jeune homme! Il te faut un récipient pour transporter une potion! |
They say that there is no medicine that can cure a fool... I guess that's true... |
Es heißt, gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen... Ich glaube, das ist wahr... |
L'on dit de par les villes qu'un jeune sot dans les bois se perd, sa vie n'est plus que poussière. C'est complètement fou! |
I can't get down, so all I can do is look at Death Mountain. |
Ich komme nicht mehr vom Dach herunter. Aber dafür kann ich Tag und Nacht den Todesberg anschauen! |
J'suis coincé ici...ça craint. Alors je regarde le Mont du Péril. Et alors ça...ça craint à mort. |
I can't get down, so all I can do is look at the stars. |
Ich komm hier nicht mehr runter. Ich kann nur noch dauernd die Sterne anschauen. |
J'suis coincé ici...ça craint. Alors je regarde les étoiles. Et alors ça...ça craint à mort. |
Can you see it from there? Something is happening on Death Mountain! |
Siehst Du das von hier aus? Irgendetwas passiert auf dem Todesberg! |
T'as vu? Là-haut! Il se passe quelque chose sur le Mont du Péril! |
Can you see it from there? Death Mountain is back to normal! |
Siehst Du das von hier aus? Auf dem Todesberg ist alles wieder wie früher! |
Tu as remarqué? Le Mont du Péril est devenu normal! |
I don't feel like getting down, ever! Whatever happens, I'll keep watching Death Mountain from up here. |
Eigentlich will ich gar nicht mehr von diesem Dach herunter! Egal was passiert, ich schaue mir lieber den Todesberg an. |
Je n'ai plus envie de descendre! Je ne me lasserai jamais d'admirer le Mont du Péril. |
Hey! Good to see you again! I'll give you this as a memento. |
Hey! Schön, Dich wiederzusehen! Ich gebe Dir dieses Erinnerungsstück. |
Hé! Comment vas-tu? C'est mon jour de bonté... Prends donc ceci! |
To get a good view, use (^) and look around with (+). |
Für einen guten Überblick drückst Du einfach (^) und schaust mit (+) umher. |
Admire les environs avec (^) et utilise ensuite le (+). |
Hey! Kid, do you always enter other people's houses without permission? Didn't your parents teach you any manners? Oh well. Did you see a lady behind this house? She's going through hard times. Oh well. |
Hey! Betrittst Du fremde Häuser immer unaufgefordert? Haben Dir Deine Eltern keine Manieren beigebracht? Na, egal... Hast Du die Frau hinter dem Haus gesehen? Sie hat's zur Zeit nicht leicht. Na, egal... |
Dis donc petit! Cela t'arrive souvent d'entrer chez les gens comme ça? Tu te crois où? Chez ta p'tite soeur? Enfin...je passe l'éponge. As-tu rencontré une gentille fille derrière cette maison? Elle a de gros ennuis. Tu m'écoutes, oui? |
If that lady asks you about chickens, you should listen to her. |
Sollte die Frau mal etwas über Hühner erzählen, hör ihr gut zu. |
Si cette fille te parle de ses cocottes, écoute-la attentivement. |
Is visiting other people's houses at this late hour your idea of fun? You must not have had a good upbringing. Oh well. |
Macht es Dir Spaß, fremde Leute zu so später Stunde noch zu belästigen? Du hast wohl gar keine Erziehung genossen. Na, egal... |
Non mais tu rentres chez les gens comme ça, toi? Et en pleine nuit? Tu serais pas un p'tit peu malade? Tu t'crois où? Au zoo? Enfin...je passe l'éponge. |
That lady takes care of chickens, but she is, in fact, allergic to them. Oh well. |
Die Frau kümmert sich um die Hühner, reagiert aber allergisch auf Federn. Na, egal... |
La fille derrière chez moi s'occupe de cocottes mais elle est allergique aux plumes... Pfff... J'te jure... Enfin...après tout...j'm'en fiche. |
Hey! Young man! A grown boy like you entering a person's house without permission?! I want to talk to your parents! Oh well. This isn't my house anyway. This is the great Impa's house! The great Impa has gone to the graveyard to seal up the humongous creature there. Since Ganondorf appeared, many monsters have been sighted around here. Only the great Impa has kept peace in our village. You have to remember that, young man! Oh well. Speaking of the great Impa, she hasn't come back yet. I wonder what happened to her? |
Hey! Junge! Du bist fast erwachsen und betrittst ein fremdes Haus ohne Erlaubnis?! Ich will mit Deinen Eltern reden! Na, egal... Das hier ist sowieso nicht mein Haus. Es ist das Haus der mächtigen Impa! Die mächtige Impa ging zum Friedhof, um eine widerliche Kreatur zu bezwingen. Seit Ganondorf aufgetaucht ist, wimmelt es nämlich von ekligen Kreaturen! Nur die mächtige Impa hat für Frieden in unserem Dorf sorgen können. Merk Dir das gut, mein Junge! Nun gut. Apropos Impa: Sie ist noch immer nicht zurück. Ich frage mich, was da passiert ist! |
Dites donc jeune homme! Cela vous prend souvent d'entrer chez les autres comme ça? Vous vous croyez dans une gare? Enfin...je passe l'éponge. Ce n'est même pas chez moi ici. C'est la maison de la noble Impa! Impa est allée au cimetière pour y enfermer une sale bête. Depuis la venue de Ganondorf, de nombreux monstres sont apparus dans les environs. Seule la grande Impa a su préserver la paix dans notre village. Ne l'oubliez jamais! Enfin...après tout... Au fait! Impa n'est toujours pas revenue du cimetière! Lui est-il arrivé malheur? |
I heard that the ghost of the gravekeeper often appears in the graveyard behind this village... But, no big deal. |
Ich habe gehört, daß der Geist des Totengräbers öfters noch auf dem Friedhof hinter dem Dorf herumspukt... Aber das ist nicht so wichtig. |
Il paraît que le spectre du fossoyeur se balade souvent dans le cimetière, la nuit tombée... Enfin...moi j'y crois pas. |
Hi, boy! Is this the first time you've visited this village? A great woman, Impa, opened up this village to us poor folk. |
Hey, Kleiner! Bist Du zum ersten Mal in Kakariko? Die mächtige Impa, eine großartige Frau, hat das Dorf für einfache Leute wie uns erbauen lassen. |
Hé! Petit! C'est la première fois que tu visites ce village? Une noble dame, Impa, a créé ce village pour nous, pauvres paysans. |
Well, make yourself at home. The food isn't ready yet, though. |
Fühle Dich ganz wie zu Hause. Das Essen ist allerdings noch nicht fertig! |
Fais comme chez toi... |
The great Impa is not here. Did something happen to her? |
Die mächtige Impa ist nicht hier. Ob etwas passiert ist? |
La noble Impa n'est pas ici. Lui est-il arrivé quelque chose? |
All people have hardships in their past that they would rather no one found out about. |
Wir alle haben Schweres durchgemacht. Aber wir möchten das lieber für uns behalten. |
Les habitants ont tous de douloureux souvenirs... Enfouis dans leur mémoire. |
Look at the bearded man sleeping over there. I bet even someone like him has had his share of troubles in the past... |
Schau Dir den Bärtigen auf dem Bett an. Ich wette, sogar einer wie er hat seine Probleme... |
Regarde ce gros moustachu... Même lui a souffert par le passé... |
That bearded guy went back to the ranch. He looked so happy! |
Der Bärtige ist wieder zur Farm zurück. Er sah richtig glücklich aus! |
Le gros moustachu est parti au Ranch. Il était si joyeux! |
Ding dong, ding dong! I'm a clock soldier of Kakariko! The current time is: (t). Hello there, son. Zelda's attendant, the great Impa, opened this village to the common people. We have only a small population now, but someday this place will be as lively as Hyrule Castle Town! Oh, yes! It will! Climb up the stairs at the north end of the village to find the trail that leads up Death Mountain. But you need the King's permission to actually go up the mountain. |
Es ist jetzt (t) Uhr! Die richtige Zeit, um Dir etwas über das Dorf zu erzählen! Zeldas Dienerin, die mächtige Impa, erbaute dieses Dorf für einfache Leute wie uns. Noch wohnen hier wenige, aber eines Tages wird es genau so lebhaft sein wie in Hyrule! Oh ja, das wird es! Steige die Stufen im Norden des Dorfes hinauf. Dort gelangst Du zu dem Paß, der zum Todesberg führt. Aber Du brauchst des Königs Erlaubnis, um diesen Weg nehmen zu können. |
Ding dong, ding dong! Je suis le soldat-pendule! Au quatrième top il sera: (t). Bonjour mon ami! La nourrice de Zelda, Impa, a fondé ce village. Nous ne sommes que très peu d'habitants pour l'instant mais un jour ce village sera aussi important que le bourg d'Hyrule! Les escaliers au nord du village mènent au Mont du Péril. Mais ce chemin n'est ouvert que sur présentation d'un écrit royal. |
Ding dong, ding dong! The current time is: (t). |
Es ist jetzt genau (t) Uhr. | Ding dong, ding dong! Au quatrième top il sera: (t). |
Ding dong, ding dong! The current time is: (t). By the way, do you know what happened in the castle? |
Es ist jetzt (t) Uhr. Ach, übrigens: Weißt Du, was im Schloß passiert ist? |
Ding dong, ding dong! Au quatrième top il sera: (t). Au fait... Que s'est-il passé au château? |
Hey, son, what are you doing wandering around this late at night? Oh, I get it. You're testing your courage, aren't you? You must want to go to...a graveyard! Wait a minute! What am I doing talking to a kid? I've got work to do! Work! Work! |
Hey, Junge, was treibst Du Dich hier mitten in der Nacht herum? Ah, ich verstehe. Du willst Deinen Mut testen! Du willst bestimmt... auf den Friedhof! Moment mal! Was rede ich eigentlich mit so einem Milchbubi? Ich muß Wache stehen und meinen Mund halten! |
Hé! L'ami... Que fais-tu dehors à une heure pareille? Oh! Je vois! Tu mets ton courage à l'épreuve, hein? Alors pourquoi ne pas aller au...cimetière? Allez, circule! J'ai du travail! |
Ding dong, ding dong! The current time is: (t). Head east and you'll find a graveyard. Legends say you can calm the souls of the dead with an old song of the Royal Family. |
Es ist jetzt (t) Uhr. Genau die richtige Zeit, um Gräber zu besuchen! Geh nach Osten zum Friedhof. Legenden besagen, man könne die ruhelosen Seelen mit einem königlichen Schlaflied besänftigen... |
Ding dong, ding dong! Au quatrième top il sera: (t). A l'Est du village tu trouveras le cimetière. On dit souvent qu'une mélodie de la Famille Royale a le pouvoir d'apaiser les âmes... |
There's a strange guy living in the Windmill. Have you already met him, Mr. Hero? |
Ein komischer Typ lebt in der Windmühle. Warst Du schon bei ihm, großer Held? |
Un type louche vit dans le moulin. Il chante toute la sainte journée et sa voix me tape sur les nerfs... |
People are disgusting. My own father and mother are disgusting. You must be disgusting, too! |
Menschen sind widerlich. Meine Eltern sind widerlich. Du bist bestimmt auch widerlich! |
Les gens me dégoûtent. Mes parents me dégoûtent. Ta p'tite tête me dégoûte. |
All day long, we are working on many construction projects in the village. It's going to take awhile before everything is done. Our boss works us very hard! |
Wir arbeiten den ganzen Tag lang auf verschiedenen Baustellen hier im Dorf. Es dauert wohl noch eine Weile, bis alles fertig ist. Unser Chef ist ein ziemlicher Sklaventreiber! |
Toute la journée, nous travaillons sur les chantiers... Cela va prendre du temps avant que tout soit terminé. Notre chef nous fait travailler dur! |
I'm starving! Let's eat dinner, right now! |
Ich komme um vor Hunger! Laß uns sofort etwas essen! |
J'ai faim! On passe à table tout de suite? Et après ça une bonne sieste et...hop! Au lit! |
Those guys each do the work of half a man, but they still want a full man's portion! They're lazy slackers, I tell you! |
Jeder von ihnen arbeitet nur halb so viel, wie er sollte. Aber sie wollen immer eine doppelte Portion essen! |
Vous n'êtes tous que de gros flemmards! Le travail n'avance pas et vous ne pensez qu'à bouffer! JE VOUS HAIS! |
Poe 30 Rupees This is a bottled ghost spirit. Sell it to someone who is crazy about weird things like this. |
Irrlicht 30 Rubine Dies ist ein Geist in einer Flasche. Verkaufe ihn an jemanden, der solch verrückte Dinge mag. |
Esprit 30 Rubis Spectre en bouteille. A vendre à un passionné. |
Poe 30 Rupees Buy Don't buy |
Irrlicht 30 Rubine Kaufen! Nicht kaufen! |
Esprit 30 Rubis Acheter Ne pas acheter |
506f | 506f | 506f |
My Cuccos have run away! Please catch six more! |
Meine Hühner sind davongerannt! Bitte fange noch sechs weitere! |
Mes cocottes sont perdues! Dépose six cocottes dans l'enclos! |
Link! This ship is sinking! Abandon ship! Get onto a safe platform! |
Link! Das Schiff sinkt! Spring ab! Rette Dich auf festen Boden! |
Link! Ce navire sombre! Vite! Mets-toi à l'abri!!! |
I'm still missing some Cuccos! Please round up five more! |
Ich habe noch nicht alle Hühner! Bitte fange noch fünf ein! |
Il me manque encore des cocottes! Dépose encore 5 cocottes! |
Don't cause trouble! I'll tell Dampé! |
Mach bloß keinen Ärger! Ich sag's Boris! |
Sois sage ou j'le dirai à Igor! |
Look at this, kid! My beautiful, smooth hands are all worn out from working. Sob sob... |
Schau Dir das an, Kleiner! Meine schönen, zarten Hände sind von der Arbeit ganz rissig! Schnief... |
Regarde-moi ça! Je me suis cassé un ongle en travaillant. C'est super moche! Pffff.... |
A job where you can make a lot of money without much effort... The only thing I can think of is thievery... Is that a bad idea? |
Ein Job, bei dem Du viel Geld für wenig Arbeit bekommst... Da fällt mir nur Diebstahl ein... Du findest, das wäre keine gute Idee? |
Travailler...moi j'aime pas. Je veux devenir un voleur. Un grand voleur! Avec des bottes rouges et une cape! Cool, non? |
I heard that our boss's house is just behind this house. He doesn't want any of us to know, though. |
Ich habe gehört, das Haus unseres Chefs liegt direkt hinter diesem. Aber er will nicht, daß wir es wissen. |
Il paraît que la maison du chef est derrière celle-ci... Et si on la brûlait? Hein? |
Have you seen Mr. Dampé, who lives in the graveyard up ahead? It's (t) right now, so he's probably asleep in his hut. Why don't you go out onto the field and kill some time? |
Hast Du Boris gesehen, der auf dem Friedhof lebt? Es ist jetzt (t) Uhr. Er schläft wahrscheinlich in seiner Hütte. Warum schlägst Du nicht ein bißchen die Zeit tot, bis es Abend wird? |
As-tu déjà rencontré Igor? Il vit dans le cimetière du village. Il est (t)... Il doit dormir dans sa cabane à cette heure-ci. Pourquoi ne pas te balader sur la Plaine d'Hyrule en attendant? |
I'm starving! Isn't dinner ready yet? It's (t) already! |
Ich komme um vor Hunger! Ist das Essen schon fertig? Es ist schon (t) Uhr! |
J'ai faiiiim !! ! On va manger? Il est déjà (t)! |
This used to be the great Impa's house, but she doesn't live here any longer. It is now open to all villagers. You are free to go on in. |
In diesem Haus lebte einst die mächtige Impa. Es ist nun für alle Dorfbewohner geöffnet. Du kannst auch hinein! |
Ici vivait autrefois la noble Impa. Cette maison est ouverte à tous les villageois. L'entrée est gratuite. |
This village used to be a Shiekah village, but the great Impa opened it to everyone. |
Dieses Dorf gehörte einst den Shiekah, aber jetzt kann jeder hier leben. |
Ce village fut jadis un repaire Sheikah mais la noble Impa en fit une terre d'accueil. |
I tell you, I saw him! I saw the ghostly figure of Dampé the gravekeeper sinking into his grave. It looked like he was holding some kind of treasure! |
Ich schwöre, ich habe ihn gesehen! Ich habe den Geist von Boris, dem Totengräber, im Grab verschwinden sehen! Man sagt, er lagere viel Wertvolles dort! |
Mais j'en suis sûr! J'l'ai vu! J'ai vu le fantôme d'Igor entrer dans sa tombe! Il portait même un trésor... J'te l'jure! |
There he is! It's him! He's the one who dropped from the sky surrounded by a blue light! Now do you believe me? |
Da ist er! Er ist es! Er fiel vom Himmel, umgeben von blauem Feuer! Glaubst Du mir? |
C'est lui! C'est lui! Il est tombé du ciel entouré d'une lumière bleue! J'ai tout vu! Tu me crois, hein? |
Nobody believes what I've been telling them all these past seven years! |
Kein Mensch glaubt mir, was ich in den letzten sieben Jahren erzählt habe! |
Depuis bientôt sept ans, personne ne veut croire à mes histoires. C'est agaçant à la fin! |
The fire almost consumed us all! But together, we all were able to put out the fire! Pretty good work, don't you think? |
Das Feuer hätte uns fast vernichtet! Aber gemeinsam haben wir es gelöscht! Gute Arbeit, denkst Du nicht auch? |
Le village fut ravagé mais nous avons pu maîtriser le feu! Beau boulot, hein? |
Wah hah hah hah hah hah! Look at this guy! Ever since he escaped from Hyrule Castle Town, he's become even more timid! |
Hahaha! Schau Dir den an! Seit er aus dem Schloß entkommen konnte, ist er noch ängstlicher! |
Wah hah hah hah hah hah! Mate-moi ce type! Depuis son évasion du Bourg d'Hyrule, il est devenu un méga-froussard! |
Wah hah hah hah hah hah! He must have been seeing things! Wah hah hah hah hah hah! |
Hahaha! Er muß schlimme Sachen gesehen haben! Hahaha! |
Wah hah hah hah hah hah! Ce type a des visions! Wah hah hah hah hah hah! |
Wah hah hah hah hah hah! Those are some funny-looking clothes, man! |
Hahaha! Das sind vielleicht komische Klamotten, Mann! |
Wah hah hah hah hah hah! Elles sont chouettes tes fringues! |
Wah hah hah hah hah hah! When times are tough, laughter is the best medicine! That's what my dad always said! |
Hahaha! Wenn die Zeiten hart sind, ist Lachen die beste Medizin! Das hat mein Alter immer gesagt! |
Wah hah hah hah hah hah! Mon truc à moi c'est rigoler! Wah hah hah hah hah hah! |
Look at me! I'm on top of the world! It really bothers me to see anyone at a higher level than I am! I have to be on top! |
Schau her! Ich bin ganz oben! Ich mag es gar nicht, wenn jemand höher hinaus will! Ich muß immer ganz oben sein! |
Ya-ha-ha! Je suis le roi du monde! J'adore regarder les gens d'ici! Ils sont si petits! |
If I fall asleep up here, I'll surely fall down... |
Wenn ich hier oben einschlafe, falle ich bestimmt runter... |
J'ai peur de m'endormir... Je risquerais de tomber! |
The windmill draws water up from the depth of the well. Now the well is dried up, though. Hrrrrm... |
Die Windmühle pumpt das Wasser aus dem Brunnen nach oben. Doch jetzt ist er ausgetrocknet. Hmmm... |
Le moulin draine l'eau du puits... Mais le puits est à sec depuis un bon moment... |
The lady here is really generous. She even took care of the carpenters when they were here! |
Die Frau hier ist wirklich großzügig. Sie hat sich sogar um die Zimmerleute gekümmert, als sie noch hier waren! |
La fille du coin est vraiment gentille... Elle s'est même occupée des ouvriers. |
A long time ago... There was a man in this very village who had an eye they said could see the truth! Now usually, you have to train your mind's eye most strenuously to actually see the truth... But this fella, no, they say he had a different way of doing things... His house stood where the well is now... |
Es ist lange her... Da gab es hier einen Mann, von dem man sagte, er besäße das Auge der Wahrheit! Heutzutage muß man schon selbst ein ganz besonderes Gespür entwickeln, um die Wahrheit zu erkennen... Aber der Typ hat das irgendwie anders gemacht... Sein Haus stand da, wo jetzt der Brunnen ist... |
Il y a bien longtemps... Le regard perçant d'un habitant de ce village permettait à celui-ci de voir la vérité! La vérité est une notion plus philosophique que visuelle. La percevoir est le fruit d'un long travail intellectuel... Mais cet homme avait une autre façon de procéder... Le puits fut construit là où se trouvait sa maison... |
Folks around here tell of a fabulously rich family that once lived in one of the houses in this village... But they say that the entire family was cursed due to their greed! Who knows what might happen to those who are consumed by greed... |
Die Leute in der Gegend erzählen von einer sagenhaft reichen Familie, die einst hier lebte. Aber die ganze Familie war verflucht, sagt man... Wegen ihrer unermeßlichen Habsucht! Wer weiß schon, was mit jenen passiert, die von unstillbarer Gier besessen sind! |
On raconte dans le coin qu'une riche famille possédait une maison dans ce village... Mais les membres de cette famille étaient avares... Ainsi ils furent maudits. Bien heureux le pauvre... Crois-moi! |
Heh.... What an annoying person, interrupting us like this... Don't you agree, my love? |
Hey... Welch eine Nervensäge, die uns da stört... Denkst Du das nicht auch, meine Liebe? |
Oh.... Quel malotru... Nous déranger en plein câlin! Où en étions-nous, amour? |
Hee hee... Violating our personal space! He must have something better to do... Don't you agree, darling? |
Hey... Er verletzt unsere Privatsphäre... Findest Du nicht auch, Liebling? |
Hi hi... Nous déranger en plein câlinou! Le crois-tu jaloux, mon gnougnou? |
Look at him...the man with the beard. I think he was fired from his job at the ranch... |
Schau ihn an, den Bärtigen. Ich glaube, sie haben ihn von der Farm gejagt... |
Regarde celui-là... Le gros moustachu... On l'a mis à la porte du Ranch. |
He's always just lazing around, morning, noon and night. He's an awfully carefree guy during such hard times. |
Er hängt immer nur faul herum, den ganzen Tag lang. Das ist ziemlich gedankenlos in derart schlimmen Zeiten! |
Il ne fait rien de la journée. Et la crise actuelle... Il s'en contre-fiche! |
That lazy man, he kind of reminded me of my little Richard... What's that? You say you've never heard of my little Richard? He was such a famous puppy! You seriously haven't heard of him? |
Der Bärtige erinnert mich irgendwie an meinen kleinen Richard... Wie bitte? Du hast nie etwas von meinem kleinen Richard gehört? Er war so ein liebes Hundchen! Du kennst ihn wirklich nicht? |
Ce gros flemmard me rappelle kiki. Comment? Tu n'as jamais entendu parler de mon cher petit kiki d'amour et d'amitié trop mignon? C'est mon chien! |
Oh, no! A storm again!! You played the Ocarina again, didn't you!! Grrrrrrrrrrrrrrr!! |
Oh nein! Deine verflixte Okarina ist ein Instrument des Teufels! Grrrrr! |
Oh NoOoOoOoOoOoN!!!! Encore un orage? C'est de ta faute ! ! ! Grrrrrrrrrrrrrrr!! |
You caught a Big Poe! Sell it at the Ghost Shop for a lot of money! |
Du hast einen Nachtschwärmer gefangen! Verkaufe ihn im Gespenstermarkt zu einem ordentlichen Preis! |
Vous attrapez une Ame! Allez la vendre chez le Marchand d'Ames au prix fort! |
Halt! Stay where you are! | Halt! Bleib, wo Du bist! | Halte! On ne bouge plus! |
Hey, newcomer! | Nun, Kleiner? | Salut le nouveau! |
Hey, newcomer! Wait a second and I'll open the gate for you. |
Hey, Kleiner! Warte eine Sekunde, dann öffne ich Dir das Tor. |
Une minute, le nouveau... Je vais t'ouvrir la porte. |
Don't take us so lightly! | Unterschätz uns nicht! | Ne jamais défier une Gerudo! |
I've seen your fine work. To get past the guards here, you must have good thieving skills. I used to think that all men, besides the great Ganondorf, were useless...but now that I've seen you, I don't think so anymore! The exalted Nabooru, our leader, put me in charge of this fortress. Nabooru is the second-in-command to the great Ganondorf, King of the Gerudo Thieves. Her headquarters are in the Spirit Temple, which is at the end of the desert. Say, you must want to become one of us, eh? All right, then! You're in from now on! Take this. With it, you will have free access to all areas of the fortress! |
Ich bin beeindruckt. Um an unseren Wachen vorbeizukommen, muß man schon sehr geschickt sein. Ich habe immer gedacht, alle Typen außer Ganondorf wären ziemliche Waschlappen... Aber ich muß meine Meinung ändern! Unsere Anführerin Naboru hat mir die Verantwortung für diese Festung übertragen. Naboru ist die Stellvertreterin des mächtigen Ganondorf, des Herrn der Gerudo-Kriegerinnen. Sie ist gerade auf dem Weg zum Geistertempel, der sich jenseits der Wüste befindet. Sie vermutet dort ein wertvolles Relikt. Du willst also einer von uns werden, was? Na gut, Du hast Deine Fähigkeiten bewiesen! Du bist nun ein Gerudo! Nimm dies. Damit kannst Du Dich in der Festung frei bewegen! |
J'ai vu comment tu as évité les gardes. Tu es fort et rapide. J'ai toujours pensé que les mâles n'étaient que des larves! Tous sauf le Grand Ganondorf, bien sûr! Mais tu m'as prouvé le contraire... Nabooru l'exaltée, notre chef, m'a confié la garde de cette forteresse. Nabooru est le bras droit du grand Ganondorf, Roi des Voleurs Gerudo. Son quartier général se trouve dans le Temple de l'Esprit, au-delà du désert... A mon avis...tu aimerais devenir un Gerudo! J'me trompe? Alors c'est chose faite! Prends donc ceci. C'est une carte de membre Gerudo. Toutes les pièces de la forteresse te seront désormais accessibles! |
From now on, you're free to come and go as you please through the gate to the desert. You'll find the Spirit Temple, where the exalted Nabooru lives, out there in the desert. |
Ab jetzt kannst Du das Tor zur Wüste durchschreiten, wann immer Du willst. Dort findest Du den Geistertempel, in dem sich die herrliche Naboru zur Zeit aufhält. |
Tu es désormais libre d'emprunter la porte du désert. Tu trouveras dans le désert le Temple de l'Esprit. Nabooru l'exaltée y a élu domicile. |
Stupid Kid! Get in there and keep quiet! |
Weichei! Hinein mit Dir! Und halt die Klappe! |
Pauvre idiot! Entre là-dedans et reste tranquille! |
I have no idea where you come from, but you must have a lot of guts to make it past all the guards around here! All of my fellow carpenters are imprisoned somewhere in here. If you can get us out of here, we'll repay the favor somehow! But be careful! There're sure to be Gerudo guards somewhere around here.... Woo! Watch out! |
Ich weiß zwar nicht, woher Du kommst, aber Du mußt ganz schön mutig sein, wenn Du Dich an den Wachen vorbeitraust! Meine anderen Kumpels sind auch irgendwo eingesperrt. Befreie uns bitte alle! Aber sei vorsichtig! Hier gibt's jede Menge Gerudo-Wächterinnen! Hey! Paß auf! |
Tu as évité tous les gardes? Je ne sais pas d'où tu viens, mais tu dois être très fort! Tous les autres ouvriers sont enfermés dans la forteresse. Fais-nous tous sortir de ce traquenard et nous te rendrons un grand service! Sois prudent! Des gardes Gerudos rôdent dans les couloirs... Woah! Attention! |
The Entrance to the Past | Portal in die Vergangenheit | Le Seuil ouvert sur le Passé |
The Entrance to the Present | Portal in die Gegenwart | Le Seuil ouvert sur le Présent |
The Entrance to the Future | Portal in die Zukunft | Le Seuil ouvert sur le Futur |
I'll be your guide on your way, but coming back, I won't play! I'll show you the only way to go, so follow me and don't be slow! |
Den rechten Weg, den zeig ich Dir, denn Du hast dafür kein Gespür. Nun flott und folge mir sehr dicht. Alleine überlebst Du's nicht! |
Le sentier laisse-moi te révéler ou du désert tu seras prisonnier. Poursuis bien mon halo spectral qui te mènera jusqu'au lieu du mal! |
Past, present, future... The Master Sword is a ship with which you can sail upstream and downstream through time's river... The port for that ship is in the Temple of Time... To restore the Desert Colossus and enter the Spirit Temple, you must travel back through time's flow... Listen to this Requiem of Spirit... This melody will lead a child back to the desert. |
Vergangenheit... Gegenwart... Zukunft... Das Master-Schwert sei Dir ein Ruder auf Deinem Weg hin und zurück durch die Ströme der Zeit... Der Hafen der Zeitwanderer liegt in der Zitadelle der Zeit... Willst Du den Wüstenkoloss betreten und in den Geistertempel eindringen, mußt Du wieder zurück auf den Wellen der Zeiten... Höre nun das Requiem der Geister! Es wird Dich als Kind in die Wüste zurückbringen! |
Passé, présent, futur... L'épée de Légende est un esquif voguant sur les flots tumultueux du temps... Son voyage fait halte dans le Temple du Temps... Pour entrer dans ce Temple, remonte le cours des âges... Entends le Requiem des Esprits... Cette mélodie conduira un enfant aux portes du désert. |
I am the Gerudo master of horseback archery! On top of that, I'm the Gerudo master of horseback riding! Want to try horseback archery for 20 Rupees? Yes No |
Ich bin die Gerudo-Meisterin im berittenen Bogenschießen! Ach ja, und ich bin obendrein die beste Reiterin der Gerudos! Willst Du gegen mich antreten? Das kostet nur 20 Rubine! Ja! Nein! |
Je suis la meilleure archère montée des Gerudos! Je suis aussi la meilleure cavalière! L'archerie montée te tente? Alors paie 20 Rubis! Oui Non |
You have guts--I like you. Follow me. |
Du hast Mut! Typen wie Dich mag ich! Folge mir. |
Tu as du cran...j'aime ça. Suis-moi!!! |
It's out of the question if you don't have a horse! |
Das kannst Du vergessen, wenn Du kein Pferd hast! |
Mais t'es un crétin! L'archerie montée se fait à cheval! Si t'en a pas...t'en fais pas! C'est logique!!! |
I won't have anything to do with a coward like you! |
Mit so einem Weichei will ich nichts zu tun haben! |
Lâche! Fuis mon regard! Tu n'es que l'ombre d'un rat! |
Ah, you are not as good as you claim. Maybe next time. |
Na, so gut bist Du wohl doch nicht! Vielleicht beim nächsten Mal. |
Tu es faible... Comme tous les hommes! Peut-être la prochaine fois. |
You did well. For today, I admit I lost. It seems I have a lot of room for improvement. |
Das ist ja super gelaufen! Ich muß zugeben, Du hast mich ganz schön abgezogen. Ich muß wohl noch besser werden... |
Tu es fort. J'en conviens. Aujourd'hui je perds, demain à moi la victoire!!! |
This is the Gerudo's Training Ground. Nobody is allowed to enter without a membership card. |
Das ist die Trainingsarena der Gerudo-Kriegerinnen. Ohne Gerudo-Paß kommst Du hier nicht hinein! |
Voici l'entrée du Gymnase Gerudo. Ne sont autorisés que les membres actifs. |
This is the Gerudo's Training Ground. Membership card verified. One try for 10 Rupees! Try Don't try |
Das ist die Trainingsarena der Gerudo-Kriegerinnen. Du hast den Gerudo-Paß? Gut, dann darfst Du hinein. Ein Versuch kostet 10 Rubine! Ich versuche es! Ich lasse es bleiben! |
Voici l'entrée du Gymnase Gerudo. Carte de membre acceptée. Une session pour 10 Rubis! Oui Non |
All right, I'll take your 10 Rupees. Give it your best shot! |
Okay, her mit den 10 Rubinen. Schieß ordentlich! |
C'est parti... Bonne chance, le nouveau! Ha ha ha ha ha! |
You don't have enough money! Come back again. |
Du hast nicht genug Geld! Komm später wieder. |
Tu n'as pas assez d'argent! Reviens les poches pleines. |
Hey, rookie! Are you going into the desert? I'll open this gate for you, but... You can't cross the desert unless you pass the two trials. |
Hey, Grünschnabel! Willst Du Dich wirklich in die Wüste begeben? Na gut, ich öffne das Tor, aber... Es ist nicht leicht, den Geistertempel zu erreichen! |
Hé! Le nouveau! Vas-tu dans le désert? Je t'ouvre la porte, mais... Prends garde: tu ne pourras traverser le désert sans passer les deux épreuves. |
The first trial is...the River of Sand! You can't walk across this river! After you cross it, follow the flags we placed there. The second trial is...the Phantom Guide! Those without eyes that can see the truth will only find themselves returning here. You are going anyway, aren't you? I won't stop you... Go ahead! |
Zunächst mußt Du den... Treibsand- Graben überqueren! Dann folge auf dem richtigen Weg den Flaggen, sonst schluckt Dich der Sand. Die zweite Prüfung: Folge dem Wüstengeist! Ohne das Auge der Wahrheit aber landest Du direkt wieder hier! Du willst immer noch dorthin? Ich halte Dich nicht auf... Mach's gut! |
La première épreuve est le Fleuve de Sable! Franchis-le et suis le chemin bordé de drapeaux. La deuxième épreuve est... Le Guide Spectral! Ceux qui ne peuvent distinguer la vérité de leurs yeux s'en reviendront ici. Enfin...si ton choix est fait, je ne peux te retarder davantage... Fonce, beau gosse!!! |
Why did you come all the way down here? What? You were just about to ask me the same thing? |
Warum bist Du schon wieder hier? Was? Willst Du mich etwa noch einmal dasselbe fragen? |
Que fais-tu là? Quoi? Tu allais me poser la même question? |
Well, now that you're down here, you may as well make the best of things! |
Naja, wenn Du sowieso schon da bist, dann mach das Beste draus! |
Te voilà bien avancé! Comment vas-tu remonter à présent? |
Good kid! Thanks! I'm sorry that I can't give you something as good in return, but... take this anyway! |
Guter Junge! Vielen Dank! Ich kann Dir zwar nichts derart Wertvolles zum Tausch anbieten, aber... vielleicht ist das ja okay! |
Merci mon garçon! Désolé, je n'ai pas grand chose à te donner, mais... Prends ceci...pour le geste! |
601C | 601C | 601C |
I haven't seen you around, kid... What do you want? To see the temple Looking for the Sages Nothing, really |
Ich habe Dich noch nie gesehen, Kleiner... Was willst Du hier? Den Tempel anschauen! Ich suche die Weisen! Eigentlich nichts! |
Tu es nouveau dans le coin, gamin... Que veux-tu? Voir le Temple Je cherche les Sages Heu...j'me balade |
You're just a kid! The temple is no place for kids! |
Du bist noch zu klein! Der Tempel ist nicht der richtige Ort für Kinder. Geh woanders spielen! |
Tu n'es qu'un gamin! Et les temples... C'est pas pour les gamins! |
A Sage? I don't know anyone like that. |
Ein Weiser? Keine Ahnung! Ist das jemand, der Vater und Mutter verloren hat? |
Quoi? Les Sages? C'est quoi donc? Ici il n'y a que des voleurs! |
You have nothing to do? What good timing! Can you do me a favor, kid? Wait a second, I want to ask you first--you wouldn't happen to be one of Ganondorf's... followers...would you? What if I am? I hate Ganondorf! |
Du hast nichts Besseres zu tun? Du kommst wie gerufen! Kannst Du mir einen Gefallen tun, Kleiner? Moment mal, Du bist doch nicht etwa einer von Ganondorfs... Anhängern... Oder? Und wenn es so wäre? Ich hasse Ganondorf! |
Tu te balades? Tu n'as donc rien à faire? Ca tombe très bien! J'ai un petit service à te demander... Au fait...juste une question... Tu ne serais pas un des sbires de... Ganondorf...par hasard? Peut-être...j'hésite encore. Ganondorf? Je le HAIS! |
Wha-ha-ha! Don't try to act cool, kid. I was just asking! A kid like you could never be one of Ganondorf's followers! Well, let's cut to the chase... |
Hahaha! Gib nicht so an, Kleiner! Jemand wie Du könnte nie einer von Ganondorfs Anhängern sein! Diese Schurken sind aus ganz anderem Holz geschnitzt... |
Wha-ha-ha-ha! Tu veux jouer au dur! C'est trooooop mignon! Crois-tu que Ganondorf recruterait un gamin comme toi? Bon...allons droit au but... |
Uh-huh! You've got guts. I think I like you. |
Ach was! Du bist ganz schön mutig. Ich glaube, ich mag Dich. |
Ho-hoh! Tu n'as pas froid au yeux! Hmm...J'aime ça. |
First of all, let me introduce myself. I'm Nabooru of the Gerudo. I'm a lone wolf thief. But don't get me wrong! Though we're both thieves, I'm completely different from Ganondorf. With his followers, he stole from women and children, and he even killed people! A kid like you may not know this, but the Gerudo race consists only of women. Only one man is born every hundred years... Even though our laws say that lone male Gerudo must become King of the Gerudo, I'll never bow to such an evil man! By the way, what is your name, kid? Link?! What kind of name is that? Well...anyway... |
Aber erst will ich mich vorstellen. Ich bin die Gerudo-Kriegerin Naboru. Ich gehe lieber allein auf Beutetour. Und noch etwas solltest Du wissen! Ganondorf und ich gehören zwar demselben Volk an, doch wir sind grundverschieden. Ganondorf und seine Anhänger haben auch Frauen und Kinder beraubt, ja sogar getötet! Wisse, das Gerudo-Geschlecht besteht nur aus Frauen. Nur alle 100 Jahre wird ein Mann geboren... Auch wenn es unser Gesetz so will, daß dieser Mann der König der Gerudo wird, so schwöre ich Ganondorf niemals im Leben Treue! Ach, wie war eigentlich Dein Name, Kleiner? Link?! Was ist das denn für ein komischer Name? Naja, egal... |
Je me présente: mon nom est Nabooru la Gerudo! Je suis une voleuse solitaire. Mais...attention! Ganondorf et moi-même sommes des voleurs, soit! Mais je suis très différente de ce chacal! Ganondorf et ses infâmes serviteurs volent les femmes et les enfants. Ils commettent parfois des meurtres!!! Sais-tu que la race des Gerudos ne comporte que des femmes? Un homme Gerudo n'apparaît qu'une fois tous les cent ans. Nos lois sont claires: cet homme est né pour être roi des Gerudos. Mais je refuse de jurer allégeance à un homme aussi vil! Je parle, je parle et...au fait... Quel est ton nom? Link?! Whoa! Tes parents ont le sens de l'humour! Quel drôle de nom! Enfin...peu importe... |
I want to ask you a favor... Will you go through this tiny hole and get a treasure that's inside? The treasure is the Silver Gauntlets. If you equip them, you can easily push and pull very heavy things! No, no, no, kid! Don't even think about taking this treasure for yourself! The Silver Gauntlets won't fit a little kid like you if you try to equip them! I want you to be a good boy and give them to me! Ganondorf and his minions are using the Spirit Temple as a hideout. Only the Silver Gauntlets will allow me to sneak deep into the temple. Once there, I'm going to steal all the treasure inside and mess up their plans! How about it? Will you do it? Yes No |
Ich möchte Dich um einen Gefallen bitten... Schaffst Du es, durch diesen engen Durchlaß zu kriechen und einen Schatz zu bergen? Es handelt sich um ein uraltes Diebesrelikt, die Krafthandschuhe. Damit kann man sehr schwere Dinge anheben! Hey, Kleiner! Denk nicht mal dran, Dir die Handschuhe selbst unter den Nagel zu reißen! Die Krafthandschuhe würden Dir sowieso nicht passen! Sei anständig und bring sie mir! Ganondorf und seine Vasallen nutzen den Geistertempel als eines ihrer Verstecke. Nur mit den Krafthandschuhen kann ich mich hier hineinstehlen! Dann kann ich nicht nur all ihr Diebesgut an mich nehmen, sondern auch ihre grauenvollen Pläne durchkreuzen! Also, wie ist es? Machst Du's? Ja! Nein! |
Rends-moi service, veux-tu? De l'autre côté de ce passage se trouve un trésor. Peux-tu me le rapporter? Ce trésor renferme les Gantelets d'argent. En les portant, n'importe qui peut déplacer d'immenses objets! Non, non, non, gamin! Ne pense même pas à les garder pour ta pomme! Les Gantelets d'argent sont trop grands pour tes petites mains! Sois un gentil petit et rapporte à tata Nabooru! Ganondorf et ses sbires ont élu domicile dans ce temple. Grâce aux Gantelets d'argent, je pourrai m'y glisser discrètement... Une fois sur place, je déroberai leurs trésors et saccagerai leurs plans de conquête! Alors? Veux-tu m'aider? Oui Nan, j'veux pas! |
Thanks, kid! You and I, let's give Ganondorf and his followers a big surprise, shall we? |
Danke, Kleiner! Wir beide werden Ganondorfs Tyrannei beenden! Nicht wahr, Kleiner? |
Merci bien, gamin! Nous allons mettre une de ces pagailles dans les affaires de Ganondorf! On va bien rire! |
If you can successfully get the Silver Gauntlets... I'll do something great for you! |
Wenn Du die Krafthandschuhe besorgst... Dann werde ich mich bei Dir revanchieren! |
En échange, si tu me rapportes les Gantelets d'argent... Je te donnerai un petit bisou! |
Well, what did I expect? After all, you're just a kid! |
Naja, was kann man von einem Kind wie Dir schon erwarten? |
Pfff... Après tout, tu n'es qu'un gamin! Allez, ouste! Du balai! |
Hey! Where are you taking me?! | Hey! Was macht Ihr miesen alten Weiber mit mir?! |
Hé! Lâchez-moi! Nooon! |
Ho ho ho! Looks like someone is here, Koume. |
Hihihihi! Sieht so aus, als hätten wir einen ordentlichen Fang gemacht, Koume! |
Gni...gni...gniii! Tiens, tiens, tiens!!! Voici de la visite, Koume! |
Hee hee hee! Looks like it, Kotake! |
Hihihihi! Sieht ganz so aus, Kotake! |
Gnan...gnan...gnan! De la visite en effet, Kotake! |
What an outrageous fellow he is, to intrude so boldly into our Temple... Ho ho ho! |
Wie außergewöhnlich, daß sich jemand so tief in unseren Tempel hineintraut... Hihihihi! |
Qui es-tu, jeune impudent, pour t'introduire dans notre temple? Gni...gni...gni! |
We should teach this outrageous fellow a lesson! Hee hee hee! |
Wir sollten ihm eine ordentliche Lektion erteilen! Hihihihi! |
Une bonne correction! Oh oui! Une bonne correction! Gnan...gnan...gnan! |
Oh, loyal minion... | Oh, treuer Vasall... | Esclave! Entends-moi... |
Destroy this intruder on our behalf! |
Zerstöre diesen Eindringling! | Mon verbe est ton ordre... Tue ce jeune sot! Tue!!! |
Great Ganondorf's...Enemy... Must die... |
Ganondorfs... Feinde... müssen sterben... |
Grand Ganondorf... Intrus... Mise à mort... |
Unnnh... Where am I...? |
Uuhh... Wo bin ich...? |
Hein? Quoi?... Où suis-je...? |
Well, well... Looks like she's back to normal... Koume... |
Grummel... Sieht aus, als hätte sie sich befreien können, Koume... |
Tiens, tiens... Le charme est brisé... Koume... |
She's just a little girl, but she commands a lot of respect among the Gerudo, Kotake... |
Sie ist noch jung, genießt aber hohen Respekt unter den Gerudo- Kriegerinnen, Kotake... |
Ce n'est qu'une jeune fille mais grande est son influence au sein des Gerudos, Kotake... |
Maybe we should make her work for the great Ganondorf for a little while longer! Ho ho ho! |
Vielleicht sollten wir sie etwas länger zum Dienste des mächtigen Ganondorf versklaven! Hihihihi! |
Elle se doit de servir la noble cause du Seigneur Ganondorf! Gni...gni...gni! |
Then we should brainwash her again! Hee hee hee! |
Wir sollten ihr Gehirn einer neuen Behandlung unterziehen! Hihihihi! |
Utilisons le charme une fois encore.... Gnan...gnan...gnan! |
Kid, let me thank you. Heheheh...look what the little kid has become in the past seven years--a competent swordsman! |
Kleiner, ich muß Dir danken. Hey... Sieh mal an, was aus Dir geworden ist - ein talentierter Schwertkämpfer! |
Merci, gamin...du fond du coeur. Regardez-moi ça! Le gamin est devenu un grand guerrier! |
If only I knew you would become such a handsome man... I should have kept the promise I made back then... |
Du bist wirklich ein tapferer Held geworden! Dir gebührt eine ganz spezielle Anerkennung... |
Tu es devenu beau et fort... J'aurais dû tenir ma promesse... |
Here, I'll give you this... It's a very important thing to me. Let's have a competition later! |
Hier, nimm dies... Es ist ein wichtiges Dokument. Unsere Kräfte im Bogenschießen können wir auch später messen! |
Tiens! Je te donne ceci... J'y tiens beaucoup. Mais tu as mérité ma confiance! |
Link...see you again! | Link... Wir sehen uns! | Link...A bientôt! |
By the way... I really messed up... I was brainwashed by those old witches and used by Ganondorf to do his evil will... But isn't it funny? That a person like me could turn out to be the Sage of Spirit! And now, I'm going to fight them as one of the six Sages! Heh heh... I'm going to pay them back for what they did to me! |
Au weia... Ich bin völlig durcheinander... Die beiden alten Weiber haben mich verhext. Ich mußte für Ganondorf tun, was er verlangte... Aber bist Du nicht überrascht? Jemand wie ich ist letztendlich die Weise der Geister! Ab jetzt kämpfe ich als eine der Weisen gegen das Böse! Nun werden sie für das bezahlen, was sie mir angetan haben! |
Au fait... Excuse-moi de t'avoir attaqué. J'étais sous le contrôle des sorcières et sous les ordres de Ganondorf... Pouah! Toute cette histoire est incroyable, non? Moi! Le Sage de l'Esprit! C'est à mourir de rire! Mais en tant que Sage, mon devoir est désormais de combattre! Hé hé hé... Ma vengeance sera terrible! Yaaaaaaaaah!!! |
Kid... No... Link, the Hero of Time! Instead of keeping the promise I made back then, I give you this Medallion! Take it! |
Kleiner... Nein... Link, der strahlende Wanderer durch die Zeiten! Als Dank dafür, daß Du den Fluch vom Geistertempel genommen hast, übergebe ich Dir dieses Amulett! Nimm es! |
Gamin...heu... Non... Link, Héros du Temps! Je te remets ce Médaillon! Le p'tit bisou sera pour plus tard. Prends-en soin! |
Yeearggh! Let me go!! | Aaargh! Laßt mich! | Yaaaaaah! Laissez-moi partir!! |
You, you fiends! Ganondorf's minions! |
Ihr widerlichen alten Hexen! Ihr seid Ganondorfs eklige Sklaven! |
Créatures démoniaques! Larbins de Ganondorf! |
Link! Get out of here! Now! |
Flüchte, Link! Schnell! |
Link! Fuis cet enfer! Vite! |
These witches! They're using black magic on me! |
Verdammte Hexen! Sie setzen schwarze Magie gegen mich ein! |
Ces sorcières! Elles utilisent leur magie noire sur moi! |
Hey, newcomer! This is our horseback archery field. After a lot of hard practice and training, we finally have the skill to hit the bull's-eye while riding like the wind! When you finally learn how to ride a horse, you should come back and try it. It's a dangerous sport, but it's fun! |
Hey, Kleiner! Das ist die Arena für Bogenschießen zu Pferde. Wir treffen genau den Mittelpunkt der Zielscheibe. Egal, wie wild wir reiten! Wenn Du reiten kannst, dann komm zu uns und probier es auch aus. Es ist gefährlich - aber ein Riesenspaß! |
Hé, l'nouveau! Voici notre terrain d'archerie montée. Tout en faisant galoper nos chevaux, nos flèches se plantent dans le mille à tous les coups! Apprends à monter à cheval et reviens nous voir pour tester tes capacités... On va bien rire! |
Hey newcomer, you have a fine horse! I don't know where you stole it from, but... OK, how about challenging this horseback archery? Once the horse starts galloping, shoot the targets with your arrows. Let's see how many points you can score. You get 20 arrows. If you can score 1,000 points, I will give you something good! |
Hey, Junge, Du hast da aber ein tolles Pferd! Keine Ahnung, wo Du das geklaut hast, aber... ...wie wäre es mit einer Runde Bogenschießen zu Pferde!? Sowie Dein Pferd galoppiert, schieße mit Deinen Pfeilen auf die Zielscheiben. Wir werden ja sehen, wie oft Du triffst! Du bekommst 20 Pfeile. Wenn Du 1.000 Punkte erreichst, erhältst Du einen genialen Preis! |
Hé, l'nouveau! Ton cheval a fière allure! Je ne sais où tu l'as volé, mais... Pourquoi ne pas participer au concours d'archers montés? Fais galoper ton destrier et décoche tes flèches vers les cibles. Tu as 20 flèches. Voyons un peu quel sera ton score après un aller-retour. Totalise plus de 1,000 points, et tu gagneras un prix! |
Do you want to try for 20 Rupees? Yes No |
Willst Du es versuchen? Es kostet nur 20 Rubine! Ja! Nein! |
Veux-tu tenter ta chance pour 20 Rubis? Oui Non |
Hey, rookie! You're looking good! Show me your skill again! You should set a new goal of 1,500 points and try again! |
Hey, Kleiner! Das sieht gar nicht schlecht aus! Zeig's mir nochmal! Versuche doch jetzt, 1.500 Punkte zu erreichen! |
Hé, l'nouveau! T'es plutôt doué! Augmentons un peu la difficulté... Totalise 1,500 points ou plus pour voir! |
What? Do you want to try again? Looks like you have some potential! |
Was? Du willst es nochmal versuchen? Du gibst wohl so schnell nicht auf, was? |
Quoi? Tu veux recommencer? Tu as un certain potentiel! |
I'll be darned! You are the ultimate master! I will give you an item suitable for the master. This quiver is very important to me. I want you to have it. Take good care of it, OK? |
Donnerwetter! Du bist ja ein wahrer Meister Deines Fachs! Ich gebe Dir etwas, dessen nur ein echter Meister würdig ist. Es ist ein wertvoller Köcher, den ich Dir überreiche. Er gehört nun Dir. Behandle ihn gut! |
Fabuleux! Un vrai maître! Prends cet objet, il conviendra mieux à un expert comme toi. Ce carquois m'est très cher. Mais je tiens à te le donner. Prends-en soin, OK? |
points...Hmm... Wha-ha-ha! You have plenty of room for improvement! |
Punkte... Hmmm... Hahaha! Da mußt Du wohl noch ein bißchen üben! |
points?!? Wha-ha-ha! La gloire n'est pas pour tout de suite! |
Fantastic! You are a true master! I will give this to you. Keep improving yourself! |
Großartig! Du bist ja ein absoluter König im Bogenschießen! Hier, nimm dies. Du kannst es bestimmt gut gebrauchen! |
Fantastique! De toute beauté! Tu es un archer d'exception! Ceci te sera d'une grande aide... |
points... Quite impressive! |
Punkte... Ganz ordentlich! |
points... Pas mal...enfin...bof. |
Look at that stupid kid! He came on his own to offer himself as a sacrifice to the great Ganondorf... |
Sieh Dir diesen Dummkopf an! Er kam freiwillig als Opfer für den mächtigen Ganondorf... |
Quel jeune insensé! Venir de son propre chef s'offrir en sacrifice au Grand Ganondorf... |
With my flame, I will burn him to the bone! |
Meine Flammen werden ihn bis auf die Knochen verbrennen! |
Le souffle de mes flammes consumera son âme! |
With my frost, I will freeze him to his soul! |
Mein Eiszauber wird seine Seele gefriertrocknen! |
La morsure de ma glace pétrifiera ses os! |
Shoot, what a fresh kid! This time, we'll get serious, right Kotake? |
Verhext und zugenäht! So ein widerliches Balg! Ab jetzt machen wir Ernst! Was, Kotake? |
Quelle petite peste! Cette fois, c'est du serieux, n'est-ce pas Kotake? |
What? Hey, Koume, what is that above your head? |
Waaaas? Hey, Koume! Was schwebt da über Deinem Kopf? |
Hein? Hé! Koume! Tu as un truc au-dessus de la tête! |
I don't know, but you have one over your head too, Kotake! |
Weiß ich nicht, aber über Dir schwebt auch etwas, Kotake! |
Heu? Regarde! Toi aussi! C'est quoi ce machin rond? |
But I'm only 400 years old! | Aber ich bin erst 400 Jahre alt! | Mais je n'ai que 400 ans! |
And I'm just 380 years old! | Und ich bin erst 380 Jahre alt! | Et moi je n'ai que 380 ans! |
We're twins! Don't try to lie about your age! |
Wir sind Zwillinge! Mach Dich nicht jünger, als Du bist! |
Nous sommes jumelles! Tu ne peux pas avoir 380 ans! Arrête de mentir! |
You must have gone senile! | Du bist ja völlig senil! | T'es devenue sénile! |
Who are you calling senile?! Is that how you treat your older sister? |
Wen nennst Du hier senil?! Behandelt man so seine ältere Schwester? |
Quoi? C'est moi la sénile? Cause meilleur à ta grande soeur! |
We are twins! How can you be older? |
Wir sind Zwillinge! Wie kannst Du da älter sein? |
ON...EST...JUMELLES! JU-MELLES! Tu ne peux pas être plus vieille que moi! |
Keeeyaaah!! How heartless you are! |
Iiihhhh! Du herzloses Miststück! |
Gnyyaaaarghh!! C'que tu peux être sournoise! |
How can you be so ungrateful? | Du undankbares Weib! | Comment fais-tu pour être aussi mesquine? |
You're heartless!! | Du bist herzlos! | T'es sournoise!! |
You ungrateful... | Und Du bist undankbar... | T'es mesquine... |
I'll come back to haunt you! | Ich mach Dich fertig! | En tout cas...moi j'suis sexy! |
OK, let's get serious now, Kotake! | Okay, laß uns jetzt Ernst machen! | Bon... Cette fois y'en a marre! |
Oh, OK, Koume. Kotake and Koume's Double Dynamite Attack! |
Okay, Koume. Kotakes und Koumes Sexy Thermo Hexy! |
En avant, Koume! Kotake et Koume... Double Fusion Maléfique! |
Did you come here to save me? Oh, that's just swell! I'm Ichiro the carpenter. We were really interested in joining their all-female group, but they locked us up like this just because we're men! We don't care about the Gerudo anymore! They're so rude! Three of my fellows have also been captured, so please help them escape, too! |
Bist Du hier, um mich zu retten? Oh, das ist ja wirklich nett! Ich bin John, der Zimmermann. Wir wollten uns eigentlich den Gerudo-Kriegerinnen anschließen... Aber dann haben sie uns eingesperrt, weil wir Männer sind! Jetzt wollen wir aber lieber wieder heim! Diese Gerudos sind schrecklich ungehobelt! Drei meiner Kumpels sind hier noch eingesperrt. Befreie sie bitte! |
Tu es venu pour me sauver? Alors ça, c'est trop chou! Je suis Hiro l'ouvrier. Nous voulions tous joindre leur club de filles mais elles nous ont enfermés! Tout ça parce que nous sommes des...mâles! Au diable ces jolies filles Gerudos! Elles sont trop dures! Trois de mes compagnons sont aussi enfermés. Peux-tu les sauver? |
You're a cute kid! Thank you for coming to save me! I'm Jiro, the carpenter. These women are so scary! I'd rather work as a carpenter than join them! I can't wait to say good-bye to this place! Two of my buddies are still being held prisoner. Will you please get them out, too? |
Das ist wirklich nett von Dir, Kleiner! Danke für die Rettung! Ich bin Paul, der Zimmermann. Diese Frauen hier machen mir Angst! Ich bleibe lieber weiter Zimmermann, als mich ihnen anzuschließen! Ich kann es kaum erwarten, wieder daheim zu sein! Zwei meiner Kumpels sind noch eingesperrt. Hilfst Du ihnen? |
Gentil petit bouchon! Je suis Julio l'ouvrier. Ces femmes me font peur! Je préfère travailler que d'en épouser une! J'ai hâte de quitter cet endroit! Mais encore deux petits camarades sont enfermés! Peux-tu les sauver? |
Thanks, boy! You're fantastic! I'm Sabooro, the carpenter. Have you seen our boss, boy? He's probably worried about me! I have to get back to him immediately! One more of our workers is still a prisoner. Please save him! |
Danke, Junge! Du bist super! Ich bin George, der Zimmermann. Hast Du unseren Chef gesehen? Er hat vielleicht Angst um uns! Ich muß sofort zu ihm! Einer von uns ist noch gefangen. Bitte hilf auch ihm! |
Merci p'tite tête, t'es un amour! Je suis Jibo l'ouvrier. T'as pas vu notre chef? Y doit se faire du mouron! Je dois le voir maintenant! Je suis déjà à la bourre! Mais un autre ouvrier est encore enfermé... Sauve-le! Je l'aime tant! |
I was afraid you were going to forget about me! Now I'm free! Thanks! I'm Shiro the carpenter. For rescuing me, I'll tell you something interesting about the desert that I overheard the Gerudos talking about. They said, "In order to cross the Haunted Wasteland, you'll need the 'eye of truth.' The Colossus is on the far side of the wasteland..." OK, now I'm going back to my tent near Gerudo Valley, so, drop by sometime. You may find something helpful there! Byeee! |
Ich habe schon gedacht, Du hättest mich vergessen! Vielen Dank! Ich bin Ringo, der Zimmermann. Dafür, daß Du mich befreit hast, verrate ich Dir, was sich die Gerudos über die Wüste erzählen: "Wer die Gespensterwüste durchqueren will, braucht das Auge der Wahrheit. Den Wüstenkoloss findet man jenseits der Wüste..." Ich gehe jetzt zu meinem Zelt in der Nähe des Gerudotals. Schau doch mal vorbei, vielleicht gibt es dort etwas für Dich! Leb wohl! |
Youki! Je suis Liiiiibre! Mon nom est Nico l'ouvrier. Pour te remercier, voici ce que mes petites oreilles d'amour ont entendu il n'y a pas si longtemps... "Seul l'oeil de vérité peut faire traverser le désert... La déesse est au-delà des sables..." Bon...je retourne dans ma tente près de la Vallée Gerudo! Viens donc y faire un tour! Saluuuut! |
The leader of the gang of thieves is Nabooru. She is experimenting in brainwashing many people at the ruins in the desert. |
Naboru, die Anführerin der Gerudo- Kriegerinnen, scheint Menschen für ihre Zwecke zu versklaven... |
Le chef du clan des voleurs est Nabooru. Elle efface la mémoire des voyageurs près des ruines dans le désert. |
Oh, it was Ganondorf the Evil King who was behind the gang of thieves... |
Oh, es war Ganondorf, der Großmeister des Bösen, der hinter allem steckte...? |
Ganondorf, le seigneur du malin, est derrière toute cette histoire de voleuses... |
When Nabooru was a lone wolf thief, she never stole from the weak, but... |
Als Naboru noch zu den Diebinnen gehörte, hat sie nie die Schwachen und Armen bestohlen. |
Quand Nabooru n'était qu'une voleuse solitaire, elle ne dérobait jamais les faibles, mais... |
Now, Nabooru's gang of thieves stands for cruelty and brutality. She claims to be a chivalrous robber, but...no way! |
Jetzt aber sind sie und ihre Diebinnen brutal und rücksichtslos geworden. Sie behauptet, sie sei edel, aber... Von wegen! |
Aujourd'hui le clan de Nabooru est violent et cruel! Elle se prétend noble et chevaleresque... Ben voyons! |
Like I suspected, Nabooru was brainwashed by Ganondorf's followers... |
Wie ich mir dachte: Naboru wurde mit Hexerei von Ganondorfs Schergen zu einer willenlosen Sklavin gemacht... |
Comme je l'ai toujours dit, Nabooru était manipulée par les sbires de Ganondorf... |
In Gerudo society, those who have great skill in horseback riding and archery are well respected. |
Bei den Gerudo-Kriegerinnen genießen besonders jene hohes Ansehen, die gute Reiter und Bogenschützen sind. |
Chez les Gerudos, un bon archer et un fier cavalier est toujours respecté. |
How about trying horseback archery at the Gerudo's Fortress? If you have a horse, a Gerudo from the fortress will set up your challenge. |
Wie wär's mit etwas Bogenschießen zu Pferde? Wenn Du ein Pferd besitzt, dann findet sich in der Festung sicher eine Gerudo, die Dich herausfordert! |
Tu devrais te risquer au concours d'archerie montée près de la forteresse Gerudo! Si tu as un cheval, une Gerudo te lancera un défi. |
You did so great, young man! | Das hast Du großartig gemacht, Junge! |
Tu as été brillant, jeune homme! |
Building a bridge over the valley is a simple task for four carpenters. |
Wenn wir alle zusammen sind, ist es ein Kinderspiel, eine Brücke über den Abgrund zu bauen! |
Construire un pont est une simple tâche si nous travaillons en équipe. |
Without the old witches, the gang of thieves isn't all that scary! |
Ohne die widerlichen alten Hexen machen mir die Gerudos nicht mehr soviel Angst! |
Sans ces sales vieilles sorcières, le clan des voleuses est moins terrifiant! |
The Gerudo's Fortress is located beyond this gate. A kid like you has no business there. |
Hinter diesem Tor befindet sich die Gerudo-Festung. Kinder haben hier nichts zu suchen. |
La forteresse Gerudo est de l'autre côté...mais un gamin comme toi n'a rien à y faire. |
I am a master craftsman. Those Gerudo thieves...they broke the bridge. I want to fix it, but all of my workers are gone! They said working as carpenters isn't cool, and they went to the Gerudo's Fortress to become thieves... |
Ich bin Handwerkermeister. Es waren Gerudos, die die Brücke zerstört haben. Ich will sie reparieren, aber meine Leute sind verschwunden! Sie haben gesagt, ihr Job sei öde. Sie wollten lieber in die Gerudo- Festung gehen, um Diebe zu werden... |
Je suis le chef des ouvriers. Les voleuses Gerudos ont cassé mon joli pont. J'aimerais le réparer mais mes hommes ont disparu! Alors...je suis coincé ici. Leur condition d'ouvrier ne leur plaisait pas...des mauviettes, oui! Alors ils sont tous partis à la forteresse Gerudo... |
Hey, you! If you're going to the fortress, would you mind finding out what my workers are doing over there? |
Hey, Du! Wenn Du schon in die Festung gehst... Kannst Du herausfinden, was meine Jungs dort tun? |
Hé! Toi! Tu vas à la forteresse? Pourrais-tu voir ce que fabriquent mes ouvriers? |
Hey, I heard you saved my men. When they returned, we built this bridge. Look at this! Isn't it a fine bridge? They may be wimpy carpenters, but once they all got together, they got the job done. |
Hey, ich habe gehört, daß Du meine Leute gerettet hast. Als Gegenleistung haben wir die Brücke repariert! Schau her! Ist sie nicht toll? Meine Arbeiter sind ziemliche Weicheier. Aber wenn sie alle gemeinsam zulangen, dann ist so ein Job schnell erledigt. |
Hé! C'est toi qui as sauvé mes hommes! Pour te remercier on t'a construit ce pont! Pas mal, hein! C'est pas du boulot d'Goron!!! Il est droit, il est soigné... Mon pont à moi c'est le plus beau de tous les ponts du mooooonde! Mes ouvriers sont, soit, un peu paresseux...mais en travaillant en équipe, ils font du bon travail! |
Hey, that saw! It's mine! But... I thought I left that saw with my old lady... Oh well... |
Oh, das ist ja meine Säge! Aber... Ich dachte, ich hätte sie bei der alten Frau liegen gelassen... |
Hé! Mais c'est ma scie! Je l'avais égarée chez ma vieille femme...C'est fou! |
My Biggoron tool broke, so I was going to Goron City to get it repaired. Your coming here is great timing. Will you give me my saw? Yes No |
Ich besitze übrigens ein zerbrochenes Biggoron-Schwert. Du müßtest es nur von einem Goronen reparieren lassen... Ich würde es gegen die Säge eintauschen! Gibst Du sie mir? Ja! Nein! |
Mon outil Biggoron est brisé. Je m'apprêtais à le faire réparer au village Goron. Ta venue est providentielle. Peux-tu me rendre la scie? Oui Non |
What?! You're a dirty, rotten thief! |
Was?! Du stinkender, widerlicher Dieb! |
Quoi?! Sale petit voleur! JE TE HAIS!!! |
This is the Gerudo's Training Ground. Unqualified persons are not allowed. |
Dies ist die Trainingsarena der Gerudos. Wer sie betreten will, braucht ein besonderes Dokument! |
Voici l'entrée du Gymnase Gerudo. Les personnes non autorisées sont interdites d'accès! |
This is the Gerudo's Training Ground. You're qualified... C'mon in and hone your skills as much as you want. |
Dies ist die Trainingsarena der Gerudos. Du darfst eintreten... Trainiere Deine Fähigkeiten, so lange Du willst. |
Voici l'entrée du Gymnase Gerudo. Carte de membre valide... Entre et donne-toi à fond! |
This is the Gerudo's Training Ground. Even though you're qualified, don't hog all the treasure here for yourself! |
Dies ist die Trainingsarena der Gerudos. Auch wenn Du sehr gut bist: Sacke nicht alle Schätze selbst ein! |
Voici l'entrée du Gymnase Gerudo. Même si ta carte est valide, ne garde pas tous les trésors pour ta pomme! |
6073 | 6073 | 6073 |
Oh, that's too bad. The mark that will lead you to the Spirit Temple is the flag on the left outside the shop. If you change your mind, please come back again! |
Oh, wie schade. Das Zeichen, welches Euch zum Geistertempel führt, ist die Flagge zur Linken außerhalb des Ladens. Solltet Ihr es Euch anders überlegen, dann kommt doch bitte wieder! |
Oh! Comme c'i dommage Li marque qui ti mènera au Temple di Isprits c'i li drapeau à gauche en sortant d'ici. N'hisite pas à rivinir mi voir! |
Ohh, not enough Rupees. No discounts, even a Rupee. |
Oh, Ihr habt zu wenig Rubine. Ich gebe keinen Nachlass, nicht einen Rubin! |
Oh! Ti as pas assez di Rubis! Ji fi pas cridit ici!!! |
Heh heh. You're already in the middle of something, aren't you. If you want to challenge me, you have to come here with a clear mind. No other distractions! |
Keuch... Du bist doch schon mit etwas anderem beschäftigt, oder? Wenn Du mich herausfordern willst, dann komm wieder, wenn Du den Kopf dafür frei hast! |
Hé! Hé! Tu m'as l'air préoccupé. Pour me défier, il faut avoir l'esprit clair... Une course est un travail mental et physique! |
Well Come! I am selling stuff, strange and rare, from all over the world to everybody. Today's special is... A dangerous, running object! Terrifying! I won't tell you what it is until I see the money.... How about 200 Rupees? Buy Don't buy |
Willkommen! Ich verkaufe hier seltsame, seltene Sachen aus der ganzen Welt. Mein heutiges Angebot ist... Ein bombiges, ferngesteuertes Objekt! Furchterregend! Ich erzähle Euch erst etwas davon, wenn ich Geld sehe... Wie wär's mit 200 Rubinen? Kaufen! Nicht kaufen! |
Bienvinue chez Sabib al Mamoud! Ji vends di choses...mirvilleuses. Li curiositi, li objits magiques... Ti trove tout chi Sabib al Mamoud! Aujourd'hui, ji ti propose... Une arme qu'elle est tirrible! Mais montre à Sabib tes Rubis... Donne 200 Rubis et ji ti li donne. Acheter Ne pas acheter |
Thank you very much! What I'm selling is... Bombchu! The mark that will lead you to the Spirit Temple is the flag on the left outside the shop. Be seeing you! |
Vielen herzlichen Dank! Ich verkaufe... Krabbelminen! Das Zeichen, welches Euch zum Geistertempel führt, ist die Flagge zur Linken außerhalb des Ladens. Schaut mal wieder vorbei! |
Merci di li beaucoup! Ti es beau! Que ti es beau! Ci qui ji li vends c'est di... Missiles Teigneux! Si ti veux aller au Temple di l'Isprit va vers li drapeau à gauche en sortant d'ici! |
Hey, what's up, Link? Surprised to see me? A long time in this world is almost nothing to you, is it? How mysterious! Even I thought that the tales of a boy who could travel back and forth through time was merely a legend. Link, you have fully matured as an adult. |
Hey, was ist, Link? Überrascht, mich zu sehen? Lange Jahre in der Zukunft bedeuten anscheinend gar nichts. Hier sind nur wenige Sekunden vergangen! Sogar ich hatte gedacht, daß Reisen durch die Zeit eine reine Legende seien. Link, Du hast viel Erfahrung gesammelt! |
Bonjour Link! Content de me voir? Le temps n'a aucune prise sur toi! Comme c'est étrange! J'ai toujours cru qu'un voyageur du temps n'était qu'une légende... Link, tu es devenu un adulte! |
From now on, the future of all the people in Hyrule is on your shoulders. Maybe it's not my time anymore. Here is my last advice. Two witches inhabit this temple. In order to destroy them, turn their own magic power against them. Hoo hoot! |
Das Schicksal Hyrules liegt von nun an in Deinen Händen. Vielleicht ist meine Zeit jetzt vorüber. Hier ist ein letzter Rat: In diesem Tempel hausen zwei alte Hexen. Um sie zu vernichten, schlage sie mit ihren eigenen magischen Waffen! |
Le destin d'Hyrule est désormais entre tes mains. Le moment est mal choisi mais voici un dernier conseil... Deux puissantes sorcières habitent dans ce temple. Pour les vaincre, il te faudra utiliser contre elles leur propre magie. Hou hou! |
Do you want to hear what I said again? Yes No |
Möchtest Du das, was ich gesagt habe, noch einmal hören? Ja! Nein! |
Veux-tu que je répète tout ça? Oui Non |
I will continue to watch you... Hoo hoo hoo hoot! |
Ich werde Dich weiterhin beobachten... Viel Glück! |
Je garde un oeil sur toi... Hou hou hou hou! |
I'm the wandering running man! I've run all over this land in search of true competitive spirit. I beat all my challengers, man and beast. You're an athletic guy, and you look like you might have a true killer instinct, too. Now that the bridge over Gerudo Valley is complete, I'm looking for a challenger to have a commemorative race against. |
Ich bin reisender Rennläufer! Ich habe das ganze Land berannt... ähh, bereist, um jemanden mit echtem Sportsgeist zu finden! Ob Mensch oder Tier - ich habe alle Herausforderer geschlagen. Du siehst sportlich aus und hast wohl auch den nötigen Biß! Da jetzt die Brücke über den Abgrund repariert wurde, suche ich einen Herausforderer für einen Marathon! |
Je suis le marathonien errant! J'ai parcouru ce monde à la recherche du véritable esprit de compétition. J'ai triomphé de tous mes adversaires... Car je suis...(tadaaaaa!)..... Le marathonien errant! Tu m'as l'air costaud. L'instinct du furieux guerrier sanguinaire brille dans ton regard. Le pont de la vallée Gerudo est à nouveau en état. Je cherche des adversaires de valeur. |
The best time to go from here to the bridge in the Lost Woods was . That's my record. Will you challenge my record? Yes No |
Die Bestzeit von hier zur Brücke nach Kokiri war: . Das ist mein Rekord! Willst Du versuchen, diesen Rekord zu brechen? Ja! Nein! |
Le meilleur temps d'ici jusqu'au pont des bois perdus est . C'est mon record perso... Relèves-tu le défi? Oui Non |
Excellent! Then... You go first. I'll give you a headstart. Now! Go ahead. |
Ausgezeichnet! Also... Du fängst an. Ich gebe Dir sogar Vorsprung. Los geht's. |
Parfait! Alors... Tu pars le premier. Tu prendras la tête de la course. Enfin...au début! Prêt? Partez! |
Heh heh heh. You'll never discover your killer instinct with that kind of attitude. |
Mit dieser Einstellung kommst Du aber nicht sehr weit, mein Junge! |
Pfffff..... Tu ne découvriras jamais ton instinct de furieux guerrier sanguinaire de cette façon!!! |
Well, not perfect, but you have some guts! Unfortunately, you never can beat me. Your record is a thing of the past. Your time was , wasn't it? That was close, but I beat you by one second! |
Nun ja, nicht perfekt, aber Du traust Dich was! Nur dumm, daß Du mich nie schlagen wirst. Dein Rekord ist schon vergessen! Deine Zeit betrug , oder? Denkbar knapp, aber ich war um eine Sekunde schneller! |
Pas mal. Pas super-super, mais tu t'es bien défendu! Enfin...ne rêve pas trop! Tu ne pourras JAMAIS me battre. Ton temps est de , non? Malheureusement pour ta pomme, je suis arrivé une seconde avant toi! C'est bête, hein? |
Heh heh heh. Please. Go ahead. |
Hihihi... Bitte! Lauf weiter! |
Hé hé hé hé hé... Ne sois pas timide! Passe devant! |
Oh, looks like you quit the race. Heh heh heh. I bet you had almost rediscovered your killer instinct! |
Oh, sieht aus, als würdest Du aufgeben wollen. Hihihi... Fast hättest Du Deine alte Form wiedererlangt! |
C'est mal! Tu as abandonné la course! Tu ne seras donc jamais un furieux guerrier sanguinaire!!! |
Heh heh. You don't have enough killer instinct yet. Just train harder. Good-bye, then! |
Hihihi... Du hast doch noch nicht den rechten Biß, mein Lieber. Du mußt härter trainieren. Mach's mal gut! |
Hé hé hé hé... Ton instinct de furieux guerrier sanguinaire est faible. Entraîne-toi encore et encore! A la prochaine... Limace! |
Huff...puff...huff... Huff...huff...whew! You did quite well! But you couldn't beat me! Your time was , but I just beat you by one second! Huff...huff... You'll have to challenge me again sometime! Huff...huff... Good-bye, then! |
Keuch... Pust... Hust... Keuch... Pust... Wow! Das war sehr gut! Doch Du hast mich noch nicht geschlagen! Deine Bestzeit war , aber ich war eine Sekunde schneller! Keuch... Hust... Versuche es irgendwann noch einmal! Keuch... Pust... Mach's mal gut! |
Heuff...peuff...heuff... Woah! Tu as fait très fort! Maaaaaiiiis...je suis le vainqueur! Ton temps est de . Je t'ai battu d'une seconde! Heuff...heuff... N'hésite pas à me défier une nouvelle fois! Quand tu veux! Heuff...heuff... A la prochaine, limace! |
I'm the wandering running man! I've run all over this land in search of competitors who have a true killer instinct! I came here to run through the Haunted Wasteland, but it doesn't look like good timing for that. Though I want to go back to Hyrule Field, the bridge is...well, you can see it from here. So I'm stuck here, inside this tent. I don't think I can accept your challenge right now. Heh heh! |
Ich bin reisender Rennläufer! Ich habe das ganze Land berannt... ähh, bereist, um jemanden mit echtem Sportsgeist zu finden! Ich bin hierher gekommen, um durch die Gespensterwüste zu laufen... Aber das war, glaube ich, kein guter Zeitpunkt. Ich wollte zur hylianischen Steppe zurück, aber die Brücke ist... Naja, das siehst Du ja selbst. Jetzt sitze ich hier fest. Ich kann daher auch Deine Herausforderung leider noch nicht annehmen. Hihihi! |
Je suis le marathonien errant! Je cherche un adversaire à l'instinct du furieux guerrier sanguinaire! J'aimerais rejoindre la plaine d'Hyrule, mais le pont est... Enfin ça se voit d'ici! Alors je suis coincé ici. Je suis désolé mais je ne peux te défier aujourd'hui. Hé hé hé! |
6087 | 6087 | 6087 |
6088 | 6088 | 6088 |
6089 | 6089 | 6089 |
608A | 608A | 608A |
608B | 608B | 608B |
608C | 608C | 608C |
608D | 608D | 608D |
608E | 608E | 608E |
608F | 608F | 608F |
I can't catch that Cucco! | Ich kann dieses Huhn nicht einfangen! |
Je n'arrive pas à attraper cette cocotte! |
Huff huff! I'm late! I'm late! For a very important date! |
Keuch! Ich bin schwer am Trainieren! |
Huff huff! Je suis en retard! J'ai un rencard! |
Welcome to Hyrule Castle Town. It's a peaceful, prosperous town. |
Lang lebe Prinzessin Zelda! | Gloire et longue vie à la noble Famille Royale d'Hyrule! |
Kids shouldn't be wandering around town at nighttime! Stay indoors until morning! |
In Deinem Alter solltest Du um diese Zeit im Bett liegen! Bleib lieber im Haus bis morgen früh! |
Les gamins ne se promènent pas près du château la nuit! Reste dans la ville en attendant le lever du soleil! |
Man, I am SO bored... Things would sure be more interesting if there were more... troubles in the world... Hey, that's just between you and me, OK? Anyway, maybe we can let off some steam by breaking these jars. Stand near a jar and press (A) to lift it. Press (A) again to toss it! |
Mann, ist mir langweilig... Es wäre bestimmt spannender, wenn hier mehr los wäre... Hey, das bleibt aber unter uns, klar? Egal, vielleicht können wir ja etwas Dampf ablassen, indem wir ein paar Krüge zerschlagen. Stelle Dich vor einen Krug und drücke (A), um ihn anzuheben. Drückst Du nochmal (A), wirfst Du ihn! |
Bwooarff! Je m'ennuie... Ha! S'il y avait un peu plus d'action, je pourrais m'amuser... Mais tu gardes ça pour toi, OK? Enfin...on peut toujours faire un peu de bruit en brisant ces jarres. Appuie sur (A) pour en soulever une. Utilise ensuite (A) pour la lancer! |
That's great! I forgot to tell you... |
Großartig! Das habe ich ganz vergessen... |
C'est fantastique! Ha! J'ai oublié de te dire... |
There's a lot going on in the castle right now. I can't allow even a dog to get into the castle! |
Im Schloß ist es zur Zeit ziemlich unruhig. Daher darf es niemand betreten! |
Le château est en alerte! Je ne laisserai même pas une souris entrer! |
Unnngh...are you the boy from the forest...? I-I-I've finally met you... I-I-I have something to t-t-tell you... Ganondorf, the Gerudo King of Thieves, betrayed our King... Zelda's nanny, Impa, sensed danger and escaped from the castle with our Princess... I tried to stop Ganondorf's men from chasing them...but... The Princess was...waiting for a boy from the forest...that's you... She wanted to give something to the boy... If you received it from the Princess, hurry...to the Temple of Time.... |
Arrgh... Bist Du der Junge aus dem Wald...? Endlich treffe ich Dich... Ich... Ich muß Dir etwas... mitteilen... Ganondorf, der Herr der Gerudo, hat unseren König verraten... Impa hat die Gefahr erkannt und ist mit Prinzessin Zelda aus dem Schloß geflüchtet... Ich habe versucht, Ganondorfs Leute daran zu hindern, ihnen zu folgen... aber... ohne Erfolg... Die Prinzessin hat... auf einen Jungen aus dem Wald gewartet... auf Dich... Sie wollte Dir etwas geben... Wenn Du es hast, dann eile... zur Zitadelle der Zeit... |
Arrrrgh...es-tu le garçon de la forêt...? Enfin te voici... E-éc-écoute... Ganondorf, le prince des voleurs, a trahi notre Roi... Impa la nourrice a senti le danger et s'est enfuie du château avec la Princesse Zelda... J'ai essayé d'arrêter les hommes de Ganondorf...mais... La Princesse attendait...un garçon de la forêt...toi... Elle voulait te donner quelque chose... Si la Princesse te l'a remis, Vite...va au Temple du Temps.... |
He's not moving anymore.... | Er rührt sich nicht mehr... | Il ne bouge plus.... |
Can you see the man with the evil eyes? That is Ganondorf, the leader of the Gerudos. They hail from the desert far to the west. Though he swears allegiance to my father, I am sure he is not sincere. The dark clouds that covered Hyrule in my dream... They must symbolize that man! |
Siehst Du den Mann dort? Den mit dem bösen Blick? Das ist Ganondorf, Anführer der Gerudos, die in der Wüste fern im Westen unseres Landes leben. Er hat meinem Vater die Treue geschworen, doch ich glaube nicht, daß er aufrichtig ist. Die dunklen Wolken, die Hyrule in meinen Träumen einhüllten... Sie müssen diesen Mann symbolisiert haben! |
Tu vois cet homme aux yeux noirs de haine? C'est Ganondorf, il est le chef des Gerudos, une tribu du désert. Même s'il jure fidélité à Père, je suis sûre qu'il est un traître. Mes rêves me font voir de sombres nuages sur Hyrule... Ils doivent représenter cet homme! |
Geh heh heh! Excellent work! As I thought, you held the keys to the Door of Time! You have led me to the gates of the Sacred Realm... Yes, I owe it all to you, kid! |
Hahaha! Ausgezeichnet, Kleiner! Wie ich mir dachte, besitzt Du den Schlüssel zum Zeitportal! Du hast mich zum Heiligen Reich geführt... Ich muß Dir danken, Kleiner! |
Ha hah hah! Félicitations, gamin! Comme je le pensais, tu avais en ta possession la clé des portes du temps! Tu m'as ouvert la voie jusqu'au Saint Royaume... Je te dois ma victoire, petit! |
Please! If you don't hurry, he'll be gone! |
Bitte! Wenn Du Dich nicht beeilst, wird er fort sein! |
Vite! Il va s'en aller! |
Please...with (C)... Please sell me the contents of a bottle... Please...with (C)... |
Bitte... Verkaufe mir etwas mit (C)... Verkaufe mir den Inhalt einer Flasche... Bitte... Drücke (C)... |
Pitié...avec (C)... Pitié vends-moi le contenu d'une bouteille... Pitié...avec (C)... |
What a strange shop! I wonder when it'll be open for business. I read the sign there, but it still seems weird! |
Welch merkwürdiger Laden! Ich frage mich, wann er öffnet. Ich habe zwar das Schild gelesen, aber es ist doch sehr seltsam! |
Quelle étrange boutique! Quand va-t-elle ouvrir? J'ai lu le panneau mais... J'y comprends rien! |
It seems like it's taking forever for dawn to come... The view of Hyrule Castle in the morning sun is so fantastic! |
Es scheint ewig zu dauern, bis die Sonne aufgeht... Der Blick auf Schloß Hyrule im Licht der aufgehenden Sonne ist einfach fantastisch! |
L'aube se fait attendre... La vue du château sous le soleil du matin est superbe! |
To save the forest girl, you need another skill... Head to Kakariko Village! |
Um das Mädchen aus dem Wald zu retten, brauchst Du einen weiteren Ausrüstungsgegenstand... Geh zurück nach Kakariko! |
Pour sauver la fille de la forêt il te faudra un nouveau pouvoir... Va au village Cocorico! |
It looks like you have the skills you need... The forest girl is waiting for your help.... |
Es scheint, als hättest Du, was Du benötigst... Das Mädchen aus dem Wald wartet auf Deine Hilfe... |
Tu as le pouvoir qu'il te faut... La fille de la forêt t'attend... |
If you want potions, you'd better bring an empty bottle. Understand, young man? |
Wenn Du Elixiere kaufen willst, dann bringe eine leere Flasche mit. Hast Du verstanden, Junge? |
Il te faut une bouteille vide pour transporter une potion! |
I'm sorry, but this is just a model. Because of the crisis in Goron City, we haven't received any shipments lately and we're out. |
Tut mir leid, das ist nur eine Attrappe. Wegen der Probleme in Goronia haben wir in der letzten Zeit kein Material mehr bekommen. |
Désolé...ce n'est qu'une maquette. La crise du village Goron nous a mis en rupture de stock. |
If you plan on scaling Death Mountain, buy a Hylian Shield. You can defend yourself against falling rocks with that shield. But it might be a little bit big for a kid.... |
Wenn Du auf den Todesberg willst, kaufe besser einen Hylia-Schild. Damit schützt Du Dich vor herabfallenden Lavabrocken. Aber für ein Kind ist der Schild vielleicht eine Nummer zu groß... |
Avant d'aller sur le Mont du Péril, procure-toi un bouclier Hylien. Les chutes de pierres sont terribles, tu verras! Mais il risque d'être un peu grand pour toi... |
I'm not dancing, you know... My back itches! Ooh! Aaah! Ooh! |
Ich tanze nicht, weißt Du... Mir tut der Rücken weh! Auu! Aaah! |
T'es fou! Je ne danse pas... J'ai le dos qui me gratte... Haaaa! Hooooo! Rhaaaaa! |
They say we Hylians have big ears in order to hear the voices of the gods...but I've never heard them! |
Es heißt, wir Hylianer hätten so große Ohren, um die Stimmen der Götter hören zu können. Aber ich habe sie nie gehört! |
On dit que les grandes oreilles des Hyliens servent à entendre la voix des dieux...faut croire que les miennes sont en panne. |
Kid, have you been to Lon Lon Ranch? Their milk is delicious! There are many horses there, and the young daughter of the ranch owner is cute! |
Warst Du schon einmal auf der Lon Lon-Farm, Kleiner? Die Milch dort ist köstlich! Außerdem gibt es da viele Pferde, und die junge Tochter des Farmers ist richtig süß! |
Es-tu déjà allé au Ranch Lon Lon, Gamin? Leur lait est délicieux! Ils ont beaucoup de chevaux et la fille du patron est très mignonne! |
To get to Lon Lon Ranch, after you leave town, head due south across the field. You should visit the ranch at least once! |
Zur Farm kommst Du, wenn Du nach dem Ortsausgang durch die Steppe nach Süden gehst. Besuche sie unbedingt einmal! |
Pour te rendre au Ranch, c'est simple: traverse la plaine vers le Sud en sortant du château! Tu m'en diras des nouvelles! |
I wanted to see Princess Zelda! I avoided the guards... Swam through the moat... I was almost there when they caught me! |
Ich wollte zu Prinzessin Zelda! Habe die Wachen umgangen... Bin durch den Burggraben geschwommen... Ich war fast bei ihr, als sie mich doch noch geschnappt haben! |
Je voulais voir la Princesse Zelda! J'ai évité tous les gardes... J'ai nagé dans les douves... J'y étais presque mais...ils m'ont attrapé! |
I found a small drain hole on the right side of the castle that I thought I could sneak into, but I got stuck there. |
Ich habe ein enges Abflußloch auf der Ostseite des Schlosses gefunden und dachte, ich käme durch. Aber ich blieb hängen! |
J'ai trouvé un petit trou d'évacuation sur la droite du château. J'ai voulu m'y glisser mais je suis resté coincé! |
Ahem! Hrrrm! This beard is my pride and joy! Doesn't it look luxuriant, kid?! |
Ähem! Dieser Bart ist mein ganzer Stolz! Ist er nicht eindrucksvoll, Kleiner? |
Ahem! Hrrrm! Cette barbe est ma fierté! Elle est belle, hein? Hein? |
Ahem! Hrrrm! This beard is my pride and joy! Doesn't it look luxuriant, kid?! What?! You're looking for the guy from Lon Lon Ranch? Hmm, maybe... |
Ähem! Hrrrm! Dieser Bart ist mein ganzer Stolz! Ist er nicht eindrucksvoll, Kleiner? Was?! Du suchst den Typen von der Lon Lon-Farm? Hmmm, wart mal... |
Ahem! Hrrrm! Cette barbe est ma fierté. Elle est belle et bien fournie! Quoi?! Tu cherches le gars du Ranch Lon Lon? Hmm, Peut-être... |
I saw a guy with a shabby-looking beard delivering some boxes to the castle. |
Ich habe gesehen, wie ein Typ mit einem zerrupften Bart Kisten zum Schloß gebracht hat. |
J'ai vu un type avec une horrible moustache noire apporter du lait au château. |
Do you know about the Temple of Time that we have in the northeast part of town? |
Kennst Du die Zitadelle der Zeit, die sich im Nordosten der Stadt befindet? |
Sais-tu que le Temple du Temps se trouve au Nord Est du Bourg? |
Legends say that the Temple of Time is the entrance to the Sacred Realm... Did you know that? |
Die Legenden besagen, daß sich in der Zitadelle der Zeit der Zugang zum Heiligen Reich befindet... Hast Du das schon gewußt? |
Les légendes racontent que le Temple du Temps est l'entrée du Saint Royaume... C'est trop terrible ça! |
Wha-ha-ha! What a crazy guy! Can you believe this guy was crazy enough to try to sneak into the castle to see Princess Zelda? |
Hahaha! Welch dämlicher Kerl! Kannst Du Dir vorstellen, daß er sich tatsächlich ins Schloß hineinschleichen wollte, um Prinzessin Zelda zu sehen? |
Wha-ha-ha! Il est dingue ce type! Il a essayé d'entrer dans le château pour voir la Princesse Zelda! Il est dingue, lui! |
All because of this idiot, they've tightened security at the castle. Wha-ha-hah! |
Wegen diesem Idioten haben sie die Bewachung vor dem Schloß noch verstärkt! Hahaha! |
A cause de ce crétin ils ont doublé la garde! C'est malin! Wha-ha-hah! |
I made a lot of money! Maybe I should go look for more things to sell! |
Ich habe tierisch viel verdient! Vielleicht sollte ich noch mehr Sachen suchen, die ich verkaufen kann! |
J'ai gagné beaucoup d'argent! Moi j'aime vendre des trucs et des machins! |
I know! I should go to Lake Hylia! Many things float down the river and end up there! Hah hah! |
Ich weiß schon! Ich sollte zum Hylia-See gehen! Da wird immer eine Menge interessantes Zeug angeschwemmt! |
Je vais me faire des sous près du Lac Hylia! On trouve plein d'objets au fond de l'eau! Hah hah! |
Hey, forest boy! This is the city of Hyrule! Take your time and enjoy the sights! |
Hey, Waldschrat! Das ist Hyrule! Nimm Dir Zeit und schau Dich in aller Ruhe um! |
Hé! P'tit gars de la forêt! Voici le Bourg d'Hyrule! Prends ton temps et admire! |
If you came here to see Hyrule Castle, take the street on your right. If you want to see the back alleys of the town, take the street to the left. |
Wenn Du zum Schloß von Hyrule möchtest, nimm die Straße zu Deiner Rechten. Wenn Du die Seitenstraßen erforschen willst, geh nach links. |
Pour aller au Château d'Hyrule, prends la rue à droite. Pour examiner la ruelle, emprunte la rue de gauche. |
Ohh... You are...so handsome... Just like the King of Hyrule... Hee hee... |
Hey! Du... siehst gut aus... Fast wie der König von Hyrule... Hihihi... |
Amour... Tu es si...beau... Comme le Roi d'Hyrule... Amour... |
Ohh... You are... more beautiful... than Princess Zelda... Ohh... |
Ohh... Du bist ja... noch schöner... als Prinzessin Zelda... Ohh... |
Comme tu es belle... Tu es... Encore plus belle que... La Princesse Zelda... Mon p'tit chat... Je t'aime tant! |
Have you heard the legend of the "Shadow Folk"? They are the Sheikah...the shadows of the Hylians. They say they swore allegiance to the King of Hyrule and guarded the Royal Family. But with the long peace, no one has seen a Sheikah around here for a long time. However... |
Hast Du von der Legende des "Schattenvolks" gehört? Es sind die Shiekah... Die Schatten der Hylianer. Es heißt, sie hätten dem König von Hyrule ewige Treue geschworen, um ihn und seine Familie stets zu beschützen. Aber nach solch einer langen Zeit voller Frieden, haben wir schon lange keinen der Shiekah mehr gesehen. Dennoch... |
Connais-tu le "peuple de l'ombre"? Les Sheikahs sont l'ombre des Hyliens. On dit qu'ils ont juré fidélité au Roi d'Hyrule! Leur tâche est de protéger la Famille Royale. Mais ils se font très rares par ces temps de paix ... Enfin... |
I heard there is one Sheikah woman living in the castle... |
Ich habe gehört, daß es noch eine Vertreterin der Shiekah geben soll. Sie lebt im Schloß... |
J'ai entendu dire qu'un Sheikah vivait au château... |
So you say you want to see Princess Zelda, eh? You probably heard about her in town and decided you had to meet her... Well... Go home! Get out of here! The Princess would never grant an audience to the likes of you! |
Also Du sagst, Du willst Prinzessin Zelda sehen, wie? Du hast bestimmt im Ort von ihr gehört und willst sie jetzt unbedingt kennenlernen... Nun... Geh heim! Verschwinde! Einem wie Dir würde die Prinzessin niemals Audienz gewähren! |
Quoi? Tu veux voir la Princesse Zelda? Haaaa... Encore un! Bon! Ce que tu veux, on s'en contre-fiche! Alors... Du balai! Ouste!! Jamais la Princesse n'accordera une audience à un bouseux comme toi! Hah ah ah ha ha! |
Z Z Z Z Z.... Mumble mumble... Welcome...our ranch is so fun... C'mon and look around... |
Zzzzzzzz... Murmel... Grummel... Milch... frisch abliefern... Muß... mich beeilen... |
Z Z Z Z Z.... Ronnnff...Zzzzzz...Hmmmpfff! Bienvenue...au Ranch... Il est beau mon Ranch... Roooooonnnfle.... |
What in tarnation? Can't a person get a little shut- eye around here? |
Was zum Teufel...? Kann man denn nicht mal für eine Sekunde die Augen zumachen? |
Nom d'un pétard! On peut pas piquer un p'tit roupillon en paix ici? |
Hello, and who might you be? Yep, I'm Talon, the owner of Lon Lon Ranch. I went to the castle to deliver some milk, but I sat down here to rest, and I guess I fell asleep... What?! Malon was looking for me? I'm gonna catch it from her now! I messed up bad, leaving Malon behind to wait for me! She's really gonna let me have it! |
Hallo! Wer bist Du? Also ich bin Talon, Besitzer der Lon Lon-Farm. Ich war auf dem Weg zum Schloß, um frische Milch zu liefern. Als ich mich kurz ausruhen wollte, muß ich wohl eingeschlafen sein... Was?! Malon sucht nach mir? Da bekomme ich wieder gehörigen Ärger! Ich hatte ihr doch versprochen... Au weia, das läuft nicht gut! |
Bonjour mon ami! Qui es-tu? Ouaip! Moi c'est Talon, patron du Ranch Lon Lon. Je suis venu au château livrer du lait et...j'ai dû m'endormir... Quoi?! Malon me cherche? Houlà je vais m'faire crier dessus! Malon n'aime pas mes p'tites pauses! Je ne vais pas y couper! |
Hey you! Stop! You, kid, over there! |
Hey, Kleiner! Halt! Stehenbleiben! Im Namen des Königs! |
Hé! Le mioche! Viens par là! |
! Who?! |
Nanu? | ! Qui?! |
Who are you? How did you get past the guards? |
Wer bist Du? Wie hast Du es geschafft, an den Wachen vorbeizukommen? |
Qui es-tu? Comment as-tu évité les gardes? |
Do you have it? Yes No |
Nun, hast Du ihn dabei? Ja! Nein! |
Alors...tu as la Pierre? Oui Non |
Well, that's odd... I thought you might be the one from my dream... You really don't have it? Tell me the truth... |
Das ist seltsam... Ich glaubte eben, Du wärst der Junge aus meinem Traum... Du hast ihn wirklich nicht? Sag mir bitte die Wahrheit... |
Etrange... Tu ressembles pourtant au garçon de mon rêve... Vraiment? Tu ne l'as pas? Allez... Dis-moi la vérité... |
Just as I thought! | Wie ich mir dachte! | J'en étais sûre! |
Please keep this a secret from everyone... OK No |
Du wirst das doch nicht weitererzählen? Okay! Doch! |
Bon...ne répète ça à personne... OK Non |
C'mon...don't be a blabber-mouth! | Also das hätte ich von Dir nicht gedacht! |
Tu vas cafarder? Sois gentil... |
The legend goes like this... | Dies ist die Legende... | Voici ce que dit la légende... |
The three goddesses hid the Triforce containing the power of the gods somewhere in Hyrule. The power to grant the wish of the one who holds the Triforce in his hands. If someone with a righteous heart makes a wish, it will lead Hyrule to a golden age of prosperity.... If someone with an evil mind has his wish granted, the world will be consumed by evil...That is what has been told.... So, the ancient Sages built the Temple of Time to protect the Triforce from evil ones. |
Das Triforce vereinte die Kraft der drei Göttinnen. Sie verbargen es an einem Ort in Hyrule. Denn das Triforce hat die Macht, die Wünsche dessen wahr werden zu lassen, der es in Händen hält! Ein rechtschaffenes Herz würde Hyrule in goldene Zeiten voller Reichtum und Frieden führen... Würden Wünsche eines Menschen mit niederer Gesinnung erfüllt, so verschlänge das Böse die Welt! Daher errichteten die Weisen die Zitadelle der Zeit, um das Triforce vor bösen Mächten zu bewahren. |
Les trois déesses dissimulèrent la Triforce renfermant la puissance des dieux quelque part en Hyrule. Cette puissance permet d'exaucer un voeu au détenteur de la Triforce. Si ce voeu est prononcé par un homme au coeur pur, Hyrule connaîtra l'âge d'or.... Mais si le voeu est formulé par un homme mauvais, le monde sera englouti dans les flammes... Les Sages anciens ont construit le Temple du Temps pour tenir la Triforce à l'écart des forces obscures. |
That's right... The Temple of Time is the entrance through which you can enter the Sacred Realm from our world. But the entrance is sealed with a stone wall called the Door of Time. And, in order to open the door, it is said that you need to collect three Spiritual Stones. And another thing you need...is the treasure that the Royal Family keeps along with this legend... |
Die Zitadelle der Zeit ist in unserer Welt der Zugang zum Heiligen Reich. Doch dieser Zugang ist versiegelt durch eine steinerne Mauer, die man Zeitportal nennt. Es heißt, man brauche die drei Heiligen Steine, um den Zugang zu öffnen. Und noch etwas... Nämlich ein uraltes Relikt, das im Besitz der Königsfamilie von Hyrule ist... |
En effet... Le Temple du Temps est la porte vers le Saint Royaume légendaire. Mais la Porte du Temps en interdit l'accès... Pour ouvrir cette porte les trois Pierres Ancestrales sont indispensables. Ainsi que le trésor de la Famille Royale...... |
Oh, I'm sorry. I'm not very good at storytelling... |
Oh, tut mir leid... Ich konnte noch nie gut Geschichten erzählen... |
Excuse-moi... Je ne suis pas douée pour conter les légendes... |
What happened? Did he see you? Don't worry. He doesn't have any idea what we're planning...yet! |
Was ist passiert? Hat er Dich gesehen? Hab keine Angst. Er hat keine Ahnung von unseren Plänen... Noch nicht! |
Que s'est-il passé? Il t'a vu? Ce n'est pas grave... Il ignore nos plans... Enfin pour l'instant! |
Please! OK I don't believe you. |
Bitte! Ja! Ich glaube kein Wort! |
Je t'en prie! OK Je ne te crois pas |
Thank you! | Ich danke Dir! | Merci! |
My attendant will guide you out of the castle. Don't be afraid to talk to her. |
Meine Vertraute wird Dich aus dem Schloß geleiten. Unterhalte Dich ruhig mit ihr. |
Ma nourrice te guidera hors du château. N'aie pas peur et va lui parler. |
The Spiritual Stone... You finally found it! It is said that the races that hold the Spiritual Stones open their minds only to one who knows the melody of the Royal Family. But you already know that, don't you? |
Der Heilige Stein... Du hast ihn gefunden! Wesen, deren Volk einen Heiligen Stein besitzt, vertrauen sich nur dem an, der eine Melodie aus dem Erbe unserer Familie kennt. Doch das wußtest Du bereits, nicht wahr? |
La Pierre Ancestrale... Tu l'as enfin trouvée! Il est dit que les races possédant une Pierre Ancestrale ouvrent leur esprit au son de la Mélodie de la Famille Royale. Mais tu connais déjà cette mélodie, n'est-ce pas? |
Hey, have you heard that Princess Zelda sees prophetic visions in her dreams? |
Hey, hast Du schon gehört, daß Prinzessin Zelda in ihren Träumen die Zukunft voraussieht? |
Hé! Sais-tu que la Princesse Zelda fait souvent des rêves prémonitoires? |
Huh? What? Shoo, kid! Shoo! | Häh? Was? Still, Kleiner! Still! | Gné? Quoué? Comment? Va-t'en, petit... |
There are three hollows and an inscription here.... Ye who owns 3 Spiritual Stones Stand with the Ocarina of Time And play the Song of Time That is how the inscription reads. |
Hier sind drei Vertiefungen und eine Inschrift... Jener mit den drei Heiligen Steinen nehme seine Okarina zur Hand und spiele hier die Hymne der Zeit. Seltsam, aber so steht es geschrieben... |
Il y a trois socles et une inscription.... Toi qui portes les trois Pierres Ancestrales, entonne le chant du temps avec l'Ocarina du Temps. |
C'mon, can't you make it any cheaper? |
Hey, geht das nicht auch ein bißchen billiger? |
Allez, fais-moi un prix! Une réduc' quoi! C'est trop cher! |
Hey, let go! It's mine! I found it first! |
Hey, nimm Deine Finger weg! Ich hab es zuerst gesehen! |
Hé! Va-t'en! C'est à môa! Je l'ai vu la première! |
Hey, who bumped me?! | Hey, wer drängelt sich da vor?! | Hé! Qui c'est qui m'a poussée? QUI?! |
We don't see a lot of Gerudos in these parts... Something fishy is going on! |
Es ist komisch, daß Gerudos hier eingedrungen sind... Das kommt mir seltsam vor...! |
Etrange...Un groupe de Gerudos dans la ville...Il se passe quelque chose de pas très correct dans le coin! Ouais, ça c'est sûr! |
Wasn't that Princess Zelda riding on the white horse?! |
War das nicht Prinzessin Zelda auf diesem Schimmel? |
C'était pas la Princesse Zelda sur ce cheval blanc?! |
I almost got kicked by that black horse! |
Der schwarze Hengst dieses Reiters hätte mich um ein Haar zertrampelt! |
j'ai failli me faire écraser par cet énorme cheval noir! L'est fou l'aut' grand type! |
That guy riding on the black horse must have been Ganondorf, who is renowned as the Gerudo King of Thieves. |
Der Typ auf dem schwarzen Pferd war bestimmt Ganondorf, der Herr der Gerudo-Kriegerinnen! |
L'homme sur le cheval noir s'appelle Ganondorf. Il est connu comme étant le Roi des Voleurs Gerudo. |
What happened?! | Was ist denn hier passiert? | Hein?! Que s'est-il passé?! |
Look at that guy--he's so scared! What a wimp! Ha ha hah! |
Schau Dir den Weichling an! Er hat sich vor Angst fast in die Hosen gemacht! Hahaha! |
Regarde ce type! Il est mort de trouille! Quelle mauviette! Ha ha hah! |
I have a feeling something terrible is going to happen... Maybe I should leave town soon. |
Ich habe das Gefühl, daß noch viel Schrecklicheres passieren wird... Vielleicht sollte ich abhauen! |
Hmmmm...ça craint dans l'coin... Je vais prendre des vacances! |
Something happened in the castle! Kid, you'd better be careful! |
Im Schloß ist etwas Schlimmes passiert! Sei lieber vorsichtig, Kleiner! |
Un drame est arrivé au château! Sois prudent, gamin! |
With that key, proceed to the room ahead. Go, go! |
Mit diesem Schlüssel kannst Du den nächsten Raum betreten. Los doch! Worauf wartest Du? |
Cette clé te permet d'ouvrir la salle suivante! |
The one riding on the white horse holding the little girl... Wasn't that a legendary Sheikah? |
Die Person auf dem Schimmel, die das Mädchen festhielt... War das nicht eine der legendären Shiekah? |
Sur le cheval blanc... C'était pas cette...Sheikah? |
Link... Wake up... Link, the chosen one... |
Link... Wach auf! Du bist der Auserwählte! |
Link... Reviens à toi... ...L'élu... |
I am Rauru, one of the ancient Sages... Ages ago, we ancient Sages built the Temple of Time to protect the entrance to the Sacred Realm... This is the Chamber of Sages, inside the Temple of Light... The Temple of Light, situated in the very center of the Sacred Realm, is the last stronghold against Ganondorf's evil forces. The Master Sword--the evil- destroying sword that you pulled out of the Pedestal of Time--was the final key to the Sacred Realm. Link... Don't be alarmed... Look at yourself...! |
Ich bin Rauru, einer der Weisen... Ich habe die Zitadelle der Zeit erbaut, um den Zugang zum Heiligen Reich zu schützen... Dies ist die Halle der Weisen im Tempel des Lichts... Der Tempel des Lichts befindet sich im Zentrum des Heiligen Reiches. Er ist die letzte Festung gegen die Macht Ganondorfs. Das Master-Schwert, das alles Böse vernichtet und das Du aus dem Zeitenfels zogst, öffnete das Tor zum Heiligen Reich! Link... Erschrick nicht... Schau Dich an... |
Je suis Rauru... L'un des anciens Sages. Jadis, les Sages bâtirent le Temple du Temps pour protéger l'entrée du Saint Royaume Légendaire... Voici le Sanctuaire des Sages au sein même du Temple de la Lumière! Le Temple de la Lumière se trouve au centre du Saint Royaume. Il est le dernier rempart contre l'influence maléfique de Ganondorf. L'Epée de Légende, la lame purificatrice jadis prisonnière du piédestal du Temps, est la clé ultime du Saint Royaume. Link... N'aie pas peur... Regarde-toi...! |
Look Link! You're big now!! You've grown up! |
Sieh nur, Link! Du bist gewachsen! Du bist älter geworden! |
Regarde Link! Tu as grandi!! Tu es un adulte! |
The Master Sword is a sacred blade which evil ones may never touch.... Only one worthy of the title of "Hero of Time" can pull it from the Pedestal of Time.... However, you were too young to be the Hero of Time.... Therefore, your spirit was sealed here for seven years. And now that you are old enough, the time has come for you to awaken as the Hero of Time! Well, do you understand your destiny? Yes No |
Das Master-Schwert hat eine heilige Klinge, die nie in die Hände des Bösen fallen darf... Nur jener, der zu Recht den Namen Herr der Zeiten trägt, ist in der Lage, es aus dem Zeitenfels zu ziehen... Doch Du warst noch zu jung für diese Aufgabe... Daher haben wir Deine Seele für sieben Jahre hier gebannt. Nun ist es Zeit, daß Du wieder in die Welt zurückkehrst und Deine Mission vollendest! Nun, hast Du verstanden, was Deine Bestimmung ist? Ja! Nein! |
L'Epée de Légende est une lame sacrée interdite aux forces obscures.... Seul le "Héros du Temps" peut la retirer de son socle de granit.... Mais tu étais trop jeune pour être ce Héros du Temps.... Ton esprit fut scellé en ce lieu pendant sept ans. Mais il est enfin temps de t'éveiller et de laisser la destinée du Héros du Temps s'accomplir par tes actes! As-tu conscience de la tâche à accomplir? Oui Non |
Right, it looks like you are confused... Let me tell you again, from the beginning. |
Nun, es sieht aus, als wärest Du etwas verwirrt... Laß mich noch einmal von vorn beginnen. |
Oui, je comprends, ton esprit est encore embrumé par les voiles d'un repos de sept ans...Je vais tout te répéter. |
But, remember... Though you opened the Door of Time in the name of peace... Ganondorf, the Gerudo King of Thieves, used it to enter this forbidden Sacred Realm! He obtained the Triforce from the Temple of Light, and with its power, he became the King of Evil... His evil power radiated from the temples of Hyrule, and in seven short years, it transformed Hyrule into a world of monsters. My power now has only little influence, even in this Sacred Realm... Namely, this Chamber of Sages. But there is still hope... The power of the Sages remains. When the power of all the Sages is awakened... The Sages' Seals will contain all the evil power in the void of the Realm... I, Rauru, am one of the Sages... And... Your power to fight together with the Sages makes you the Hero of Time! The Hero of Time, chosen by the Master Sword! Keep my spirit with you... And, find the power of the other Sages and add their might to your own! |
Doch vergiß niemals... Obwohl Du nur mit edelstem Ansinnen das Zeitportal geöffnet hast... ...hat der niederträchtige Ganondorf dadurch das Heilige Reich betreten können! Er riß das Triforce-Fragment im Tempel des Lichts an sich. Durch dessen Kraft wurde er zum Großmeister des Bösen... Seine schwarze Macht überzog ganz Hyrule, entweihte die Tempel und verwandelte das einst blühende Land in ein Refugium des Unheils! Meine Kraft ist nur noch verschwindend gering, selbst in diesem Heiligen Reich... Sie kann lediglich diese Halle der Weisen noch schützen. Doch noch ist Hoffnung... Die Kraft der Weisen blieb erhalten. Wenn die Kraft jedes der Sieben Weisen wieder geweckt wird... ...kann mit den Amuletten die Macht des Bösen ins Höllenreich verbannt werden! Ich, Rauru, bin einer dieser Weisen... Der Auserwählte, die Kraft der Weisen zu wecken, bist Du - der Herr der Zeiten! Du bist als Träger des Master-Schwerts dazu auserwählt! Ich übertrage Dir meine Macht... Geh nun, erwecke die Kraft der anderen Weisen und vereine deren Macht mit Deiner Stärke! |
Mais souviens-toi... Même si tu as ouvert les Portes du Temps au nom de la paix et de la justice... Ganondorf, le Roi des voleurs Gerudo, en a profité pour violer le Saint Royaume interdit! Il a dérobé la Triforce dans le Temple de la Lumière, et grâce à ses nouveaux pouvoirs il s'est sacré Seigneur du Malin... Son pouvoir maléfique a perverti les Temples d'Hyrule et a transfor- mé en sept ans notre monde en un chaos innommable. Mon pouvoir est bien faible, mon influence mineure, dans le Saint Royaume...et... ...dans ce Sanctuaire des Sages. Mais il reste un espoir. La puissance des Sages. Quand la puissance des sept Sages se manifestera...... ...les influences maléfiques seront endiguées par le Sceau des Sages. Moi, Rauru, je suis l'un des Sages. Et... ...ta puissance combinée à celle des Sages te proclame... Héros du Temps! Elu par l'Epée de Légende, ta destinée sera de guider Hyrule vers la lumière. Garde mon esprit avec toi... Trouve les autres Sages et reviens ici consacré de leurs pouvoirs! |
Link...we're back in the Temple of Time... But have seven years really passed? It looks like you won't be able to use some of the weapons you found as a kid anymore... Let's get out of here! |
Link... Wir sind zurück in der Zitadelle der Zeit... Aber sind wirklich sieben Jahre vergangen? Es sieht so aus, als könntest Du einige Waffen, die Du damals gefunden hast, nicht mehr benutzen... Los, laß uns gehen! |
Nous sommes de retour dans le Temple du Temps... Sept ans se sont-ils vraiment écoulés? Je pense que tu ne pourras plus utiliser ton équipement d'enfant ainsi que certaines armes... Bon...partons d'ici! |
Heyyy, what...? What's wrong with loitering around all day? Huh, kid? |
Hey, was ist...? Was ist schlimm daran, den Tag über rumzuhängen, Kleiner? Was willst Du? |
Hééé! Quoi...? Qu'y a-t-il de mal à ne rien faire de la journée? Hein? hein? hein? |
I've been waiting for you, Hero of Time... |
Ich habe auf Dich gewartet, junger Held... |
Je t'attendais, Héros du Temps... |
When evil rules all, an awakening voice from the Sacred Realm will call those destined to be Sages, who dwell in the five temples. One in a deep forest... One on a high mountain... One under a vast lake... One within the house of the dead... One inside a goddess of the sand... Together with the Hero of Time, the awakened ones will bind the evil and return the light of peace to the world... This is the legend of the temples passed down by my people, the Sheikah. |
Beherrscht das Böse die Welt, weilen jene Weisen, die von der Stimme des Heiligen Reiches erweckt werden, noch in den fünf Tempeln. Einer in dunklen Wäldern... Einer auf hohem Berge... Einer im tiefen See... Einer an der Stätte des Todes... Einer innerhalb der Göttin des Sandes... Zusammen mit dem Auserwählten werden diese ihre Kräfte einsetzen, um der Welt den Frieden wiederzugeben... Dies ist die Legende der Tempel, wie sie von meinem Volk, den Shiekah, überliefert wurde. |
Quand le mal est sur le monde, ceux sensibles à l'appel du Saint Royaume Légendaire se réfugient dans les cinq Temples. Dans une profonde forêt... Sur une haute montagne... Dans un vaste lac... Dans la maison des morts... Dans la déesse de sable... Grâce au Héros du Temps les éveillés chasseront les forces maléfiques du monde et apporteront paix et justice en Hyrule! Telle est la légende des temples, transmise de génération en génération par mon peuple, les Sheikahs. |
Oh, I'm sorry. We're not open for business yet. Please come back soon! |
Oh, tut mir leid. Wir haben noch nicht geöffnet. Komm bitte später wieder! |
Oh! Je suis désolée. Nous ne sommes pas ouverts pour l'instant. Revenez plus tard! |
Use the Master Sword! Destroy Ganon with the sacred sword! |
Nimm das Master-Schwert! Vernichte Ganon mit Deiner heiligen Waffe! |
Frappe-le avec l'Epée de Légende! Seule la sainte lame peut terrasser Ganon! |
I have been waiting for you, Link. |
Ich habe auf Dich gewartet, Link. |
Je t'attendais, Link. |
Link, the Hero of Time... You have overcome many hardships and awakened six Sages. And now you have a final challenge, a showdown with Ganondorf, the King of Evil.... |
Link, der Auserwählte... Du hast unzählige Gefahren überwunden und die sechs Weisen erweckt. Nun wartet Deine größte Aufgabe: Ein letztes Zusammentreffen mit Ganondorf, dem Großmeister des Bösen... |
Link, Héros du Temps... Tu as traversé bien des épreuves pour éveiller les six Sages. Il ne te reste plus que la dernière épreuve, la plus terrible! La confrontation finale avec Ganondorf, le Seigneur du Malin... |
If you would seek the sacred triangle, listen well... The resting place of the sacred triangle, the Sacred Realm, is a mirror that reflects what is in the heart... the heart of one who enters it... If an evil heart, the Realm will become full of evil; if pure, the Realm will become a paradise. The Triforce...the sacred triangle... it is a balance that weighs the three forces: Power, Wisdom and Courage. If the heart of the one who holds the sacred triangle has all three forces in balance, that one will gain the True Force to govern all. But, if that one's heart is not in balance, the Triforce will separate into three parts: Power, Wisdom and Courage. Only one part will remain for the one who touched the Triforce...the part representing the force that one most believes in. If that one seeks the True Force, that one must acquire the two lost parts. Those two parts will be held within others chosen by destiny, who will bear the Triforce mark on the backs of their hands. |
Suchst Du das Triforce, so höre gut zu... Es befindet sich im Heiligen Reich. Dies ist ein Ort, der auf die Wünsche Deines Herzens reagiert... Ein schwarzes Herz macht es zum Hort des Übels. Ein reines Herz aber verwandelt es in ein Paradies! Das Triforce... Symbol der Macht... birgt das Gleichgewicht dreier Kräfte: Weisheit, Mut und Kraft! Sind diese Kräfte ausgeglichen im Herzen des Triforce-Trägers, hat er die Macht, gerecht zu herrschen. Doch ist das Herz nicht im Gleichgewicht, so spaltet sich das Triforce in seine drei Fragmente! Nur ein Fragment bleibt ihm: Jenes nämlich, das zu der Kraft gehört, an die er selbst am meisten glaubt. Will er nun alle Macht erhalten, muß er die anderen Fragmente des Triforce finden! Noch zwei vom Schicksal Erwählte tragen je ein Triforce-Element als Symbol auf ihrem Handrücken! |
Toi, quêteur des saints triangles, écoute bien... Les triangles sacrés reposent en un lieu mystique, un miroir reflétant l'intérieur de l'âme... Si une âme noire y pénètre, le royaume deviendra chaos et flammes. Si elle est pure, il se changera en paradis.... La Triforce, les triangles sacrés, est une balance qui équilibre les trois puissances: Force, Sagesse et Courage. Si l'âme du porteur des Saints Triangles préserve cet équilibre, alors le porteur aura l'ultime puissance! Mais si son âme est tourmentée la Triforce se brisera en trois parties: la Force, la Sagesse et le Courage. A celui qui a brisé l'équilibre il ne restera qu'une pièce... Celle qui correspond le plus à ses ambitions. Et s'il cherche l'Ultime Pouvoir, il devra acquérir les deux autres pièces. Ces deux pièces seront transmises aux élus du Destin. Ils porteront la marque de la Triforce au dos de leur main. |
Seven years ago, Ganondorf, the King of Thieves, used the door you opened in the Temple of Time and entered the Sacred Realm. But when he laid his hands on the Triforce, the legend came true. |
Sieben Jahre zuvor drang Ganondorf in das Heilige Reich ein, dessen Zugang Du in der Zitadelle der Zeit geöffnet hast. Als seine Hände das Triforce berührten, wurde die Legende wahr! |
Il y a sept ans, Ganondorf, utilisa la porte que tu as ouverte dans le temple du temps pour violer le Saint Royaume. Mais en posant la main sur la Triforce la légende devint réalité. |
The one who holds the Triforce of Courage is... You, Link! |
Der Auserwählte mit dem Symbol des Mutes bist... Du, Link! |
Le porteur de la Triforce du courage, c'est... Toi, Link! |
And the other, who holds the Triforce of Wisdom... is the seventh Sage, who is destined to be the leader of them all... |
Das Symbol der Weisheit... ...trägt der siebte Weise, dessen Bestimmung es ist, zum Meister aller zu werden... |
Le détenteur de la Triforce de la sagesse... ...est le septième Sage, dont le destin est de conduire les autres éveillés... |
It is I, the Princess of Hyrule, Zelda. |
Ich bin es - Zelda, Prinzessin von Hyrule. |
C'est moi, Zelda, Princesse d'Hyrule. |
I apologize for meeting you in disguise, but it was necessary to hide from the King of Evil. Please forgive me... |
Verzeih, daß ich Dich stets in dieser Verkleidung aufgesucht habe. Doch es war nötig, da ich mich vor Ganondorf verstecken mußte. |
Pardonne-moi de t'avoir caché ma véritable identité, mais je devais me dérober aux yeux de Ganondorf. |
I saw you as I was escaping from the castle with my attendant, Impa. |
Ich habe Dich gesehen, als ich mit Impa zusammen aus dem Schloß floh. |
Je t'ai vu en m'enfuyant du château d'Hyrule. |
As long as you had the Ocarina in your possession, I thought Ganondorf could never enter the Sacred Realm, but... something I could never expect happened... |
Solange Du die Okarina in Deinen Händen hältst, so dachte ich, wäre es Ganondorf nicht möglich, das Heilige Reich zu betreten. Aber... ...etwas, das ich nie erwartet hätte, ist geschehen... |
En te confiant l'ocarina, je pensais pouvoir empêcher Ganondorf de violer le Saint Royaume, mais... Quelque chose d'inattendu est arrivé... |
That rumbling...It can't be!? | Dieses Beben... Was geschieht hier? Das darf nicht sein! |
Cette secousse...c'est...!? |
Princess Zelda...you foolish traitor! I commend you for avoiding my pursuit for seven long years. |
Prinzessin Zelda... Endlich habe ich Dich! Ich bin beeindruckt, daß es Dir gelungen ist, mir sieben Jahre lang zu entkommen! |
Princesse Zelda... Petite cachottière! Je te félicite d'avoir échappé à mes recherches pendant sept ans. |
If you want to rescue Zelda, come to my castle! |
Nie wirst Du Zelda retten! Wagst Du es, mein Schloß zu betreten, vernichte ich auch Dich! |
Si tu veux sauver la Princesse, viens la chercher au château! |
Link...can you hear me? It's Rauru, the Sage. We six will gather our power to create a bridge to the castle where Ganondorf dwells... The castle's keep, which is known as Ganon's Tower, is protected by six evil barriers. Bring down the six barriers and save Princess Zelda!! |
Link... Hörst Du mich? Hier spricht Rauru. Die sechs Weisen sammeln ihre Kraft, um eine Brücke zum Portal von Ganondorfs Schloß zu legen... Der Wachturm des Schlosses, auch der Teufelsturm genannt, wird von sechs Siegeln des Bösen blockiert! Brich die Siegel, dringe in den Turm ein und rette Prinzessin Zelda! |
Link... C'est moi, Rauru! Peux-tu m'entendre? Nous, les six Sages, allons concentrer nos pouvoirs pour créer une passerelle vers le château de Ganondorf... Le donjon, la Tour de Ganon, est protégé par six barrières maléfiques. Abats ces barrières et sauve la Princesse Zelda!! |
7068 | 7068 | 7068 |
7069 | 7069 | 7069 |
706a | 706a | 706a |
706b | 706b | 706b |
Ancient Creators of Hyrule! Now, open the sealed door and send the Evil Incarnation of Darkness into the void of the Evil Realm!! |
Ihr Erschaffer Hyrules! Öffnet das versiegelte Portal und schickt diese Kreatur des Bösen in den Abgrund der Hölle! |
Anciens créateurs d'Hyrule! Ouvrez le sceau dimensionnel et renvoyez l'incarnation du Malin dans le vide infernal!! |
Link! Finish him off with the sword of time, the Master Sword! |
Link! Zerstöre ihn mit Deiner heiligen Waffe - mit dem Master-Schwert! |
Link! Achève-le avec la lame sacrée, l'Epée de Légende! |
Oh sealed door opened by the Sages... Close forever with the Evil Incarnation of Darkness within!! |
Oh, heiliges Portal, entriegelt von den Weisen... Schließe Dich für immer und schütze unsere Welt vor dieser üblen Kreatur des Bösen! |
Ô, sceau dimensionnel ouvert par les Sages... Referme-toi sur l'Incarnation du Malin!! |
Thank you, Link... Thanks to you, Ganondorf has been sealed inside the Evil Realm! Thus, peace will once again reign in this world...for a time. |
Danke, Link... Dank Deiner Hilfe ist es gelungen, den Großmeister des Bösen in das Reich der Hölle zu verbannen! Nun wird wieder Frieden herrschen in unserer Welt... Hoffentlich für alle Zeit. |
Merci, Link... Grâce à toi, Ganondorf est prisonnier du royaume infernal! La paix et la justice vont à nouveau régner sur ce monde... Et pour longtemps. |
Thank you... Link... Good-bye.... |
Danke! Link... Lebe wohl... |
Merci, Link... Adieu.... |
Do you really want to go through this gate that much? Let me think about it... OK, but in return... |
Möchtest Du unbedingt durch dieses Tor gehen? Nun, dann verlange ich eine Gegenleistung... Sagen wir... |
Tu veux vraiment passer? Bon...laisse-moi réfléchir... C'est d'accord, mais en échange... |
Give me 10 Rupees... Yes No |
Gib mir 10 Rubine! Ja! Nein! |
Donne-moi 10 Rubis... Oui Non |
Please believe me.... My prophecies have never been wrong! |
Bitte glaube mir... Meine Prophezeiungen waren niemals falsch! |
Crois-moi.... Mes visions prophétiques sont toujours exactes! |
You destroyed the wicked creatures that haunted the temple and awakened the Sage... But there are still other Sages who need your help. In order to awaken all the other Sages, you must become even more powerful. You must travel over mountains... under water... and even through time... |
Du hast jene bösen Geister vernichtet, die im Tempel hausten. Und Du hast Salia erweckt... Doch sie ist nicht die einzige, die Deiner Hilfe bedarf. Um alle Weisen zu erwecken, mußt Du noch weit stärker werden! Reise zu den Bergen... ...in die Tiefen des Wassers... ...und sogar durch die Zeit... |
Tu as détruit l'odieux fantôme de ce temple et éveillé le Sage... Mais d'autres Sages ont besoin de ton aide. Pour éveiller les autres Sages, tu devras devenir encore plus puissant... Va par les montagnes... Sous les flots... Et deviens voyageur du Temps... |
As long as you hold the Ocarina of Time and the Master Sword, you hold time itself in your hands... Link, we shall meet again! |
Solange Du die Okarina der Zeit und das Master-Schwert in Deinen Händen hältst... ...hast Du auch Macht über die Zeit! Link, wir sehen uns wieder! |
Aussi longtemps que tu garderas l'ocarina et l'Epée de Légende... ...le temps sera avec toi... Link... A bientôt! |
This is a new type of bomb! It's available only in limited quantities, and when I'm sold out, that's it! |
Eine neuartige Bombe! Ich kann Dir nur eine begrenzte Stückzahl anbieten. Ist das Lager leer, gibt es keinen Nachschub mehr. |
C'est un nouveau type de bombes! Disponible uniquement en quantité limitée! Quand y'en a pus, ben... Y'en a pus! |
I am Sheik. Survivor of the Sheikahs... |
Ich bin Shiek. Ich gehöre den letzten Überlebenden der Shiekah an... |
Mon nom est Sheik. L'un des derniers Sheikahs... |
As I see you standing there holding the mythical Master Sword, you really do look like the legendary Hero of Time... |
Wahrlich, Du siehst aus wie der, der uns prophezeit wurde. Tapfer hältst Du das Master-Schwert in der Hand... |
Armé de L'Epée de Légende, le titre de Héros du Temps te revient de droit... |
If you believe the legend, you have no choice. You must look for the five temples and awaken the five Sages.... |
Willst Du die Prophezeiung erfüllen, so suche nach den fünf Tempeln und befreie die dort eingesperrten fünf Weisen... |
Si j'en crois les légendes, ta quête est claire... Tu dois éveiller les cinq Sages dans les cinq temples... |
One Sage is waiting for the time of awakening in the Forest Temple. The Sage is a girl I am sure you know... Because of the evil power in the temple, she cannot hear the awakening call from the Sacred Realm... Unfortunately, equipped as you currently are, you cannot even enter the temple... But, if you believe what I'm saying, you should head to Kakariko Village... Do you understand, Link? |
Einer von ihnen wartet im Waldtempel darauf, sich Deiner zu offenbaren. Es ist ein Mädchen, an das Du Dich sicher erinnern wirst... Aufgrund der bösen Aura, die den Tempel umgibt, kann sie den Ruf des Heiligen Reiches nicht hören... Mit Deiner jetzigen Ausrüstung kannst Du den Tempel nicht betreten... So höre meine Worte und begib Dich nach Kakariko, um dort das zu suchen, das Dein Schlüssel zum Tempel sein soll... Hast Du mich verstanden, Link? |
L'un des Sages attend dans le Temple de la forêt l'heure de son éveil. C'est une jeune fille que tu connais... L'influence maléfique qui pervertit les temples l'empêche de répondre aux appels du Saint Royaume... Equipé comme tu l'es, tu ne pourras entrer dans le Temple... Alors crois-moi, rends-toi au Village Cocorico... M'as-tu compris, Link? |
I thought I should entrust the Ocarina to you... I thought that would be our best chance... |
Ich fühlte, daß Du derjenige bist, der die Okarina haben soll... Ich wußte, daß es unsere beste und einzige Chance war... |
Je pensais que te confier l'ocarina était notre seule chance... |
Before that...I have things I want to tell only to you. Please listen. Another unknown legend of the Triforce passed down by the shadow folk, the Sheikahs.... |
Bevor Du aufbrichst, solltest Du meinen Worten lauschen... So höre denn die Legende, die sich die Shiekah über das Triforce erzählten... |
J'ai certaines choses à te dire... Ecoute-moi bien. Voici une autre légende sur la Triforce connue des Sheikahs, le peuple de l'ombre.... |
The Triforce separated into three parts. Only the Triforce of Power remained in Ganondorf's hand. |
Als das Triforce in drei Teile zerbrach, gelang es Ganondorf lediglich, das Triforce-Fragment der Kraft zu erringen... |
La Triforce s'est brisée en trois parties. Ganondorf possède la Triforce de la Force. |
The strength of the Triforce of Power enabled him to become a mighty, evil king, but his dark ambitions were not satisfied. |
Durch die Macht des Triforce-Teils wurden seine teuflischen Kräfte verstärkt. Doch sein Drang, Böses zu tun, ist noch nicht befriedigt... |
Grâce à sa Triforce il put devenir le Seigneur du Malin. Mais ses ambitions maléfiques n'ont pas de limites. |
To gain complete mastery of the world, Ganondorf started looking for those chosen by destiny to hold the two other Triforce parts. |
Daher sucht er nun die, die auserwählt wurden, Träger der anderen Triforce-Elemente zu sein... |
Pour devenir le maître du monde Ganondorf cherche les élus du destin pour s'approprier les deux pièces restantes de la Triforce. |
On that day, seven years ago, Ganondorf attacked Hyrule Castle. |
Heute vor genau sieben Jahren suchte Ganondorf mit seiner Horde wilder Kriegerinnen Hyrule heim... |
En ce jour maudit, il y a sept ans, Ganondorf prit d'assaut le Château d'Hyrule... |
After you opened the door of time, the Master Sword sealed you away in the Sacred Realm... |
Als Du das Tor zur Zeit betreten hast, bannte Dich das Schwert sieben Jahre im Heiligen Reich... |
Après avoir ouvert les portes du Temps, l'Epée de Légende t'a envoyé dans le Saint Royaume... |
Your spirit remained in the Sacred Realm...and then the Triforce fell into Ganondorf's hands. He went on to invade the Sacred Realm... Ganondorf had become the Evil King, and the Sacred Realm became a world of evil. All of this is an unfortunate coincidence. I passed myself off as a Sheikah and hoped that you would return. I waited for seven years... |
Dein Geist ruhte im Vakuum der Zeit... Das Triforce fiel in Ganondorfs blutige Hände, die Unheil über das Heilige Reich brachten... Ganondorf verlor mehr und mehr sein menschliches Antlitz. Er wurde zum Großmeister des Bösen, dem Boten des Todes... In all den Jahren gelang es mir, mich als Shiekah zu tarnen und so meinem Schicksal zu entgehen... Ich wartete sieben Jahre... |
Ton esprit s'est endormi dans le Saint Royaume et Ganondorf viola ce lieu sacré pour se saisir de la Triforce... Ganondorf est devenu le Roi du Mal, et sous son règne de haine, Hyrule s'est transformée en une terre hostile. Je pris l'apparence d'un Sheikah en attendant l'éveil de ton esprit. Pendant sept longues années... |
And...now you are back. The dark age ruled by Ganondorf the Evil King will end! |
Doch nun endlich bist Du zurückgekehrt! Die Herrschaft des Terrors soll jetzt ihr Ende finden! Die Tage des Bösen sind gezählt! |
Désormais...et grâce à toi.... Le règne maléfique de Ganondorf va prendre fin! |
The six Sages will open the sealed door and lure Ganondorf back into the Sacred Realm. I will then seal the door to the Sacred Realm from this world. Thus, Ganondorf the Evil King will vanish from Hyrule. Link... In order to do this, I need your courage again. Please protect me while I do my part. And here is a weapon that can penetrate the Evil King's defenses... The power given to the chosen ones... The sacred Arrow of Light!!! |
Die sechs Weisen werden neue Siegel schaffen und Ganondorf für immer in die Tiefen der Hölle verbannen... Ist dies vollbracht, werde ich das Tor zum Heiligen Reich auf ewig schließen! Auf diese Weise wird Ganondorf und mit ihm alles Böse für alle Zeit aus Hyrule verschwinden. Link... Um dieses Vorhaben mit Erfolg zu krönen, mußt Du mich schützen, bis der Plan vollbracht ist. Nimm nun die Waffe an Dich, die die Kraft des Bösen mitten ins schwarze Herz trifft... Die heiligen Pfeile des Lichts! |
Les six Sages ouvriront le sceau pour attirer Ganondorf dans le Saint Royaume. Je fermerai ensuite la porte. Pour toujours... Ainsi Ganondorf, le Seigneur du Malin, disparaîtra d'Hyrule. Link... Ton devoir est de me protéger pendant l'exécution de ce plan. Voici une arme qui pourra pénétrer les défenses du Seigneur du Malin... L'arme sacrée de l'élu... La sainte flèche de lumière!!! |
But you let your guard down... I knew you would appear if I let this kid wander around! |
Endlich gibst Du Dich zu erkennen... Ich wußte, daß ich nur dem Jungen zu folgen brauchte, um Dich zu finden... |
Mais tu as baissé ta garde... Et grâce à ce gamin, encore une fois, j'ai pu te retrouver! |
My only mistake was to slightly underestimate the power of this kid... |
Mein einziger Fehler war, die Kräfte des Jungen zu unterschätzen... |
Ma seule erreur fut de sous- estimer sa puissance... |
No... It was not the kid's power I misjudged, it was the power of the Triforce of Courage! But, with the Triforce of Wisdom that Zelda has... When I obtain these two Triforces... Then, I will become the true ruler of the world!! |
Nein... Es war nicht seine Kraft, die ich unterschätzte. Es waren die Kräfte des Triforce- Symbols für Mut! Doch mit dem Element, das er besitzt, und dem Triforce der Weisheit, das in Deinen Händen ruht, schließt sich der Kreis... Mit allen drei Elementen werde ich zum Herrscher dieser Welt! |
Mais sa puissance n'est que misère... Sa seule force est la Triforce du Courage! Grâce à la Triforce de la Sagesse, celle de Zelda... Deux parties seront en ma possession! Et bientôt tu me remettras ton fragment... Je serai alors le maître du monde! |
The Ocarina of Time opened the door. The Hero of Time, with the Master Sword, descended here. |
Als der Auserwählte die Okarina spielte, öffnete sich das Portal der Zeit. Das Master-Schwert machte ihn zum Helden der Legende. |
Ouverte par l'Ocarina du Temps, la porte laissa apparaître l'élu, porteur de l'Epée de Légende. |
It seems strange that packs of dogs roam our streets at night... Doesn't that seem weird to you? |
Ich weiß nicht, warum, aber irgendwie scheinen die Hunde die Nacht zu mögen... Komisch, oder? |
Je ne sais pas pourquoi, mais les chiens aiment sortir le soir. C'est curieux, hein? |
Hey, sonny, I'll tell you something helpful... I heard there is a mysterious fountain somewhere near the castle... |
Hey, Kleiner! Ich verrate Dir etwas... Ich hörte, daß sich in der Nähe des Schlosses eine geheimnisvolle Quelle befinden soll... |
Hé! Mon petit, écoute ceci... On dit qu'il y a une étrange fontaine près du château... |
If you want to return to your original time, return the Master Sword to the Pedestal of Time. By doing this, you will travel back in time seven years.... |
Willst Du in die Zeit, aus der Du kamst, zurückkehren, so plaziere das Master-Schwert wieder im Zeitenfels... Tust Du dies, so reist Du sieben Jahre in der Zeit zurück... |
Pour voyager vers le passé, pose l'Epée de Légende dans le piédestal. A nouveau tu seras un jeune garçon.... |
The time will come when you will have to return here quickly... I will teach this to you for when that time comes... The song to return you to the Temple of Time... The Prelude of Light... |
Es wird die Zeit kommen, da Du in Windeseile an diesen Ort zurückkehren mußt... Lausche daher meinen Worten... Das Lied, das Du spielen mußt, um zur Zitadelle der Zeit zurückzukehren ist... die Kantate des Lichts... |
Un jour viendra où tu voudras revenir ici au plus vite... Ecoute-moi et ton esprit volera, défiant le temps et l'espace... Entends et apprends car voici... Le Prélude de la lumière. |
I am Impa of the Sheikahs. I am responsible for protecting Princess Zelda. Everything is exactly as the Princess foretold. |
Ich bin Impa, Überlebende der Shiekah. Meine Aufgabe ist, Zelda zu schützen. Alles ist so geschehen, wie es die Prinzessin prophezeite. |
Mon nom est Impa des Sheikahs. Je suis chargée de la protection de la Princesse Zelda. |
If the castle soldiers find you, there will be trouble. Let me lead you out of the castle. |
Wenn Dich die Soldaten hier finden, bekommst Du Ärger. Laß mich Dich aus dem Schloß führen! |
Les gardes du Roi ne doivent pas te trouver en ces lieux. Laisse-moi te guider hors du château. |
Hey you! Don't cause any trouble! | Hey, Du! Mach keinen Ärger! | Hé! Toi! Ne fais pas l'imbécile! |
You are a courageous boy... You are heading out on a big, new adventure, aren't you? My role in the Princess's dream was to teach a melody to the one from the forest. This is an ancient melody passed down by the Royal Family. I have played this song for Princess Zelda as a lullaby ever since she was a baby... There is mysterious power in these notes. Now listen carefully... |
Du bist ein tapferer Junge! Die Vorsehung hat Dich an diesen Ort geführt... Mir wird nun die Aufgabe zuteil, Dich eine Melodie zu lehren, die Du nie vergessen darfst! Es ist ein Lied, das die Königsfamilie von Generation zu Generation weitergibt. Ich habe dieses Lied für Prinzessin Zelda gespielt, als sie noch ein kleines Kind war. In den Noten verbergen sich mysteriöse Kräfte! Lausche nun der Melodie... |
Tu es un garçon courageux... Une grande et périlleuse aventure t'attend! D'après les prédictions de la Princesse, mon rôle est d'enseigner une mélodie au garçon de la forêt. Cette mélodie est transmise de génération en génération au sein de la Famille Royale. Elle fut pendant longtemps la berceuse de la Princesse Zelda... Ces notes renferment un pouvoir mystérieux. Ecoute bien... |
All the tragedy that has befallen Hyrule was my doing... I was so young...I could not comprehend the consequences of trying to control the Sacred Realm. I dragged you into it, too. Now it is time for me to make up for my mistakes... You must lay the Master Sword to rest and close the Door of Time... |
Ich bin schuld an all dem Unheil, das über Hyrule kam... Ich war zu jung... Ich konnte noch nicht wissen, welche Fährnisse sich mir auftun würden... Ich habe Dich in all das hineingezogen... Nun ist es an der Zeit, meinen Fehler wiedergutzumachen... Leg nun das Master-Schwert aus Deinen Händen und schließe so das Zeitportal... |
Je suis responsable de tous les maux d'Hyrule... J'étais si jeune... J'ignorais que le contrôle du Saint Royaume pouvait entraîner tant de troubles... Je t'ai fait prendre beaucoup de risques. Il est temps pour moi de réparer mes erreurs... Laisse derrière toi l'Epée de Légende et scelle les portes du Temps... |
However, by doing this, the road between times will be closed... |
Die Verbindung zwischen den Zeiten sei für immer gelöst... |
Mais en faisant cela les chemins du temps seront à jamais fermés... |
Link, give the Ocarina to me... As a Sage, I can return you to your original time with it. |
Link, gib mir die Okarina... Als eine der Weisen habe ich die Gabe, Dich in Deine Zeit zurückbringen zu können. |
Link, rends-moi l'Ocarina... En tant que Sage, je peux te renvoyer dans ton temps. |
When peace returns to Hyrule... It will be time for us to say good-bye... |
Nun herrscht wieder Friede in Hyrule... Und nun ist es für uns an der Zeit, Abschied zu nehmen... |
Quand la paix reviendra en Hyrule... Il sera temps de nous dire adieu... |
Now, go home, Link. Regain your lost time! Home... where you are supposed to be... the way you are supposed to be... |
Gehe nun, Link. Hole die verlorenen sieben Jahre nach! Gehe nach Hause... Dorthin, wo Dein Platz ist... Als der, als der Du aufwuchst... |
Rentre chez toi, Link. Retourne à ton époque! Ta maison... Là est ta place... Là est ton temps... |
Tsk Tsk. | Tss... tss... | Tss... Tss... |
Well, maybe that's too much for a kid to pay. |
Das scheint für ein Kind ein zu hoher Preis zu sein. |
Hmmm...Tu as perdu ton argent de poche? |
OK, I'll let you pass, quickly! |
Nun gut, ich lasse Dich passieren! Schnell! |
Bon...j'te laisse passer! |
KEEP IT A SECRET FROM EVERYONE. |
ERZÄHL DAS BLOSS NIEMANDEM! |
GARDE CA POUR TOI! NE LE REPETE A PERSONNE! |
Man, I am SO tired! The night watch is so boring! I wish some ghosts would come out or something... Hey, I'm really interested in ghosts! Studying them is a hobby of mine, but you never know...the time might come when that kind of knowledge might be useful! |
Mann, ich bin soooo müde! Nachtwache ist total langweilig! Wenn wenigstens ein paar Geister rumspuken würden... Ich finde so etwas nämlich wirklich interessant! Ich studiere Geister-Wissenschaften schon seit Jahren. Man weiß ja nie, ob das nicht einmal nützlich sein kann! |
Haaa! Je suis siiiii fatigué! Les tours de garde nocturnes sont super-méga-lourds! Y'a même pas de fantômes... Hein? J'adore les fantômes! C'est ma passion! En savoir beaucoup sur les Esprits et les Ames peut être utile, non? |
My precious little puppy's fur coat is very special compared to the other mutts around here! |
Verglichen mit den streunenden Promenadenmischungen ist das Fell meines Hundes prächtig und glänzend! |
Mon petit Kiki est le plus beau! Il est le plus beau du moooonde! C'est un gentil Kiki d'amour et d'amitié qui me fait des bisous! |
My precious puppy can run faster than any of the other mutts around here! |
Mein Hund ist gut erzogen... Aber manchmal läuft auch er nachts in Hyrule herum - so wie diese streunenden Stinkeköter! |
Mon p'tit Kiki, il est le Kiki le plus rapide du moooonde! Il court et saute et fait des bisous à sa mémère. |
I can't find my puppy anywhere! I need you to look for it! Please! |
Hast Du meinen Richard gesehen? Er ist sonst so ein braver Hund, aber heute abend ist er davongelaufen. Bitte suche ihn! |
Je ne trouve plus mon petit KIKI! Il est où le Kiki? Il est où? Kiki! Kiki! Mon p'tit Kiki! |
Arrrgh! That is not my dog! How could you mix up my puppy with a mutt like that?! |
Arrrgh! Das ist nicht mein Hundi! Wie kannst Du meinen Liebling mit so einer Zeckenmatte verwechseln?! |
Arrrgh! C'est pas mon chien ça! Celui-là il bave et il est moche! |
Richard! This is my little Richard! Thank you! Thank you! I'll give this to you as a reward! |
Richard! Da ist ja mein kleiner Richie wieder! Vielen Dank! Bitte, nimm dies als Belohnung an Dich! |
KIKI! Mon p'tit Kiki! C'est bien lui! Merci! Merci! Tiens! Voilà pour toi! |
At night it's dangerous to go out with all the wild dogs around... No, I wasn't warning you! I'm worried about my puppy! |
Nachts, wenn die Köter draußen herumstreunen, ist es gefährlich! Nein, nicht für Dich, sondern für meinen Liebling! |
La nuit des chiens errants sèment la terreur, j'ai peur! Pas pour toi...pour mon chien. Mon Kiki à moi....mon p'tit Kiki! |
Hiyeee! Welcome to the Happy Mask Shop! We deal in masks that bring happiness to everyone! How would you like to be a happiness salesman? I'll lend you a mask. You sell the mask and bring the money back here. If you want to read the fine print, take a look at the sign right over there. After you've sold all the masks, you will become happy yourself! Have faith... |
Hallo und willkommen beim lustigen Maskenhändler! Wir handeln mit Masken, die allen Leuten Freude bringen... Wärst nicht auch Du gern ein Bote der Freude? Paß auf, ich leihe Dir eine Maske, Du verkaufst sie und gibst mir dann das Geld! Willst Du wissen, wie es funktioniert, lies das Schild zu Deiner Linken. Übrigens: Wenn Du alle Masken verkauft hast, wirst auch Du glücklicher sein! Vertrau mir... |
B'jour! Bienvenue à la Foire aux Masques! Notre devise: Un masque, un sourire,...la joie! Veux-tu devenir un coursier officiel distributeur de bonheur? Je te prête un masque, tu le vends et tu me rapportes l'argent. Pour jeter un oeil aux clauses du contrat, va lire la pancarte. Après avoir vendu tous les masques, ta joie sera aussi grande que le Mont du Péril! Aie la foi, petit... |
Select a mask with left or right on (+). Talk to the shop owner. Don't borrow |
Wähle eine Maske, indem Du den (+) nach links oder rechts bewegst. Mit dem Ladenbesitzer sprechen! Nichts ausleihen! |
Choisis un masque avec le (+). Parler au vendeur Quitter |
A mask is a (C) Button item. Set it to (C) and press (C) to wear it. If you talk to someone with a mask on, you might get a reaction. If anyone is interested in the mask, he or she will ask you about it. Someone may want the mask. Somewhere in the world, somebody is waiting for these masks. Just have faith... |
Eine Maske ist ein (C)-Knopf- Gegenstand. Plaziere sie auf (C) und drücke (C), um sie zu tragen. Sprichst Du jemanden an, während Du die Maske trägst, erhältst Du eine entsprechende Reaktion. Wenn jemand an der Maske interessiert ist, wird Dich derjenige danach fragen. Irgendwo in diesem Land findet sich für jede Maske ein Käufer. Vertrau mir einfach... |
Un masque est un objet d'inventaire (C). Assigne-le à (C) et active-le avec (C) pour le porter. Tes interlocuteurs réagiront différemment en fonction de ton masque. Si quelqu'un s'intéresse à ton masque, n'hésite pas à lui vendre. Quelque part, perdu dans ce monde de haine, une voix s'élève par-delà les montagnes: "J'VEUX UN MASQUE"! C'est une image, bien sûr... |
I might have seen a cute little girl around here... Maybe she went to the castle? Who knows? |
Vor kurzem sah ich noch ein goldiges, kleines Mädchen hier... Vielleicht ist sie zum Schloß gegangen... Wer weiß... |
J'ai vu une jolie fille passer... Elle allait vers le château? J'en sais rien moi! |
Oh, great! You sold it! Please pay back 10 Rupees for the Keaton Mask now. |
Du hast sie verkauft?! Fantastisch! Dann zahl mir nun meine 10 Rubine für die Fuchs-Maske. |
Haaaa, bien! Tu l'as vendu! Donne-moi 10 Rubis pour le Masque du Renard. |
Oh! You haven't sold the newest mask yet. Just have faith... Keep trying a little longer. |
Oh! Du hast die Maske noch nicht verkauft. Vertrau mir... Es wird sich schon ein Käufer finden. |
Ho! Tu n'as pas vendu le masque? Pas grave...ça viendra... Cherche encore! Encore! Encore! |
Payment received! | Bezahlung erhalten! | Merci mon joli! |
What?! You don't have my money?! How dare you! You'd better bring me my money... or else! |
Was?! Du hast mein Geld verbraten?! Wie kannst Du es wagen! Du besorgst besser ganz schnell mein Geld, oder... |
Quoi?! Tu n'as pas mon argent?! C'EST MAL! Donne-moi mon pognon...sinon... Plus de masques! |
Oh yeah! Very well done! All the masks are sold out. I knew I could trust you! |
Hey! Gut gemacht! Alle Masken sind verkauft. Ich wußte, daß Du der richtige Mann, ähh, Junge dafür bist! |
Fantastique! Tous les masques ont été vendus. Tu es un excellent vendeur. Je l'ai toujours su! |
As a reward... I will lend you this special mask. This is the Mask of Truth. It is a mysterious mask passed down by the Sheikah. With this mask you can see into other people's minds... It's useful, but scary! Why is it scary? You may find out as you grow older and discover the true meaning of life... Ho ho ho! |
Als Belohnung für Deine Mühe sollst Du eine ganz besondere Maske erhalten! Dies ist die Maske des Wissens. Es ist eine mysteriöse Maske aus dem Erbe der Shiekah. Suche, und Du wirst die verborgenen Kräfte der Maske entdecken... Sie ist nützlich und unheimlich zugleich... Warum sie unheimlich ist? Das wirst Du herausfinden, wenn Du älter wirst und irgendwann den Sinn des Lebens erkennst... Vertrau mir, hahaha... |
En récompense... Je te laisse ce masque spécial. C'est le Masque de Vérité. ses pouvoirs sont mystérieux... Il me vient des Sheikahs. Ce masque te permet de lire dans l'esprit des gens... Pratique mais effrayant! Pourquoi effrayant? Ha! Tu as encore bien des choses à apprendre! Ho ho ho! |
From now on you can borrow any mask you want. Just have faith... |
Ich habe Nachschub bekommen! Von nun an kannst Du jede beliebige Maske ausleihen... Vertrau mir... |
Tu peux désormais emprunter n'importe quel masque. Amuse-toi bien... |
Welcome! Which mask can I lend to you? |
Willkommen! Welche Maske möchtest Du leihen? |
Bienvenue! Quel masque te ferait plaisir? |
Choose a mask with left or right on (+). Ask about Mask of Truth Don't borrow a mask |
Bewege den (+) nach rechts oder links, um eine Maske zu wählen. Frage nach der Maske des Wissens! Nichts ausleihen! |
Choisis un masque avec le (+). Le Masque de Vérité? Quitter |
This is the Mask of Truth. It is a mysterious mask passed down by the Sheikah. With this mask you can see into other people's minds. It's useful, but scary! Why is it scary? You'll find out as you grow older! Ho ho ho! |
Dies ist die Maske des Wissens. Es ist eine mysteriöse Maske aus dem Erbe der Shiekah. Suche, und Du wirst die verborgenen Kräfte der Maske entdecken... Sie ist nützlich und unheimlich zugleich... Warum sie unheimlich ist? Das wirst Du herausfinden, wenn Du älter bist und irgendwann den Sinn des Lebens erkennst... Vertrau mir, hahaha... |
Voici le Masque de Vérité. Cet objet Sheikah est très mystérieux. Il permet de lire dans les esprits. Pratique mais effrayant! Pourquoi effrayant? Tu comprendras quand tu seras grand! Ho ho ho! |
Mask of Truth -- Not for Sale This mask has special powers. |
Maske des Wissens -- Unverkäuflich Eine Maske mit mysteriösen Kräften. |
Masque de Vérité -- En exposition Ce masque détient d'étranges pouvoirs. |
Skull Mask -- Price 20 Rupees A horned skull mask. |
Schädel-Maske -- Preis 20 Rubine Eine gehörnte Totenschädelmaske. |
Masque de Mort -- 20 Rubis Une tête de mort avec des cornes. |
Spooky Mask -- Price 30 Rupees A sad, wooden mask. |
Geister-Maske -- Preis 30 Rubine Eine traurig blickende Holzmaske. |
Masque d'Effroi -- 30 Rubis Un masque de bois bien triste. |
Keaton Mask -- Price 10 Rupees Keaton stuff is hot, hot, hot! |
Fuchs-Maske -- Preis 10 Rubine Der letzte Schrei! Sehr angesagt! |
Masque du Renard -- 10 Rubis Le Renard est à la mode! |
Bunny Hood -- Price 50 Rupees With swinging rabbit ears! |
Hasenohren -- Preis 50 Rubine Wippende Hasenohren! Supersüß! |
Masque du Lapin -- 50 Rubis Ses oreilles sont à croquer! |
Skull Mask -- Free to Borrow A horned skull mask. |
Schädel-Maske -- Gebührenfrei! Eine gehörnte Totenschädelmaske. |
Masque de Mort -- Gratuit Une tête d'os avec des cornes. |
Spooky Mask -- Free to Borrow A sad, wooden mask. |
Geister-Maske -- Gebührenfrei! Eine traurig blickende Holzmaske. |
Masque d'Effroi -- Gratuit Un masque en bois bien triste. |
Keaton Mask -- Free to Borrow Keaton stuff is hot, hot, hot! |
Fuchs-Maske -- Gebührenfrei! Der letzte Schrei! Sehr angesagt! |
Masque du Renard -- Gratuit Le Renard est à la mode! |
Bunny Hood -- Free to Borrow With swinging rabbit ears! |
Hasenohren -- Gebührenfrei! Wippende Hasenohren! Supersüß! |
Masque du Lapin -- Gratuit Ses oreilles sont à croquer! |
Goron Mask -- Free to Borrow This round face makes you a little happier! |
Goronen-Maske -- Gebührenfrei! Trägst Du diese Maske, lächelst Du immerzu! |
Masque de Goron -- Gratuit Une grosse tête, c'est rigolo! |
Zora Mask -- Free to Borrow You'll look cool while you're swimming if you wear this mask! |
Zora-Maske -- Gebührenfrei! Sieht besonders cool beim Schwimmen aus! |
Masque de Zora -- Gratuit A la mode pour une baignade! |
Gerudo Mask -- Free to Borrow With its charming eyes, it makes a great lady's disguise. |
Gerudo-Maske -- Gebührenfrei! Mit ihren verführerischen Augen macht sie aus Dir ein zauberhaftes Mädchen! |
Masque de Gerudo -- Gratuit Un parfait déguisement de femme. |
Mask of Truth -- Free to Borrow Mysterious mask to see into other people's minds. |
Maske des Wissens -- Gebührenfrei! Eine Maske aus dem Erbe der Shiekah! Man erzählt sich, sie besäße mysteriöse Kräfte. |
Masque de Vérité -- Gratuit Un mystérieux masque permettant de lire dans l'esprit des hommes. |
Do you want to borrow the Skull Mask? Yes No |
Möchtest Du die Schädel-Maske leihen? Ja! Nein! |
Veux-tu le Masque de Mort? Oui Non |
Do you want to borrow the Spooky Mask? Yes No |
Möchtest Du die Geister-Maske leihen? Ja! Nein! |
Veux-tu le Masque d'Effroi? Oui Non |
Do you want to borrow the Keaton Mask? Yes No |
Möchtest Du die Fuchs-Maske leihen? Ja! Nein! |
Veux- tu le Masque du Renard? Oui Non |
Do you want to borrow the Bunny Hood? Yes No |
Möchtest Du die Hasenohren leihen? Ja! Nein! |
Veux-tu le Masque du Lapin? Oui Non |
Do you want to borrow the Goron Mask? Yes No |
Möchtest Du die Goronen-Maske leihen? Ja! Nein! |
Veux-tu le Masque de Goron? Oui Non |
Do you want to borrow the Zora Mask? Yes No |
Möchtest Du die Zora-Maske leihen? Ja! Nein! |
Veux-tu le Masque de Zora? Oui Non |
Do you want to borrow the Gerudo Mask? Yes No |
Möchtest Du die Gerudo-Maske leihen? Ja! Nein! |
Veux-tu le Masque de Gerudo? Oui Non |
Do you want to borrow the Mask of Truth? Yes No |
Möchtest Du die Maske des Wissens leihen? Ja! Nein! |
Veux-tu le Masque de Vérité? Oui Non |
Oh, great! You sold it! Please pay me back 20 Rupees for the Skull Mask now. |
Oh, großartig! Du hast sie verkauft! Bitte zahle mir für die Schädel-Maske die 20 Rubine. |
Bravo! Tu as vendu ton masque! Donne-moi 20 Rubis pour le Masque de Mort. |
Oh, great! You sold it! Please pay me back 30 Rupees for the Spooky Mask now. |
Oh, großartig! Du hast sie verkauft! Bitte zahle mir für die Geister-Maske die 30 Rubine. |
Bravo! Tu as vendu ton masque! Donne-moi 30 Rubis pour le Masque d'Effroi. |
Oh, great! You sold it! Please pay me back 50 Rupees for the Bunny Hood now. |
Oh, großartig! Du hast sie verkauft! Bitte zahle mir für die Hasenohren die 50 Rubine. |
Bravo! Tu as vendu ton masque! Donne-moi 50 Rubis pour le Masque du Lapin. |
Oh! You haven't sold the mask yet. Just have faith for a little while longer. Or, do you want to trade it for another mask? Yes No |
Oh! Du hast die Maske noch nicht verkauft? Dann biete sie einfach weiterhin an. Oder möchtest Du sie gegen eine andere Maske tauschen? Ja! Nein! |
Oh! Tu n'as pas encore vendu le masque. Continue et garde espoir. Tu veux peut-être essayer avec un autre masque? Oui Non |
The Triforce parts are resonating... They are combining into one again... |
Die Fragmente des Triforce... Ich spüre... Ihre Macht scheint sich wieder zu vereinigen... |
Les fragments de la Triforce se réveillent... Ils fusionnent une fois de plus... |
The two Triforce parts that I could not capture on that day seven years ago... I didn't expect they would be hidden within you two! |
Die fehlenden zwei Fragmente! Ich warte seit sieben Jahren darauf! Ich bin wirklich überrascht! Ich hätte nicht erwartet, daß gerade ihr zwei sie tragen würdet! |
Il y a sept ans... Deux fragments ont échappé à mon contrôle... Comment ont-ils pu arriver entre vos mains? |
And now, finally, all the Triforce parts have gathered here! |
Endlich! Endlich! Die drei Fragmente sind wieder vereint! |
Quoi qu'il en soit, les fragments vont enfin s'unir en ce lieu! |
These toys are too much for you! | Diese Symbole der Macht sind nichts für euch zwei! Ihr seid dafür nicht geschaffen! |
Pauvres insectes.... Cette puissance n'est pas pour vous! |
I command you to return them to me! |
Ich allein bin der rechtmäßige Träger des Triforce! Übergebt mir die Fragmente! Ich befehle es! |
Je vous ordonne de me les rendre! |
Link! I can't help you! Because of the waves of darkness, I can't get close! I'm sorry, Link! |
Link! Ich kann Dir nicht helfen! Die Aura des Bösen ist zu mächtig! Tut mir leid, Link! |
Link! Je ne peux pas t'aider! L'énergie noire m'empêche d'approcher! Pardonne-moi, Link! |
The Great Evil King Ganondorf... beaten by this kid?! |
Ich, der Großmeister des Bösen... Geschlagen von einem Kind?! Das... darf... nicht... sein... |
Quoi? Le Grand Ganondorf vaincu par ce gamin?! |
Link....! | Link...! | Link....! |
Ganondorf...pitiful man... Without a strong, righteous mind, he could not control the power of the gods...and... |
Ganondorf... bemitleidenswerte Kreatur... Da ihm der Sinn für Gerechtigkeit fehlte, konnte er die Macht der Götter nicht nutzen... |
Misérable Ganondorf...... Sans un esprit sain et fort il ne put maîtriser la puissance des dieux...et... |
Link, listen to me! This tower will collapse soon! With his last breath, Ganondorf is trying to crush us in the ruins of the tower! We need to hurry and escape! |
Link, hör zu! Der Turm stürzt in sich zusammen! Das ist Ganondorfs letzte, böse Tat! Die Trümmer sollen uns zerschmettern! Schnell! Wir müssen fliehen! |
Link, Ecoute-moi! La tour va s'effondrer! De son dernier souffle de haine, Ganon tente de nous écraser sous les ruines de cette tour! Dépêchons-nous! |
Please follow me! | Schnell! Folge mir! | Suis-moi vite! |
It's over...it's finally over... | Es ist vorüber... Alles... | C'est terminé...enfin... |
Link... I'm sorry I couldn't help you in the battle before! |
Link... Tut mir leid, daß ich Dir im Kampf nicht helfen konnte. |
Link... Pardonne-moi...je n'ai pas pu t'aider. |
What is that sound? | Was ist das für ein Geräusch? | Quel est ce bruit? |
There's no way he's going to hold me back again! This time, we fight together! |
Diesmal hat er keine Macht mehr über mich! Wir kämpfen gemeinsam! |
Cette fois-ci je ne fuirai pas! Nous combattrons ensemble! |
Link! The Master Sword is here! Hurry up!! |
Link! Das Master-Schwert! Es ist hier! Schnell! |
Link! L'Epée de Légende est ici! Vite!! |
I'm using my power to hold the Evil King! You use your sword and deliver the final blow! |
Ich versuche, Ganon mit meiner Kraft zu bannen! Nimm Du das Schwert und versetze ihm den Todesstoß! |
Mes pouvoirs paralysent Ganon! Utilise l'Epée et porte-lui le coup de grâce! |
Six Sages... Now!! |
Oh, ihr Sechs Weisen... Es ist soweit! Sendet Eure Kraft! |
Six Sages... Maintenant!! |
YOU... |
DUUUU... widerlicher... |
TOI... |
CURSE YOU...ZELDA! CURSE YOU...SAGES!! |
ICH VERFLUCHE DICH... ZELDA! ICH VERFLUCHE EUCH... IHR WEISEN! |
SOIS MAUDITE...ZELDA! PESTE SOIT DES...SAGES!! |
CURSE YOU...Link! | ICH... VERFLUCHE... DICH... Link! |
JE TE MAUDIS...Link! |
Someday... When this seal is broken.... That is when I will exterminate your descendants!! |
Arrgh! Eines Tages werde ich dieses Siegel brechen... Dann werde ich eure Nachfahren auslöschen! |
Un jour... Ce sceau se brisera et.... Je tuerai de mes mains tes descendants!! |
As long as the Triforce of Power is in my hand.... |
Solange das Fragment der Kraft in meiner Hand ist... |
N'oublie pas... Le fragment de la Force est toujours en ma possession!.... |
You... who are you? |
Du... wer bist Du? |
Toi... Qui es-tu? |
The Forest Barrier is dispelled! Hurry up, Link! |
Das Wald-Siegel ist gebrochen! Beeil Dich, Link! |
La Barrière de la Forêt est dissipée! Vite, Link! |
The Fire Barrier is dispelled! Hurry up, Brother! |
Das Feuer-Siegel ist gebrochen! Beeil Dich, Bruder! |
La Barrière du Feu est dissipée! Vite, Frère! |
The Water Barrier is dispelled! Hurry up! |
Das Wasser-Siegel ist gebrochen! Beeil Dich, Liebster! |
La Barrière de l'Eau est dissipée! Depèche-toi! |
The Shadow Barrier is dispelled! Please save the Princess! |
Das Schatten-Siegel ist gebrochen! Bitte rette die Prinzessin! |
La Barrière de l'Ombre est dissipée! Va et sauve la Princesse! |
The Spirit Barrier is dispelled! Hurry up, kid! |
Das Geister-Siegel ist gebrochen! Streng Dich an, Kleiner! |
La Barrière de l'Esprit est dissipée! Vite, gamin! |
The Light Barrier is dispelled! Hurry! |
Das Licht-Siegel ist gebrochen! Schnell jetzt! |
La Barrière de la Lumière est dissipée! Vite! |
Link, isn't that...?! | Link, ist das nicht...?! | Link, mais c'est...?! |
It's that legendary blade... | Diese legendäre Klinge... | C'est la Lame purificatrice... |
The Master Sword!! | Das Master-Schwert! | L'Epée de Légende!! |
Find the other Sages and save Hyrule! |
Finde die anderen Weisen und rette Hyrule! |
Trouve les Sages et sauve Hyrule! |
That scary-looking man took off out of here really fast! |
Dieser schreckliche Typ ist wie wild davongaloppiert! |
Cet homme effrayant a semé une sacrée pagaille ici! |
Oh so scary... Oh so scary... |
Oh, wie furchtbar... Oh, wie schrecklich... |
Oh! J'ai si peur... Je suis terrifié... |
Hey, what do you want? I don't have time to talk to you! |
Hey, was willst Du? Ich habe keine Zeit, mit Dir zu tratschen! |
Hé! Que veux-tu? Je n'ai pas le temps de parler! |
Please...with (C)... Please sell me something... Please...with (C)... |
Bitte... Verkaufe mir etwas mit (C)... Bitte verkaufe mir etwas... Bitte... In einer Flasche... |
Pitié avec (C)... Pitié vends-moi un truc... Pitié avec (C)... |
No... That's not what I want... I want something inside a bottle... I didn't mean that thing... |
Nein... Das ist nicht das, was ich will... Ich möchte etwas in einer Flasche... Nicht so etwas... |
Non... C'est pas ça que je veux... Je veux un truc dans une bouteille. Pas ce drôle de truc... |
No... I can't take that... That's not what I want to buy... |
Nein... Das kann ich nicht nehmen... Es ist nicht das, was ich haben will... |
Non... Je peux pas prendre ça... J'veux pas acheter ça... |
Oh, that's Blue Fire! I'll buy it for 150 Rupees! All sales final, OK? |
Oh, Blaues Feuer! Ich kaufe es für 150 Rubine! Und nicht feilschen, okay? |
Oh! C'est une Flamme Bleue! Je t'en donne 150 Rubis! Vends-la moi! Vends-la moi! |
Oh, a Fish! I'll buy it for 100 Rupees! All sales final, OK? |
Oh, ein Fisch! Ich kaufe ihn für 100 Rubine! Und nicht feilschen, okay? |
Oh! Un p'tit poisson! Je t'en donne 100 Rubis! Dis-moi oui...chéri. |
Oh, it's a cute little Bug! I'll buy it for 50 Rupees! All sales final, OK? |
Oh, ein niedlicher Käfer! Ich kaufe ihn für 50 Rubine! Und nicht feilschen, okay? |
Mais...c'est un superbe...insecte! Je t'en donne 50 Rubis! Donne! Donne! |
Oh, a darling little Fairy! I'll buy it for 25 Rupees! All sales final, OK? |
Oh, eine hübsche, kleine Fee! Ich kaufe sie für 25 Rubine! Und nicht feilschen, okay? |
Quelle jolie fée! Je t'en offre 25 Rubis, OK? |
Oh...you are quite an energetic young man. You're brave and handsome, too. Heh heh heh...your name is Link, isn't it. Heh heh he...don't be surprised. I can read people's minds. If I looked as good as you, I could run a different kind of business...heh he heh... My shop is the only Ghost Shop in Hyrule. Because of the great Ganondorf, it is a fine time for a business like this...heh heh heh... Oh...I can only hope the world gets even worse! The ghosts, called Poes, are spirits of concentrated hatred that appear in the fields and graveyard. They hate the world! Young man, if you catch a Poe, I will pay a lot of money for it... Heh heh hee! |
Oh... Du bist ja ein agiler, junger Mann. Und Du bist auch ganz ansehnlich. Und mutig! Hehehe... Du heißt Link, nicht wahr? Hehehe... Schau nicht so. Ich kann Gedanken lesen. Wenn ich so gut aussähe wie Du, dann könnte ich mein Geld auf andere Weise verdienen... Hehehe... Aber immerhin betreibe ich den einzigen Gespenstermarkt von Hyrule! Dank Ganondorf - gepriesen sei sein Name - gehen die Geschäfte zur Zeit blendend... Hehehe... Ich kann nur hoffen, daß das auch so bleibt! Die Geister nennt man Irrlichter oder Nachtschwärmer... Sie tragen allen Haß der Welt... Und sie hassen alle Welt... Wenn Du einen Geist fängst, dann werde ich Dich reich belohnen, mein Junge! Hehehe... |
Quel garçon plein d'entrain et de vie...j'adore ça... Hé hé hé...ton nom est bien Link? Hé hé hé...ne sois pas surpris! Je lis dans les esprits comme dans un livre ouvert. Si j'avais autant d'énergie que toi, je pourrais changer de métier! Hé hé hé... Je suis l'unique marchand d'âmes de tout le Royaume d'Hyrule. Depuis la venue de Ganondorf, les affaires marchent plutôt bien... Hé hé hé... Oh...Je ne peux qu'espérer une nouvelle guerre! Les fantômes du nom d'Esprits sont l'essence même de la haine. Ils apparaissent dans les cimetières ou dans les plaines. Jeune homme plein de vie, si par chance tu en captures un, viens donc me le vendre... Tu gagneras beaucoup d'argent! |
Hey, young man. What's happening today? If you have a Poe, I will buy it. Your card now has points. Come back again! Heh heh heh! |
Na, mein Junge! Hast Du ein Irrlicht oder einen Nachtschwärmer dabei? Ich gebe Dir 10 Rubine für ein Irrlicht. Für einen Nachtschwärmer erhältst Du 50 Rubine sowie 100 Punkte! Du hast bis jetzt Punkte auf dem Nachtschwärmer-Konto gut! |
Hé! Jeune homme plein de vie! Quoi de neuf? As-tu un Esprit ou une Ame à me vendre? Ta carte a points. Reviens vite me voir! Hé hé hé! |
Oh, you brought a Poe today! ........ Hmmm... This is a normal Poe. Here are your 10 Rupees. Take them. Heh heh. |
Oh, Du bringst mir etwas! Nun... Laß sehen... Es ist ein Irrlicht. Hier sind 10 Rubine. Vielen Dank! Hehehe... |
Oh! Tu as apporté un fantôme! ........ Hmmm... Ce n'est qu'un Esprit. Je t'en donne 10 Rubis. C'est tout! Hé hé hé. |
Oh, you brought a Poe today! Hmmmm! Very interesting! This is a Big Poe! I'll buy it for 50 Rupees. On top of that, I'll put 100 points on your card. If you earn 1,000 points, you'll be a happy man! Heh heh. |
Oh, Du bringst mir etwas! Nun... Erstaunlich! Das ist ja ein Nachtschwärmer! Dafür bekommst Du 50 Rubine! Obendrein hast Du nun 100 Punkte auf dem Nachtschwärmer-Konto gut. Hast Du 1.000 Punkte gesammelt, dann wartet eine geniale Belohnung! Hehehe... |
Oh! Tu as apporté un fantôme! Hmmmm! Magnifique! C'est une Ame! Je t'en donne 50 Rubis. Et en plus, j'inscris 100 points sur ta carte. Obtiens 1,000 points et tu ne seras pas déçu... Hé hé hé. |
Wait a minute! WOW! You have earned 1,000 points! Young man, you are a genuine Ghost Hunter! Is that what you expected me to say? Heh heh heh! Because of you, I have extra inventory of Big Poes, so this will be the last time I can buy a ghost. You're thinking about what I promised would happen when you earned 1,000 points. Heh heh. Don't worry, I didn't forget. Just take this. |
Oh! WOW! Du hast jetzt 1.000 Punkte! Du bist ja der geborene Geisterjäger! Du erwartest noch etwas von mir? Was denn? Hehehe... Dank Dir ist mein Bestand an Nachtschwärmern enorm gestiegen... Dies ist der letzte Geist, den ich Dir abnehme. Ach, Du wartest auf das, was ich Dir für ein 1.000 Punkte-Konto versprochen habe? Hehehe... Na, da will ich mal nicht so sein... Nimm das hier! |
Ooooh! WHOA! Tu as obtenu 1,000 points! Tu es un véritable chasseur de fantômes! Il est content? Hein? Il est content le monsieur? Hé hé hé! Grâce à toi, mon stock d'Ames est plein! C'est donc la dernière fois que nous faisons affaire. Je sais, je sais... Nous avions passé un pacte... Tu as eu tes 1000 points et je t'en félicite... Hé hé hé! Alors prends donc ceci, mon bon ami! |
Oh? What's that? Is that... |
Oh? Was ist das? Das ist... |
Oh? C'est quoi ça? Est-ce une... |
a fairy?! Then, are you... Are you from the forest? |
Eine Fee?! Dann... Dann kommst Du... Kommst Du aus dem Wald? |
...Fée?! Alors tu es un garçon... de la forêt? |
Then...then...you wouldn't happen to have...the Spiritual Stone of the Forest, would you?! That green and shining stone... |
Du... Du hast nicht auch zufällig... den Heiligen Stein des Waldes, oder? Ich meine diesen funkelnden, grünen Stein... |
Alors...mais alors...tu dois avoir la...la Pierre Ancestrale de la forêt?! Hein? Cette belle pierre verte et brillante... |
I had a dream...In the dream, dark storm clouds were billowing over the land of Hyrule... But suddenly, a ray of light shot out of the forest, parted the clouds and lit up the ground... The light turned into a figure holding a green and shining stone, followed by a fairy... |
Ich hatte einen Traum... Darin überzogen dunkle Wolken unser Land Hyrule... Doch plötzlich... durchschnitt ein Strahl hellen Lichts diese Wolken... Er kam aus dem Wald, und ganz Hyrule erstrahlte in seinem Glanz! Das Licht verwandelte sich in einen Jungen, der einen glitzernden, grünen Stein in den Händen hielt. Ihn begleitete eine Fee... |
J'ai fait un rêve...Dans ce rêve, des nuages noirs et épais recouvraient la terre d'Hyrule... Quand soudain, un rayon de lumière surgit de la forêt, dispersant les ténèbres et illuminant la terre... Cette lumière se matérialisa sous la forme d'un garçon tenant une pierre verte dans la main. Une fée volait à ses côtés... |
I know this is a prophecy that someone would come from the forest... Yes, I thought you might be the one... |
Ich weiß, es war eine Prophezeiung, daß jemand aus den Tiefen des Waldes kommen würde... Ich dachte, Du wärst es... |
Je sais qu'une prophétie annonce la venue d'un enfant de la forêt... Cet enfant...ne peut être que toi. |
Oh, I'm sorry! I got carried away with my story and didn't even properly introduce myself! |
Oh! Tut mir leid! Ich habe mich ein bißchen mitreißen lassen von meiner Geschichte und mich gar nicht standesgemäß vorgestellt! |
Oh! Pardonne-moi! Je parle, je parle et je ne me suis toujours pas présentée... |
I am Zelda, Princess of Hyrule. | Ich bin Zelda, Prinzessin von Hyrule. | Mon nom est Zelda, Princesse d'Hyrule. |
What? Have we met before? | Was? Kennen wir uns? | Quoi? On se connaît? |
Awww... That's so cute! Could you tell me where you found it? |
Oh... Das ist aber süß! Sagst Du mir, woher Du sie hast? |
Oooh... C'est trop mignon! Où l'as-tu trouvé? |
Yeeeah! Help me! |
Oh mein Gott! Hilfe! |
Wouaaaaaah! Au secours! |
Uh...yeah? So what? | Ja? Was ist denn? | Hein?...ouais? Et alors? |
I hate foxes! | Ich hasse Füchse! | JE HAIS LES RENARDS! |
How irritating! | Du siehst bescheuert aus! | C'est agaçant ton truc! |
Hey, you look good! | Hey, das steht Dir wirklich gut! | Whoa! La classe! |
YEEEAH! What's your problem?! | Bist Du so häßlich, daß Du das Ding tragen mußt?! |
Beuark! C'est quoi ton problème? |
Oooh...is that a Zora? Those cool eyes are really fascinating... |
Oooh... Bist Du ein Zora? Diese Augen... Wirklich faszinierend... |
Oooh...c'est un Zora? Ses yeux sont fascinants... |
Oh no! You're scary! Don't come any closer! |
Das ist ja schrecklich! Komm bloß nicht näher! |
Yaaah! J'ai peur!! Ne me mange pas! Ne me mange pas! |
Wow...how nostalgic! That reminds me of when I was a little kid. |
Wow... Eine Maske! Das erinnert mich an die Zeit, als ich noch ein kleines Kind war. |
C'est-y pas mignon... La jeunesse, les masques... Tout ça est si loin à présent. |
That's kind of funny...it makes me laugh! Hee hee! |
Hey, das ist lustig... Es bringt mich zum Lachen! Hihihihi! |
C'est rigolo ton truc! Hi hi hi! |
Uh-oh! I'm sorry, mom! Oh...hey, it's you! Don't scare me like that! |
Oh-oh! Sorry, Mutter! Oh... Ach, Du bist es! Erschreck mich doch nicht so! |
Oh-oh! Bonjour maman! ...Hein? C'est toi! T'es malade ou quoi? |
What a big head you have! | Du hast einen Riesenkürbis! | Woah! T'as une de ces têtes! |
Oh, don't do that! I'm shy... |
Mach das nie wieder! Ich bin so schreckhaft... |
Enlève-le tout d'suite! J'ai peur... |
Is there a mask competition going on? I'm going to vote for you! |
Findet hier ein Maskenwettbewerb statt? Wenn ja, dann wähle ich Dich! |
Y a-t-il un concours de masques en ce moment? Je vais voter pour toi! |
Oh! A rabbit! Speaking of rabbits, I saw a strange man chasing rabbits around... |
Oh! Ein Hase! Erst kürzlich sah ich einen Mann, der auf dem Feld den Hasen nachjagte. |
Oh! Un lapin! Un petit lapinou! Tout mimi. Tout gentil. Il est à qui le lapin? Hein? Il est à qui? C'est mignoooon. |
Oooh, what a pretty lady! But you're kind of short, aren't you? |
Oh, welch gutaussehende Frau! Aber Du bist ein wenig klein, oder? |
Oooh! Quelle belle fille! Un peu petite mais...jolie. |
Well...I can't think of anything funny to say...sorry, kid! |
Wow, mit der Maske siehst Du hübscher aus als vorher! |
Mmm? Oui? C'est pour quoi? Tu veux ma photo? |
A mask... When I was a little kid, I also wore masks around... What? You say you can't imagine me doing that? |
Eine Maske... Das erinnert mich an meine Jugendzeit. Damals hab ich auch welche getragen. Heute würde man mich als Spinner beschimpfen! |
Oh! Un masque... Cela me rappelle mon enfance. Je gambadais dans la forêt avec un masque... Et puis un jour...? Tu m'écoutes? |
Ohhhh...I see... It's an illusion... |
Oh, hübsch... Ein wandelnder Fisch... Ich könnte Dich zum Abendessen einladen... Als Hauptgericht! |
Ohhhh...Je vois... C'est une illusion d'optique... |
Hey, kid, don't grow up to be like me... |
Nicht schlecht. So einen großen Hasen kriegt man selten in die Pfanne! |
Hé petit! Ne deviens pas comme moi...ça craint. |
AAAAAAAAAAAH! A GERUDO!!!! Wha-? A mask? Why do you have a mask like that?! |
AAAAAAAAAAAH! EINE GERUDO-KRIEGERIN!!!! Was? Nur eine Maske?! Wie konntest Du mich so erschrecken?! |
YAAAAAAAAAAAH! UNE GERUDO!!!! Quoi? Un masque? Mais pourquoi tu portes un truc comme ça? T'es tapé ou quoi?! |
Sorry, I'm busy right now. | Sorry, aber ich habe zu tun. Ich muß etwas zum Essen einkaufen. |
Laisse-moi tranquille...ouste! |
Oh wow! It's Keaton! Hi, Keaton! |
Oh! Ein Fuchs! Hast Du auch eine Gans gestohlen?! |
Cool! C'est le Renard! Bonjour monsieur le Renard! |
How spooky! There's a boy in Kakariko Village who was looking for a mask like that! |
Das ist gespenstisch! Ein Junge in Kakariko hat nach einer Maske wie dieser gesucht! |
Quelle horreur! Un petit garçon à Cocorico cherchait un masque comme celui-ci... |
Hmm...well...don't you have any other masks? |
Gähn... Hast Du keine andere Maske? |
Mmm...super...tu n'as pas un autre masque? |
What a strange mask! Hee hah haa! |
Welch eine seltsame Maske! Die ist klasse! |
Woah! Il est louche ton masque! |
Hey kid! Can't you see we're busy?! Leave us alone! |
Stör uns jetzt nicht! Wir haben hier Wichtiges zu, äh, besprechen! |
Tu vois pas qu'on discute? Laisse-nous tranquilles! |
I'm sorry. I don't even want to look at any other woman! |
Ich denke gar nicht daran, irgendeine andere Frau anzuschauen! |
Désolé. Je ne pourrai plus jamais regarder une autre femme! |
Hee hee. Don't pay any attention to that kid, my dear... Just pretend we're in our own, private little world... |
Beachte ihn nicht, Darling... Wir haben Besseres zu tun... Küß mich... |
Hi hi hi... Ne prête pas attention à ce petit. Embrasse-moi plutôt, amour. |
Oh, please! Go bother someone else! |
Ein Hase! Sorry, aber ich hab schon ein Häschen hier... und es ist hübscher als Du! |
Heu.... Tu veux pas aller aut'part? |
There's a rumor going around that there is a Potion Shop that can make the ultimate medicine! |
Ein Gerücht besagt, daß es einen Laden gibt, der das ultimative Elixier verkauft! |
On dit qu'un apothicaire fabrique un médicament surpuissant! |
I heard a rumor that there is a monster that eats Hylian Shields somewhere out there in the world. Have you ever seen it? |
Ich hörte, daß es irgendwo eine Kreatur geben soll, die hylianische Schilde frißt... |
On raconte qu'un monstre avale les boucliers. En as-tu déjà vu un? |
I came here to sell bombs... Please buy some! |
Ich kam her, um Bomben zu verkaufen. |
Je suis venu vendre des bombes... En veux-tu? |
I...I am afraid... I have a feeling that man is going to destroy Hyrule. He has such terrifying power! But it's fortunate that you have come... |
Ich... Ich habe Angst... Große Angst, daß dieser Mann Hyrule den Untergang bringt. Er besitzt übermenschliche Kräfte! Doch nun, da Du hier bist, wird alles gut... |
J'ai...J'ai peur... J'ai le sentiment que cet homme va anéantir Hyrule. Ses pouvoirs sont terrifiants! Mais ta venue est providentielle. |
What? If you want something, just make it clear! |
Das ist ja albern! | Hein? Mais tu veux quoi? Tu vas me lâcher, ouais? |
I'm busy! Get out of my way, you bum! |
Würdest Du arbeiten, kämst Du nicht auf solch dämliche Ideen! |
J'suis occupé! Dégage! JE TE HAIS! |
Hey, you have some good, quality wood there, kid! |
Hey, Du trägst eine Holzmaske! Die brennt sicher gut! |
Mmm... Du bois de qualité! |
Hrrrrm! Get out of my face! You good for nothin'... |
Bist Du wirklich so häßlich, daß Du dieses Ding tragen mußt? |
Grrrr! Tu m'oublies, oui? Mauviette... |
EEEEEEAAAAH! Whoops, I shouldn't scream like that or the boss will yell at me! |
Ogottogottogott... Das darfst Du aber nicht, mich so erschrecken! |
YAAAAAAAAAAAAH! Oups. Désolé. Je ne devrais pas crier comme ça. |
Oh, sorry boss! I didn't mean to slack off! I'll get busy! Oh, that's not you, boss? |
Du Böser! Mich so auf den Arm zu nehmen... Welch ein Schelm! |
Désolé, chef! Ma pause est terminée! Je vais travailler...promis! Heu...chef? C'est vous? |
Gerudos are beautiful and brave... They are just so fascinating! |
Huch, eine Frau... Was will die denn hier...? |
Les Gerudos sont si belles... Je les aime! Toutes! |
Someday, when I have more skill, I'll carve a mask like that one! |
Ich werde auch versuchen, eine Maske zu schnitzen... Vielleicht eine Pinocchio-Maske. Wegen der langen Nase... Hehe... |
Un jour j'aurai du talent. Et alors je pourrai sculpter un masque comme le tien! |
Oh, that's the mask everyone is talking about! Looks kind of strange... |
Whoa! Kommst Du gerade aus dem Fratzenwald? |
C'est ça le masque à la mode? Il est méga-moche! |
Wa-ha-hah! How's business, Mr. Hero? Hah hah hah! |
Ah, der Nachwuchsheld! Wie läuft's denn so? Alles klar? |
Wa-ha-hah! Tout se passe comme vous le voulez, M. Le Preux Chevalier? Hah hah hah! |
I'm on duty. Understand? ON DUTY! |
Ich bin im Dienst! Ich darf nicht lachen! VERSCHWINDE! |
Je suis de service. T'as compris? DE SERVICE! |
Hmm, well, I don't really know what to say about that one... |
Oh, eine Maske... Schützt sie Dich auch vor Faustschlägen? |
Mmmm... Pas mal...enfin... J'm'en fiche, quoi! |
Oh wow! Cute! But Cuccos are much cuter! |
Oh, wie süß! Aber nicht so süß wie meine Hühner! |
Oooh! C'est trop mimi! Mais mes cocottes sont encore plus mignonnes! |
Eh, what? Are you sad? Happy? I really can't tell... |
Hmmm, eine Maske... Trägst Du sie, ist es ziemlich schwer, festzustellen, ob Du traurig oder fröhlich bist! |
Hein? Quoi? Tu es joyeux ou triste? Difficile à dire... |
I'm sorry, I'm not really interested in that. |
So häßlich bist Du nun auch wieder nicht, daß Du eine Maske tragen müßtest. |
Mmm... Ce n'est pas vraiment mon style... |
The little kid playing in the graveyard was saying something about his face... |
Auf dem Friedhof ist auch ein Junge, dem so etwas gefallen würde... |
Le petit garçon du cimetière nous parle toute la journée de son visage... |
I really am a good man. Don't you believe me? |
Na, hübsche Frau?! Heute abend schon etwas vor? |
Je suis un type bien. Tu ne me crois pas? |
WHAAAA--! I thought you were that old hag! Don't scare me like that! |
WÜRG! Ich dachte gerade, Du wärst meine Ex-Freundin! Erschreck mich bitte nie wieder so... |
YAAAA--! Hein? J'ai cru que c'était encore l'autre vieille bique! J'ai eu une de ces frousses! |
I remember my father talking about a swordsmith...but that doesn't really matter to me anyway. |
Mein Vater sprach mal von einem Meisterschmied... Wie dem auch sei, ich verkaufe Hühner... |
Mon père me parlait souvent d'un forgeron...mais tout ça ne m'intéresse plus.... |
I'm not afraid of any forest monsters! Are you trying to make fun of me? |
Ah, ein Monster! Ich werde es einen Kopf kürzer machen und seine Gebeine durch den Fleischwolf drehen... |
Les monstres de la forêt ne me font pas peur! Tu me prends pour qui, toi? |
What is that? I can't see it very well from here... |
Wer bist Du? Ich kann das von hier aus schlecht erkennen... |
Mmm? C'est quoi ça? Je ne vois rien d'ici... |
Hi again! How are you today? | Ah, Du bist es! Trägst Du Deine Haare heute anders? |
Bonjour! Quelles nouvelles? |
Everything's fine today! | Hey, hast Du eine Beule am Kopf? | Belle journée, n'est-ce pas? |
Tired...I'm so tired... | Huch, ein Außerirdischer! | Fatigué...dormir... |
I don't care about any foxes! |
Füchse finde ich nicht besonders attraktiv! |
Les renards m'agacent! |
That's irritating! It bothers my eyes! |
Mit dieser Maske wirst Du bei Frauen nicht viel Erfolg haben... |
Tu es assez agaçant toi, non? Allez! Du balai! |
That looks quite handsome! | Ich war schon immer gegen Genversuche... |
Mmmm...joli! |
Waaaaaaah! What is wrong with you? Do you have a bad attitude? |
Wow, die Möglichkeiten der plastischen Chirurgie sind erstaunlich! |
Waaaaaaah! C'est quoi ton problème, petit? |
You idiot! When you talk to someone, you should make eye contact! |
Ungezogener Bengel! Wenn Du jemanden ansprichst, solltest Du stets den Augenkontakt suchen! |
Crétin! Enlève ton masque avant de parler à quelqu'un! |
You idiot! When you talk to someone, you shouldn't stare! |
Die Jugend von heute! Nun tragen sie schon Masken, um wie Frauen auszusehen! Zu meiner Zeit hätte es das nicht gegeben! |
Crétin! Ne parle pas aux gens en les fixant! |
You idiot! When you talk to someone, you should take off your mask! |
Unverschämtes Balg! Wie läufst Du überhaupt herum?! Dein Hemd ist nicht gebügelt, Deine Schuhe sind schmutzig und Du bist vorlaut! |
Crétinus! Regarde-moi quand j'te parle! |
You idiot! I don't know why I'm calling you that, but...you are one! |
Äußerst interessant! Diese Maske scheint eine Todesmaske des Zulu- Kultes zu sein! Die Tiki-Priester verwenden sie bei Ritualen... |
Bouffon! Je ne sais pas pourquoi mais... Bouffon! |
Where did you get that? What? It's a mask? |
Eine Maske! Aber keine besonders hübsche... |
Mon dieu! Ton visage! Il est tout... Quoi? C'est un masque? Sors de chez moi! |
Uh, leave me alone... Can't you see I'm in a groove right now? |
Nette Maske, leider habe ich keine Zeit, sie mir näher anzuschauen. |
Laisse-moi tranquille... J'suis occupé. |
A mask is just like a musical instrument--it reflects the character of its owner. I like your originality, kid! |
Eine Maske gleicht einem Musikinstrument. Sie spiegelt den Charakter ihres Besitzers wieder. Ich mag das... |
Un masque est un instrument: il reflète la personnalité... J'aime ton style, petit! |
What a big head! How'd you fit through that door?! |
Meine Güte, was für eine Superrübe! Bleibst Du damit nicht überall hängen? |
Quelle tête ENORME! Comment as-tu pu entrer ici?! |
I HATE foxes, sonny! | Ist das eine Rattenmaske?! | JE HAIS LES RENARDS! Je les..... HAIS! |
Now if that isn't the most irritating face I've seen in all my days, I don't know what is! |
Welch bezaubernde Schönheit! Niemals blickte ich in ein Antlitz, das anmutiger war... |
Alors ça...c'est bien la tête la plus énervante de tous les temps! Félicitations, petit! |
Hey, that's a fine face you got there, sonny! |
Ich will Dir ja nicht zu nahe treten... Aber Du siehst aus wie ein Vollidiot! |
Whoa! Joli visage, petit! |
Have you got any complaints? Speak up, then! |
Cooles Outfit! Sind Deine Eltern Zoras? |
Tu veux me parler? Alors enlève ce truc! |
Please quit playing around and dispel our curse! |
Hör auf mit den Spielchen und erlöse uns von dem Fluch! |
Heu...comment dire... On n'a pas vraiment le temps de jouer avec toi, petit! SAUVE-NOUS! |
If I wore something like that... I'd be a real Skulltula... AAAAAAAAAAH! |
Ein Schädel! Er erinnert mich an den Fluch... Den Fluch der Skulltulas! |
J'ai beau être un demi-monstre mais... ton masque...comment dire... YAAAAAAAAAAH! |
Please understand if I don't laugh... It's hard to be happy in this condition... Being cursed and all... |
Verzeih mir, daß ich nicht lache, aber ich wurde verflucht, und das ist nicht sehr lustig... |
Excuse-moi si je n'explose pas de rire mais...comment dire... SAUVE-NOUS ! ! ! ! |
Hyaaaaah! That's scary! I know I'm scary, but...man! That's really scary! |
Whoa! Das macht mir Angst! Ich weiß, daß ich schon furchteinflößend bin... Aber das... |
WOUAAAAAAA! Il est monstrueux ton masque! Hein? Oui, je sais...merci... Moi aussi j'suis un monstre! |
Huh?! Wha--! Oh, it's just a kid. Don't scare me like that! I may not look like it, but I'm a very sensitive guy! |
Huch! Aaargh! Oh, es ist nur ein Kind! Du darfst einen alten Mann doch nicht so erschrecken! |
Gheu?! Quoi?!? Oh...c'est juste un gamin... J'ai eu une de ces trouilles! Ma face fait peur aux cafards mais je suis super sensible! |
Well, will you lookit the noggin on this kid! It's HUGE! Mine is huge too, though... |
Wow, ein riesiger Schwellkopf! Ich habe auch einen! Sind wir verwandt? |
Nom d'un ver pourri... Regardez-moi cette tête! Hein? Quoi ma tête? |
Do you know what kind of mask you're wearing...? And you're still wearing it? |
Weißt Du, was für eine Maske Du trägst? Damit sollte man keine Scherze treiben... |
Hé! Tu sais c'que tu portes, là? Vraiment? Mais t'es tapé! |
I'm on duty now... If you want me to dig, don't bother me. |
Sorry, ich habe jetzt keine Zeit für Dich, ich muß ein neues Grab ausheben... |
Je bosse, là... Si tu veux qu'je creuse, laisse-moi tranquille. |
What is that? It's something that hops around in a field... I forgot what those things are called... |
Was ist das denn? Das sieht nicht besonders unheimlich aus... Na ja, vielleicht unheimlich bescheuert... |
C'est quoi ça? C'est pas un p'tit truc tout mignon qui saute un peu partout? Comment ça s'appelle? |
Hey! It's a Keaton Mask!! I asked my daddy to get me one, too! |
Hey! Eine Fuchs-Maske! Abgefahren! Mein Daddy wollte mir so eine besorgen! |
Hé! C'est un masque du Renard!! J'ai demandé à mon papa de m'en acheter un! |
That's not very different from Mr. Dampé, is it? |
Du siehst aus wie der Totengräber... Das macht mir keine Angst! |
C'est Igor tout craché, hein? |
That doesn't look anything like Mr. Dampé, huh? |
Wow, cool! Richtig unheimlich! Unheimlicher als Boris... |
Rien à voir avec Igor, hein? |
Hey, cool mask...but a little scary, don't you think? |
Eine nette Maske... Aber wir Kokiri sind hübscher, oder? |
Cool comme masque mais... Il est un p'tit peu trop effrayant! |
Hey! That looks familiar... I think I saw something like it in the Lost Woods, no? |
Hey! Das kenne ich... So etwas habe ich kürzlich in den Verlorenen Wäldern gesehen... |
Ce masque me dit quelque chose... Je l'ai déjà vu dans la forêt, non? |
That makes me feel...happy... | Oh, wie goldig... | Ce masque me rend...heureuse... |
Oh...uh...sniff... That mask... It makes me feel...sad... |
Oh... Schnief... Heul... Diese Maske... Sie macht mir Angst... |
Oooh.....sniff... Ce masque...me rend... Si triiiiste! Bouhouuuuuu! |
Hah! That mask won't do you any good! You're just afraid of me, the great Mido...aren't you?! |
Pah! Das beeindruckt mich nicht! Sicher trägst Du sie nur, weil Du vor mir, dem mächtigen Mido, Angst hast... |
Ha! Tu portes un masque, hein? Tu as donc peur de moi!Ha ha! |
Waaaaah! What? Hey, I'm not scared of you! Just don't come any closer, understand?! |
Aaaargh! Was? Ach so... Nein, ich habe keine Angst! Aber komm bloß nicht näher, hörst Du?! |
Yaaaaaaaaah! C'est quoi ça? J'ai pas peur! J'ai pas peur! Mais...ne t'approche pas de moi! Compris? |
Hey, that's a cool mask. I want it! JUST KIDDING! Hah! I don't want that stupid mask! |
Hey, coole Maske! Ha! War nur Spaß! Damit siehst Du noch dämlicher aus als vorher! |
Whoa! Il est génial ton masque! Tu veux bien être mon copain? ....Ha ha! Tu m'as cru, hein? Pauv'nul, va! Ha ha ha ha ha! |
Wah hah ha hah! That really suits you! |
Ach, unser Süßer! Das steht Dir, Du solltest sie aufbehalten! |
Wah hah ha hah! C'est ton portrait tout craché! |
Waaaah! I-I'm gonna tell Mido about this! |
Hilfeeeeeeeeee! Das... Das erzähle ich Mido! |
Yaaaaaah Waaaah! J-Je vais le dire à Mido! |
Yeeeeah! I-I'm gonna tell Mido to beat you up! |
Iiiiihhhhhhhhh! Wenn ich das Mido erzähle, bekommst Du Ärger! |
Bwaaaaaaaahh! J-Je vais dire à Mido de te casser la figure! |
Whooooah! Are you some kind of forest ghost? |
Aaaaaaaarggghhh! Mir ist ein Waldgeist erschienen! |
Whooooah! Es-tu un fantôme de la forêt? |
That's so cool! Uh...don't tell Mido I said that! |
Wow! Ist die süß! Äh... Sag Mido nicht, daß mir die Maske gefällt! |
Gé-nial! Super ton masque! Heu...ne répète pas à Mido que j'ai dit ça, OK? |
What?! You came back! I can tell who you are, even with that mask on! |
Was?! Du bist zurück! Ich erkenne Dich, selbst wenn Du diese Maske trägst! |
Hein?! Tu es revenu! Pas la peine de se cacher derrière ce masque! Je t'ai reconnu! |
I wonder what Mido would say if he saw that? I really would like to see his reaction! |
Ich frage mich, wie Mido auf diese Maske reagieren würde. Das würde ich wirklich gerne sehen! |
Je me demande quelle serait la réaction de Mido en voyant ça... |
I see... You're going to scare Mido with that mask, aren't you?! |
Ah, verstehe... Du trägst diese Maske, um Mido zu erschrecken, stimmt's?! |
Je vois... Tu veux faire peur à Mido avec ce masque, hein? |
Hah hah hah! What a funny face! I bet Saria would think it's pretty funny, too! |
Hihi! Welch lustige Maske! Obwohl, einem Mädchen würde sie sicher besser stehen... Hehehe... |
Hah hah hah! C'est trop drôle! Saria va adorer ce masque! |
Tee hee hee! A mask made of wood? It looks like you're wearing a shield on your face! |
Hihi! Eine Holzmaske? Sieht aus, als ob Du ein Brett vorm Kopf hättest! Hihihi... |
Hi hi hi hi!!! Un masque de bois? C'est comme si tu portais un bouclier sur la tête! |
What a weird face! Speaking of weird faces, one of the forest kids was complaining about his face... |
Welch häßliche Fratze! Und da beschweren sich manche Kinder, daß sie nicht hübsch genug seien... |
Quelle drôle de tête! Au fait... Un enfant de la forêt se plaint de son visage toute la journée... |
What an enormous head you have! | Hallo Kartoffelkopf! Hihihi... | Quelle ENORME tête! |
Tee hee! Where did you get that? Outside the forest? No way! I don't believe it! |
Hey! Wo hast Du das denn her? Von außerhalb des Waldes! Wow! Das ist unglaublich! |
Hi hi! Où l'as-tu trouvé? En dehors de la forêt? Impossible! Je ne te crois pas! |
Hee hee! Kind of funny, but it's not really my style... |
Witzig, aber nicht ganz mein Fall... |
Ha ha! C'est rigolo mais...ce n'est pas vraiment mon style... |
Right on! Wearing this mask makes me feel really tough and scary! Hee hee! |
Cool! Diese Maske sieht so richtig unheimlich und diabolisch aus! Groovy! |
Cool! Porter ce masque me donne l'impression d'être un vrai dur! Hé hé! |
Hee hee! There sure are a lot of different people in the world! |
Oh Mann! Hier laufen manchmal Spinner herum... |
Hé hé! Cool ton masque mais...bon. |
Hee hee! I don't need a new one... I like the one I have, thanks! |
Danke, aber ich brauche nicht noch eine... Meine gefällt mir ganz gut... |
Hé hé! J'ai mon masque maintenant... Les autres ne m'intéressent pas... |
Wow, that makes your head look huge! Hee hee! |
Du machst mir Angst! Willst Du das? |
Woah! Tu as une ENORME tête! |
What a cute little mouse! What? Oh, it's not a mouse? |
Was bist Du denn? Ach, Du bist eines dieser goldigen kleinen Taschenmonster, oder? |
Oh! Le mignon petit rat! Quoi? C'est pas un rat? Tu rigoles? |
What are those floppy things on your head? Ears? That mask makes you look like you have four ears! |
Wie goldig, ein Häschen! Hast Du denn auch ein Stummelschwänzchen? |
C'est quoi ces trucs mous au-dessus de ta p'tite tête? Des oreilles? T'en as quatre? |
It must be exciting to sneak past the guards while wearing that mask! |
Irgendwie erinnerst Du mich an meine Großmutter... |
Tu as réussi à éviter les gardes avec ça sur la tête? |
Hi, fairy boy! What? You think you're in disguise? But it's so obvious who you are! |
Hi Feen-Junge! Ach so, Du bist verkleidet, ich darf Dich nicht erkennen! Na gut... Huch, wer bist Du denn?! |
Bonjour gentil garçon à la fée! ...Pardon? Mais bien sûr que je t'ai reconnu! |
Wow! What big eyes you have! Gorons are so cute, aren't they! |
Wow! Du hast aber große Augen! Aber... wo sind Deine Ohren? |
Whoa! Quels énormes yeux! Les Gorons sont siiiii mignons! |
Oh, I know that character! It's Keaton! He's very hot in Hyrule Castle Town right now! |
Oh, dieses Gesicht kenne ich doch! Bist Du Fox McCloud? Ich habe schon viel von Dir gehört! |
Oh! Je te reconnais! tu es le Renard! Bonjour le Renard! Tu es très à la mode, tu sais! |
Oh, brother! Boys will be boys! |
Hallo Bruder! Schönes Wetter heute, oder?! |
Les garçons...tous les mêmes! |
Wait...wait... I know who ya are... Yer... Kin-ton! Ain't that right?! |
Moment... Ich kenne Dich... Du bist... Kaputchi... Nein... Aber so ähnlich klang doch Dein Name, oder... |
Attends...attends... Je sais qui tu es... Tu es...le Renard, non? Woah! J'suis trop fort! |
That's a scary one, ain't it? Almost as scary as...Ingo! |
Uh... Wie häßlich! Genauso häßlich wie Basil! |
Whoa!... Il est moche ton masque! Presque aussi moche que...Ingo! |
Hey, that reminds me of my wife... On second thought, it doesn't... It doesn't look like her at all! |
Hey, sieht aus wie meine Frau... Ähem, ich meine, nein, eigentlich... Nein, niemals... |
Tu me rappelles ma femme... Attends...finalement non. Tu ne lui ressembles pas du tout! |
YAAAWWN... I'm kinda tired right now... Show it to me later... |
Gähn... Ich bin ziemlich müde... Zeig mir das Ding später... |
(Baille)... J'suis un peu naze... Tu me le montreras plus tard... |
Scram, kid! Can't you see I'm busy?! |
Verschwinde! Ich bin beschäftigt! |
Hors de ma vue! Tu vois pas que j'travaille?! |
Humph! It's fine to play like that when you're a kid, but just wait until you grow up! Work, work, work! |
Tja! Das macht Spaß! Genieße Deine Jugend... Später, wenn Du erwachsen bist, zählt nur noch die Arbeit! |
Très drôle... Tu verras plus tard! La vie active n'est pas aussi marrante que ça! |
YEOW! Humph. It's just a mask... Scram, kid! Get out of here! |
HUCH! Puh, nur eine Maske... Verschwinde hier, Kleiner! |
YAAAAAAAH! Heu? C'est juste un masque... OK. Bonne blague. Super. Dégage. |
Heh heh heh... Well, that cheered me up a little, kid. Thanks! |
Hey, wie lustig! Das hat mich ein wenig aufgeheitert! Danke, Kleiner! |
Hé hé hé... Un petit rayon de soleil dans ma journée... Merci mon garçon! |
Hmmm... Let's see... Yes, I'm quite sure of it... That was manufactured from a plank from a coffin. Yes, it was! |
Hmmm, laß mal schauen... In der Tat... Die Maske wurde aus einem alten Sargdeckel gefertigt... Ein Relikt aus dem Totenreich! |
Mmmm... Voyons un peu ceci... Du bel ouvrage! Du bois de premier choix! Gni gni.... |
Ahhh...yes. Let's see... Very fine craftsmanship. But I don't think it would make a good ingredient for my medicine. |
Ah, eine Schädelmaske... Sehr interessant... Es ist ein echter Schädel, es kleben noch ein paar Würmer und Maden daran! |
Ahhh...oui! En effet... Un travail impeccable... L'auteur de ce masque est un véritable chef. |
Very interesting! A Goron! Speaking of Gorons, I wonder how my old friend, Biggoron of Death Mountain, is doing? |
Zeig mal her... Ja, sehr gute Handarbeit... Dies ändert jedoch nichts an der Tatsache, daß Du damit ziemlich dämlich aussiehst! |
Oh! Un joli Goron! A propos...Je me demande comment se porte mon vieil ami Biggoron du Mont du Péril. |
Very unusual construction... I don't think it's water soluble, so it wouldn't make a good ingredient for my medicines... |
Laß mal sehen... Aha... Sehr interessant. So was hab ich schon einmal gesehen... Ich glaube, es war in einem Nachtclub... |
Etrange... Il ne doit pas être soluble. |
Chomp chomp chomp... OK, OK, a mask. Do you want to buy some beans? |
Mampf... Mampf... Oh, eine Maske, cool... Willst Du nicht ein paar Bohnen kaufen? |
Miam miam miam... Cool. Un masque. Youpi. Tu veux m'acheter des haricots? |
Chomp chomp chomp... Nope, I don't want to buy it. |
Mampf... Rülps... Schön, aber ich habe keine Verwendung dafür... |
Miam miam miam... J'en veux pas de ton masque. |
Chomp chomp chomp... Nope, it's not my style. |
Mampf... Börps... Danke, aber die paßt nicht zu meinem Wohnzimmerschrank. |
Miam miam miam... Ce n'est pas vraiment mon style... |
Chomp chomp chomp... Well...no, I don't think I want it. |
Mampf... Börps... Danke, aber Masken mag ich nicht besonders... |
Miam miam miam... Heu...non. J'en veux pas. |
What do you want? | Was ist Euer Begehr? | Que veux-tu? |
You don't look like you can swim very well... |
Ihr scheint kein Wasserwesen zu sein... |
Tu n'as pas l'air d'être un bon nageur... |
Red hair...tan skin... I've seen people like that before... |
Ihr wirkt sehr exotisch, woher kommt Ihr? |
Cheveux rouges...peau mate... Cela me rappelle quelque chose... |
Yeah, right. You look a little small for a Zora... |
Ihr mögt das Antlitz der Zoras besitzen, doch Eure Statur gleicht der eines Gartenzwerges... |
Hé hé hé! Tu es trop petit pour être un Zora... |
Ho ho ho! You Hylians...you are such silly creatures! |
Was?! Ersucht da ein niederes Getier bei mir Audienz? |
Ho ho ho! Tu Nous fais bien rire! |
That face...it gives me the chills... | Diese Fratze... Gar schrecklich! Zu Hilfe! |
Ce visage...il Nous fait peur! |
Talk about a nostalgia trip! That reminds me of my childhood friend, Biggoron! |
Diese Maske... Sie erinnert mich an einen alten Freund. Sein werter Name ist Biggoron! |
Cela Nous rappelle notre vieil ami d'enfance: le joyeux Biggoron! |
I don't think that's funny at all. Are you mocking me? |
Wer wagt es, das edle hylianische Zora-Geschlecht der Lächerlichkeit preiszugeben? |
Te paies-tu Notre tête? |
You're a funny guy! | Hihi! Du bist süß... Zum Anbeißen! | T'es rigolo, toi! |
Your head--it's gigantic! | Das sieht lustig aus! | Ta tête... Elle est ENORME! |
Don't do that... It's embarrassing me! |
Laß das, so etwas trägt kein Mann! |
Arrête ça tout de suite... Tu me perturbes... |
All right! You actually decided to become a Zora! Are you actually ready to marry me now? |
Wie ich sehe, hast Du Dich entschloßen, ein Zora zu werden! Nun steht unserer Heirat nichts mehr im Wege! |
Génial! Tu as enfin décidé de devenir un Zora et de m'épouser? |
WHOA! My heart...started to beat so fast! |
WHOA! Mein Herz! Welch ein Schock! |
WHOA! Mon coeur s'est mis à battre très vite! |
That's an unpleasant mask... Good-bye. |
Das sieht nicht nett aus... Tschüß... |
Ce masque me dérange... Au revoir. |
Hrrrrm... I don't know what to say. |
Hm... Bist Du ein Travestie-Künstler? |
Mmmmmmm... Je ne sais pas quoi te dire. |
You shouldn't be so picky about what you eat! Do you eat all your green rocks? If you don't, you won't grow up big and strong! |
Du solltest mehr Steine fressen! Wenn nicht, wirst Du immer so mickrig bleiben! |
Mange bien tous tes cailloux et tu deviendras gros et fort comme moi! |
Leave me alone! | Laß mich allein! | Tu vas m'lâcher les bottes, ouais? |
Are you trying to make me laugh? Well, that's not that funny... |
Willst Du mich zum Lachen bringen? Vergiß es! Das ist nicht lustig. |
Tu cherches à me faire rire? Bah c'est raté! |
You're making me mad! | Ich habe schon mehr gelacht... | Tu m'énerves. File avant que j'te brise! |
I hate Gerudos!! | Ich mag keine Gerudos! | JE HAIS LES GERUDOS!! |
Quit pestering me! Go away! |
Stör mich nicht! Verschwinde! |
Ouste. Du balai! |
Wah hah hah! Do you think you're in disguise? How funny! |
Glaubst Du wirklich, daß Du verkleidet bist? |
Wah hah hah! Alors comme ça on s'déguise? T'es un marrant, toi! |
Out of my way! Get out of here! You're asking for it, aren't you? |
Aus dem Weg! Verschwinde! Dies ist kein Kinderspielplatz! |
Tu vas m'laisser tranquille, oui? Tu m'cherches? |
Hey, kid, you've got guts coming around here wearing that! Still, you can't fool us that easily! |
Du scheinst Mut zu haben, Dich in diese Gegend zu wagen! Glaub bloß nicht, daß Du uns täuschen kannst! |
Tu as du courage de porter ça... Mais ton p'tit jeu ne prend pas! |
What is that? What does it have to do with us? |
Was soll das? Willst Du mich zum Narren halten? |
C'est quoi ça? Quel rapport avec notre histoire? |
Ha ha hah! You've got guts to spare, don't you kid? I like you! |
Du bist sehr mutig, Dich mit dieser Maske in unsere Gegend zu wagen! Du gefällst mir! |
Ha ha hah! Tu as du courage, toi! J't'aime bien, petit! |
C'mon! It's time to get serious! | Das sind Spiele aus dem Kindergarten! Werde erwachsen! |
On arrête de jouer une seconde? |
That's odd...it kind of looks like me... No...not really. Not at all, if you look at it closely. |
Nanu? Du... Du siehst aus wie ich! Nein, ich bin hübscher. Und vor allem nicht so klein... |
Etrange...ça me ressemble... En fait...pas du tout! Je suis plus belle que ça! |
Hmm. No, no, no! The ears aren't right at all! They should be, you know, longer! |
Nein, nein! Die Ohren sind etwas zu klein! Sie sollten eher so aussehen! |
Non! Ces oreilles sont nulles! Je veux des oreilles un peu plus... Enfin un peu moins... Tu vois, quoi! |
Aren't you kind of scared, walking around in the middle of the night looking like that? |
Hast Du denn keine Angst, des Nachts hier herumzulaufen? Noch dazu mit einer Maske wie dieser? |
Tu te balades avec ça sur la tête en pleine nuit? T'as peur de rien, toi! |
Ha ha hah! You really like those things, don't you?! |
Du scheinst ja ein richtiger Maskensammler zu sein! |
Ha ha hah! Tu t'amuses bien?! |
I think I've seen a stone that looks like that somewhere... Now where was that? Hmmmm.... |
Ich erinnere mich, irgendwo einen Stein gesehen zu haben, der ähnlich aussah... |
Un rocher ressemble à ça quelque part...mais où? |
Hurry up, Link! Any second now, the tower is going to collapse!! |
Beeil Dich, Link! Der Teufelsturm kann jede Sekunde einstürzen! |
Vite, Link! La tour va s'effondrer!! |
Watch out for falling rubble! | Achtung! Von überall her stürzen Trümmer herab! |
Attention aux chutes de pierres! |
Link! Help me! |
Link! Hilf mir! |
Link! Au secours! |
Link! The exit is just over there! |
Link! Der Ausgang ist hier drüben! |
Link! La sortie est par là! |
Thank you, Link. Now, let's hurry! |
Hab Dank, Link. Schnell! Laß uns fliehen! |
Merci, Link. Ne perdons pas de temps! |
Too bad! Practice hard and come back! |
Du brauchst offenbar noch etwas Training! Übe fleißig und komme wieder! |
Dommage! Entraîne-toi et reviens vite! |
Almost!! Well...all right! I'll let you try one more time for free... This time, you gotta do it! |
Fast! Nun gut... Du darfst es noch einmal versuchen! Umsonst! Diesmal mußt Du es schaffen! |
Presque!! Bon...je suis sympa! La prochaine partie est gratuite. Donne-toi à fond! |
Wonderful!!! Bravo!!! Perfect!!! Here's a fantastic present! |
Ich bin begeistert! Klasse! Göttlich! Hier, nimm dieses einzigartige Präsent an Dich! |
Fantastique!!! Bravo!!! Génial!!! Voici ton magnifique prix! |
Oh, no! Time's up! The thing you were going to deliver has spoiled! Let's try again! |
Oh-oh, die Zeit ist abgelaufen! Das Ding, das Du ausliefern solltest, ist verdorben! Versuch es erneut! |
Oh, non! Le temps est écoulé! L'objet à apporter est perdu! Essayez à nouveau! |
BOINNG! BOINNG! The current time is: (t)! |
Man erzählt sich, es sei (t) Uhr! |
DING! DONG! Au quatrième top il sera: (t)! |
You heard about us from the guard at Death Mountain gate? Well, I have to give you a good deal then! |
Die Wache in Kakariko schickt Dich?! Nun, dann werde ich Dir einen guten Preis machen! |
Tu connais le garde de Cocorico? On va te faire un bon prix! |